The Tempest was printed as the first comedy, and consequently the first play, in the Folio of 1623. It may have been granted such prominence as the last non-collaborative play Shakespeare wrote, but it must in any event have been highly regarded by the publishers of the Folio, and by his former colleagues John Hemmings and Henry Condell, who vouched for the authority and completeness of the volume, to appear first in it. Its full, descriptive stage directions may have been amplified by the scribe Ralph Crane, who transcribed the manuscript copy used by the printer. Its date of composition is fixed as 1610–11 by a performance at Court on 1 November 1611 and by its use of William Strachey’s account (dated from Virginia on 15 July 1610 and known to have reached London no earlier than September) of the shipwreck of Sir William Somers on Bermuda in the summer of 1609. The play may have been designed for the Blackfriars playhouse, but no record of performance there or at the Globe has survived.
Like other plays from Hamlet onwards, The Tempest reflects Shakespeare’s knowledge of the Essays of Montaigne, in John Florio’s English version (1602). The essay ‘Of the Cannibals’ underlies Gonzalo’s vision of an ideal commonwealth, raises questions about the distinction between civilization and barbarism and probably suggested Caliban’s name. Virgil’s Aeneid is a further influence, while Prospero’s renunciation of magic, 5.1.33–57, is closely modelled on Medea’s invocation in Ovid’s Metamorphoses, 7.179–219.
The Tempest, in which Shakespeare observed the unities of place and time for the first time since The Comedy of Errors, is a work of synthesis and retrospection. The controlling role of Prospero may recall the Duke in Measure for Measure, who also prefers forgiveness to vindictive justice at the end. His magic harks back to Oberon in A Midsummer Night’s Dream, just as Ariel’s role recalls that of Puck. Its presentation of the pursuit of political power is equally reminiscent of the English histories and political tragedies. Stephano is the last, and most sinister, of Shakespeare’s comic drunkards.
The Tempest was among the first of Shakespeare’s plays to be adapted for the changed theatrical conditions of the Restoration. The version of it by Dryden and Davenant (1667) supplied it with a busier action, which introduced sisters for Miranda and Caliban, a female counterpart for Ariel, and Hippolyto, a man who has never seen a woman (a travesty role for an actress). The dreamlike quality of its action and the mythic symmetries of its cast have led to a wide and increasingly various array of interpretations of The Tempest. Nineteenth-century interest found its focus in Prospero, who was increasingly identified with Shakespeare; in the late twentieth century, attention shifted towards Caliban and colonialism, or towards Miranda and the oppressions of patriarchy. The play has inspired many later literary and musical compositions, among them Hector Berlioz’s symphonic fantasy Lélio (1832), Robert Browning’s ‘Caliban upon Setebos’ (1864), Jean Sibelius’s incidental music for the play, W. H. Auden’s The Sea and the Mirror (1944) and Sir Michael Tippett’s opera The Knot Garden (1969).
The 1999 Arden text is based on the 1623 First Folio.
