THE LANGUAGE WE KNOW
Simon Ortiz

In this autobiographical essay, Simon Ortiz addresses the relationship between language and culture. He examines how the Acoma language and oral tradition he learned as a child nurtured him and shaped him into a poet and a writer.

One of the finest contemporary Native American poets, Simon Ortiz (Acoma) was born in 1941 at Acoma Pueblo in New Mexico. He is a prolific writer whose book From Sand Creek won the Pushcart Prize for Poetry. His most recent publication is a collection of three of his earlier works entitled Woven Stone.

 

I DON’T REMEMBER A WORLD WITHOUT LANGUAGE. FROM THE TIME of my earliest childhood, there was language. Always language, and imagination, speculation, utters of sound. Words, beginnings of words. What would I be without language? My existence has been determined by language, not only the spoken but the unspoken, the language of speech and the language of motion. I can’t remember a world without memory. Memory, immediate and far away in the past, something in the sinew, blood, ageless cell. Although I don’t recall the exact moment I spoke or tried to speak, I know the feeling of something tugging at the core of the mind, something unutterable uttered into existence. It is language that brings us into being in order to know life.

 

My childhood was the oral tradition of the Acoma Pueblo people—Aaquumeh hano—which included my immediate family of three older sisters, two younger sisters, two younger brothers, and my mother and father. My world was our world of the Aaquumeh in McCartys, one of the two villages descended from the ageless mother pueblo of Acoma. My world was our Eagle clan-people among other clans. I grew up in Deetziyamah, which is the Aaquumeh name for McCartys, which is posted at the exit off the present interstate highway in western New Mexico. I grew up within a people who farmed small garden plots and fields, who were mostly poor and not well schooled in the American system’s education. The language I spoke was that of a struggling people who held ferociously to a heritage, culture, language, and land despite the odds posed them by the forces surrounding them since 1540 A.D., the advent of EuroAmerican colonization. When I began school in 1948 at the BIA (Bureau of Indian Affairs) day school in our village, I was armed with the basic ABC’s and the phrases “Good morning, Miss Oleman” and “May I please be excused to go to the bathroom,” but it was an older language that was my fundamental strength.

In my childhood, the language we all spoke was Acoma, and it was a struggle to maintain it against the outright threats of corporal punishment, ostracism, and the invocation that it would impede our progress towards Americanization. Children in school were punished and looked upon with disdain if they did not speak and learn English quickly and smoothly, and so I learned it. It has occurred to me that I learned English simply because I was forced to, as so many other Indian children were. But I know, also, there was another reason, and this was that I loved language, the sound, meaning, and magic of language. Language opened up vistas of the world around me, and it allowed me to discover knowledge that would not be possible for me to know without the use of language. Later, when I began to experiment with and explore language in poetry and fiction, I allowed that a portion of that impetus was because I had come to know English through forceful acculturation. Nevertheless, the underlying force was the beauty and poetic power of language in its many forms that instilled in me the desire to become a user of language as a writer, singer, and storyteller. Significantly, it was the Acoma language, which I don’t use enough of today, that inspired me to become a writer. The concepts, values, and philosophy contained in my original language and the struggle it has faced have determined my life and vision as a writer.

 

In Deetziyamah, I discovered the world of the Acoma land and people firsthand through my parents, sisters and brothers, and my own perceptions, voiced through all that encompasses the oral tradition, which is ageless for any culture. It is a small village, even smaller years ago, and like other Indian communities it is wealthy with its knowledge of daily event, history, and social system, all that make up a people who have a many-dimensioned heritage. Our family lived in a two-room home (built by my grandfather some years after he and my grandmother moved with their daughters from Old Acoma), which my father added rooms to later. I remember my father’s work at enlarging our home for our growing family. He was a skilled stoneworker, like many other men of an older Pueblo generation who worked with sandstone and mud mortar to build their homes and pueblos. It takes time, persistence, patience, and the belief that the walls that come to stand will do so for a long, long time, perhaps even forever. I like to think that by helping to mix mud and carry stone for my father and other elders I managed to bring that influence into my consciousness as a writer.

Both my mother and my father were good storytellers and singers (as my mother is to this day—my father died in 1978), and for their generation, which was born soon after the turn of the century, they were relatively educated in the American system. Catholic missionaries had taken both of them as children to a parochial boarding school far from Acoma, and they imparted their discipline for study and quest for education to us children when we started school. But it was their indigenous sense of gaining knowledge that was most meaningful to me. Acquiring knowledge about life was above all the most important item; it was a value that one had to have in order to be fulfilled personally and on behalf of his community. And this they insisted upon imparting through the oral tradition as they told their children about our native history and our community and culture and our “stories.” These stories were common knowledge of act, event, and behavior in a close-knit pueblo. It was knowledge about how one was to make a living through work that benefited his family and everyone else.

Because we were a subsistence farming people, or at least tried to be, I learned to plant, hoe weeds, irrigate and cultivate corn, chili, pumpkins, beans. Through counsel and advice I came to know that the rain which provided water was a blessing, gift, and symbol and that it was the land which provided for our lives. It was the stories and songs which provided the knowledge that I was woven into the intricate web that was my Acoma life. In our garden and our cornfields I learned about the seasons, growth cycles of cultivated plants, what one had to think and feel about the land; and at home I became aware of how we must care for each other: all of this was encompassed in an intricate relationship which had to be maintained in order that life continue. After supper on many occasions my father would bring out his drum and sing as we, the children, danced to themes about the rain, hunting, land, and people. It was all that is contained within the language of oral tradition that made me explicitly aware of a yet unarticulated urge to write, to tell what I had learned and was learning and what it all meant to me.

My grandfather was old already when I came to know him. I was only one of his many grandchildren, but I would go with him to get wood for our households, to the garden to chop weeds, and to his sheep camp to help care for his sheep. I don’t remember his exact words, but I know they were about how we must sacredly concern ourselves with the people and the holy earth. I know his words were about how we must regard ourselves and others with compassion and love; I know that his knowledge was vast, as a medicine man and an elder of his kiva, and I listened as a boy should. My grandfather represented for me a link to the past that is important for me to hold in my memory because it is not only memory but knowledge that substantiates my present existence. He and the grandmothers and grandfathers before him thought about us as they lived, confirmed in their belief of a continuing life, and they brought our present beings into existence by the beliefs they held. The consciousness of that belief is what informs my present concerns with language, poetry, and fiction.

 

My first poem was for Mother’s Day when I was in the fifth grade, and it was the first poem that was ever published, too, in the Skull Valley School newsletter. Of course I don’t remember how the juvenile poem went, but it must have been certain in its expression of love and reverence for the woman who was the most important person in my young life. The poem didn’t signal any prophecy of my future as a poet, but it must have come from the forming idea that there were things one could do with language and writing. My mother, years later, remembers how I was a child who always told stories—that is, tall tales—who always had explanations for things probably better left unspoken, and she says that I also liked to perform in school plays. In remembering, I do know that I was coming to that age when the emotions and thoughts in me began to moil to the surface. There was much to experience and express in that age when youth has a precociousness that is broken easily or made to flourish. We were a poor family, always on the verge of financial disaster, though our parents always managed to feed us and keep us in clothing. We had the problems, unfortunately ordinary, of many Indian families who face poverty on a daily basis, never enough of anything, the feeling of a denigrating self-consciousness, alcoholism in the family and community, the feeling that something was falling apart though we tried desperately to hold it all together.

My father worked for the railroad for many years as a laborer and later as a welder. We moved to Skull Valley, Arizona, for one year in the early 1950s, and it was then that I first came in touch with a non-Indian, non-Acoma world. Skull Valley was a farming and ranching community, and my younger brothers and sisters and I went to a one-room school. I had never really had much contact with white people except from a careful and suspicious distance, but now here I was, totally surrounded by them, and there was nothing to do but bear the experience and learn from it. Although I perceived there was not much difference between them and us in certain respects, there was a distinct feeling that we were not the same either. This thought had been inculcated in me, especially by an Acoma expression—Gaimuu Mericano—that spoke of the “fortune” of being an American. In later years as a social activist and committed writer, I would try to offer a strong positive view of our collective Indianness through my writing. Nevertheless, my father was an inadequately paid laborer, and we were far from our home land for economic-social reasons, and my feelings and thoughts about that experience during that time would become a part of how I became a writer.

Soon after, I went away from my home and family to go to boarding school, first in Santa Fe and then in Albuquerque. This was in the 1950s, and this had been the case for the past half-century for Indians: we had to leave home in order to become truly American by joining the mainstream, which was deemed to be the proper course of our lives. On top of this was termination, a U.S. government policy which dictated that Indians sever their relationship to the federal government and remove themselves from their lands and go to American cities for jobs and education. It was an era which bespoke the intent of U.S. public policy that Indians were no longer to be Indians. Naturally, I did not perceive this in any analytical or purposeful sense; rather, I felt an unspoken anxiety and resentment against unseen forces that determined our destiny to be un-Indian, embarrassed and uncomfortable with our grandparents’ customs and strictly held values. We were to set our goals as American working men and women, singlemindedly industrious, patriotic, and unquestioning, building for a future which ensured that the U.S. was the greatest nation in the world. I felt fearfully uneasy with this, for by then I felt the loneliness, alienation, and isolation imposed upon me by the separation from my family, home, and community.

Something was happening; I could see that in my years at Catholic school and the U.S. Indian school. I remembered my grandparents’ and parents’ words: educate yourself in order to help your people. In that era and the generation who had the same experience I had, there was an unspoken vow: we were caught in a system inexorably, and we had to learn that system well in order to fight back. Without the motive of a fight-back we would not be able to survive as the people our heritage had lovingly bequeathed us. My diaries and notebooks began then, and though none have survived to the present, I know they contained the varied moods of a youth filled with loneliness, anger, and discomfort that seemed to have unknown causes. Yet at the same time, I realize now, I was coming to know myself clearly in a way that I would later articulate in writing. My love of language, which allowed me to deal with the world, to delve into it, to experiment and discover, held for me a vision of awe and wonder, and by then grammar teachers had noticed I was a good speller, used verbs and tenses correctly, and wrote complete sentences. Although I imagine that they might have surmised this as unusual for an Indian student whose original language was not English, I am grateful for their perception and attention.