ALONSO |
|
King of Naples |
SEBASTIAN |
|
his brother |
PROSPERO |
|
the right Duke of Milan |
ANTONIO |
|
his brother, the usurping Duke of Milan |
FERDINAND |
|
son to the King of Naples |
GONZALO |
|
an honest old councillor |
ADRIAN and FRANCISCO |
|
lords |
CALIBAN |
|
a savage and deformed slave |
TRINCULO |
|
a jester |
STEPHANO |
|
a drunken butler |
MASTER |
|
of a ship |
BOATSWAIN |
|
|
MARINERS |
|
|
MIRANDA |
|
daughter to Prospero |
ARIEL |
|
an airy spirit |
|
MASTER Boatswain! |
|
BOATSWAIN Here master. What cheer? |
|
MASTER Good, speak to th’ mariners. Fall to’t yarely |
|
or we run ourselves aground. Bestir, bestir! Exit. |
|
Enter Mariners. |
|
BOATSWAIN Heigh, my hearts; cheerly, cheerly, my |
5 |
hearts! Yare! Yare! Take in the topsail. Tend to the |
|
master’s whistle! [to the storm] Blow till thou burst thy |
|
wind, if room enough. |
|
Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, FERDINAND, GONZALO and others. |
|
ALONSO Good boatswain, have care. Where’s the |
|
master? Play the men! |
10 |
BOATSWAIN I pray now, keep below! |
|
ANTONIO Where is the master, boatswain? |
|
BOATSWAIN Do you not hear him? You mar our labour. |
|
Keep your cabins! You do assist the storm. |
|
GONZALO Nay, good, be patient. |
15 |
BOATSWAIN When the sea is! Hence. What cares these |
|
roarers for the name of king? To cabin! Silence! |
|
Trouble us not. |
|
GONZALO Good, yet remember whom thou hast aboard. |
|
BOATSWAIN None that I more love than myself. You are |
20 |
a councillor; if you can command these elements to |
|
silence and work the peace of the present, we will not |
|
hand a rope more. Use your authority! If you cannot, |
|
give thanks you have lived so long and make yourself |
|
ready in your cabin for the mischance of the hour, if it |
25 |
so hap. – Cheerly, good hearts. – Out of our way, I say! Exit. |
|
GONZALO I have great comfort from this fellow. |
|
Methinks he hath no drowning mark upon him – his |
|
complexion is perfect gallows. Stand fast, good fate, to |
|
his hanging; make the rope of his destiny our cable, for |
30 |
our own doth little advantage. If he be not born to be |
|
hanged, our case is miserable. Exit. |
|
Enter Boatswain. |
|
BOATSWAIN Down with the topmast! Yare! Lower, |
|
lower! Bring her to try with main course. [A cry |
|
within.] A plague upon this howling. They are louder |
35 |
than the weather or our office. |
|
Enter SEBASTIAN, ANTONIO and GONZALO. |
|
Yet again? What do you here? Shall we give o’er and |
|
drown? Have you a mind to sink? |
|
SEBASTIAN A pox o’your throat, you bawling, |
|
blasphemous, incharitable dog. |
40 |
BOATSWAIN Work you, then. |
|
ANTONIO Hang, cur! Hang, you whoreson, insolent |
|
noise-maker! We are less afraid to be drowned than |
|
thou art. |
|
GONZALO I’ll warrant him for drowning, though the |
45 |
ship were no stronger than a nutshell and as leaky as |
|
an unstanched wench. |
|
BOATSWAIN Lay her a-hold, a-hold! Set her two courses |
|
off to sea again! Lay her off! |
|
Enter Mariners, wet. |
|
MARINERS All lost! To prayers, to prayers! All lost! |
50 |
BOATSWAIN What, must our mouths be cold? |
|
GONZALO The King and prince at prayers, let’s assist |
|
them, for our case is as theirs. |
|
SEBASTIAN I’m out of patience. |
|
ANTONIO We are merely cheated of our lives by |
55 |
drunkards. This wide-chopped rascal – would thou |
|
mightst lie drowning the washing of ten tides! |
|
GONZALO He’ll be hanged yet, though every drop of |
|
water swear against it and gape at widest to glut him. |
|
[A confused noise within] Mercy on us! – We split, we |
60 |
split! – Farewell my wife and children! – Farewell |
|
brother! – We split, we split, we split! |
|
ANTONIO Let’s all sink wi’th’ King. |
|
SEBASTIAN Let’s take leave of him. Exit with Antonio. |
|
GONZALO Now would I give a thousand furlongs of sea |
65 |
for an acre of barren ground – long heath, brown |
|
furze, anything. The wills above be done, but I would |
|
fain die a dry death. Exit. |
|
MIRANDA If by your art, my dearest father, you have |
|
Put the wild waters in this roar, allay them. |
|