 

During the latter part of that era in the 1950s of Indian termination and the Cold War, a portion of which still exists today, there were the beginnings of a bolder and more vocalized resistance against the current U.S. public policies of repression, racism, and cultural ethnocide. It seemed to be inspired by the civil rights movement led by black people in the U.S. and by decolonization and liberation struggles worldwide. Indian people were being relocated from their rural homelands at an astonishingly devastating rate, yet at the same time they resisted the U.S. effort by maintaining determined ties with their heritage, returning often to their native communities and establishing Indian centers in the cities they were removed to. Indian rural communities, such as Acoma Pueblo, insisted on their land claims and began to initiate legal battles in the areas of natural and social, political and economic human rights. By the retention and the inspiration of our native heritage, values, philosophies, and language, we would know ourselves as a strong and enduring people. Having a modest and latent consciousness of this as a teenager, I began to write about the experience of being Indian in America. Although I had only a romanticized image of what a writer was, which came from the pulp rendered by American popular literature, and I really didn’t know anything about writing, I sincerely felt a need to say things, to speak, to release the energy of the impulse to help my people.

My writing in my late teens and early adulthood was fashioned after the American short stories and poetry taught in the high schools of the 1940s and 1950s, but by the 1960s, after I had gone to college and dropped out and served in the military, I began to develop topics and themes from my Indian back-ground. The experience in my village of Deetziyamah and Acoma Pueblo was readily accessible. I had grown up within the oral tradition of speech, social and religious ritual, elders’ counsel and advice, countless and endless stories, everyday event, and the visual art that was symbolically representative of life all around. My mother was a potter of the well-known Acoma clayware, a traditional art form that had been passed to her from her mother and the generations of mothers before. My father carved figures from wood and did beadwork. This was not unusual, as Indian people know; there was always some kind of artistic endeavor that people set themselves to, although they did not necessarily articulate it as “Art” in the sense of Western civilization. One lived and expressed an artful life, whether it was in ceremonial singing and dancing, architecture, painting, speaking, or in the way one’s social-cultural life was structured. When I turned my attention to my own heritage, I did so because this was my identity, the substance of who I was, and I wanted to write about what that meant. My desire was to write about the integrity and dignity of an Indian identity, and at the same time I wanted to look at what this was within the context of an America that had too often denied its Indian heritage.

To a great extent my writing has a natural political-cultural bent simply because I was nurtured intellectually and emotionally within an atmosphere of Indian resistance. Aacquu did not die in 1598 when it was burned and razed by European conquerors, nor did the people become hopeless when their children were taken away to U.S. schools far from home and new ways were imposed upon them. The Aaquumeh hano, despite losing much of their land and surrounded by a foreign civilization, have not lost sight of their native heritage. This is the factual case with most other Indian peoples, and the clear explanation for this has been the fight-back we have found it necessary to wage. At times, in the past, it was outright armed struggle, like that of present-day Indians in Central and South America with whom we must identify; currently, it is often in the legal arena, and it is in the field of literature. In 1981, when I was invited to the White House for an event celebrating American poets and poetry, I did not immediately accept the invitation. I questioned myself about the possibility that I was merely being exploited as an Indian, and I hedged against accepting. But then I recalled the elders going among our people in the poor days of the 1950s, asking for donations—a dollar here and there, a sheep, perhaps a piece of pottery—in order to finance a trip to the nation’s capital. They were to make another countless appeal on behalf of our people, to demand justice, to reclaim lost land even though there was only spare hope they would be successful. I went to the White House realizing that I was to do no less than they and those who had fought in the Pueblo Revolt of 1680, and I read my poems and sang songs that were later described as “guttural” by a Washington, D.C., newspaper. I suppose it is more or less understandable why such a view of Indian literature is held by many, and it is also clear why there should be a political stand taken in my writing and those of my sister and brother Indian writers.

 

The 1960s and afterward have been an invigorating and liberating period for Indian people. It has been only a little more than twenty years since Indian writers began to write and publish extensively, but we are writing and publishing more and more; we can only go forward. We come from an ageless, continuing oral tradition that informs us of our values, concepts, and notions as native people, and it is amazing how much of this tradition is ingrained so deeply in our contemporary writing, considering the brutal efforts of cultural repression that was not long ago outright U.S. policy. We were not to speak our languages, practice our spiritual beliefs, or accept the values of our past generations; and we were discouraged from pressing for our natural rights as Indian human beings. In spite of the fact that there is to some extent the same repression today, we persist and insist in living, believing, hoping, loving, speaking, and writing as Indians. This is embodied in the language we know and share in our writing. We have always had this language, and it is the language, spoken and unspoken, that determines our existence, that brought our grandmothers and grandfathers and ourselves into being in order that there be a continuing life.