The sky, it seems, would pour down stinking pitch |
|
But that the sea, mounting to th’ welkin’s cheek, |
|
Dashes the fire out. O, I have suffered |
5 |
With those that I saw suffer – a brave vessel |
|
(Who had no doubt some noble creature in her) |
|
Dashed all to pieces. O, the cry did knock |
|
Against my very heart! Poor souls, they perished. |
|
Had I been any god of power, I would |
10 |
Have sunk the sea within the earth or ere |
|
It should the good ship so have swallowed and |
|
The fraughting souls within her. |
|
PROSPERO Be collected; |
|
No more amazement. Tell your piteous heart |
|
There’s no harm done. |
|
MIRANDA O woe the day. |
|
PROSPERO No harm! |
15 |
I have done nothing but in care of thee, |
|
Of thee, my dear one, thee my daughter, who |
|
Art ignorant of what thou art, naught knowing |
|
Of whence I am, nor that I am more better |
|
Than Prospero, master of a full poor cell, |
20 |
And thy no greater father. |
|
MIRANDA More to know |
|
Did never meddle with my thoughts. |
|
PROSPERO ’Tis time |
|
I should inform thee further. Lend thy hand |
|
|
|
Lie there my art. Wipe thou thine eyes, have comfort; |
25 |
The direful spectacle of the wreck which touched |
|
The very virtue of compassion in thee, |
|
I have with such provision in mine art |
|
So safely ordered, that there is no soul – |
|
No, not so much perdition as an hair, |
30 |
Betid to any creature in the vessel |
|
Which thou heard’st cry, which thou sawst sink. |
|
Sit down, |
|
For thou must now know further. |
|
MIRANDA You have often |
|
Begun to tell me what I am, but stopped |
|
And left me to a bootless inquisition, |
35 |
Concluding, ‘Stay, not yet’. |
|
PROSPERO The hour’s now come; |
|
The very minute bids thee ope thine ear. |
|
Obey and be attentive. Canst thou remember |
|
A time before we came unto this cell? |
|
I do not think thou canst, for then thou wast not |
40 |
Out three years old. |
|
MIRANDA Certainly, sir, I can. |
|
PROSPERO By what? By any other house or person? |
|
Of any thing the image, tell me, that |
|
Hath kept with thy remembrance. |
|
MIRANDA ’Tis far off, |
|
And rather like a dream than an assurance |
45 |
That my remembrance warrants. Had I not |
|
Four or five women once, that tended me? |
|
PROSPERO |
|
Thou hadst, and more, Miranda. But how is it |
|
That this lives in thy mind? What seest thou else |
|
In the dark backward and abysm of time? |
50 |
If thou rememb’rest aught ere thou cam’st here, |
|
How thou cam’st here thou mayst. |
|
MIRANDA But that I do not. |
|
PROSPERO Twelve year since, Miranda, twelve year since, |
|
Thy father was the Duke of Milan and |
|
A prince of power. |
|
MIRANDA Sir, are not you my father? |
55 |
PROSPERO Thy mother was a piece of virtue, and |
|
She said thou wast my daughter; and thy father |
|
Was Duke of Milan, and his only heir |
|
And princess, no worse issued. |
|
MIRANDA O, the heavens! |
|
What foul play had we that we came from thence? |
60 |
Or blessed wast we did? |
|
PROSPERO Both, both, my girl. |
|
By foul play, as thou sayst, were we heaved thence, |
|
But blessedly holp hither. |
|
MIRANDA O, my heart bleeds |
|
To think o’th’ teen that I have turned you to, |
|
Which is from my remembrance. Please you, farther. |
65 |
PROSPERO My brother and thy uncle, called Antonio – |
|
I pray thee mark me, that a brother should |
|
Be so perfidious – he, whom next thyself |
|
Of all the world I loved, and to him put |
|
The manage of my state, as at that time |
70 |
Through all the signories it was the first, |
|
And Prospero the prime Duke, being so reputed |
|
In dignity, and for the liberal arts |
|
Without a parallel; those being all my study, |
|
The government I cast upon my brother |
75 |
And to my state grew stranger, being transported |
|
And rapt in secret studies. Thy false uncle – |
|
Dost thou attend me? |
|
MIRANDA Sir, most heedfully. |
|
PROSPERO Being once perfected how to grant suits, |
|
How to deny them, who t’advance and who |
80 |
To trash for overtopping, new created |
|
The creatures that were mine, I say, or changed ’em, |
|
Or else new formed ’em; having both the key |
|
Of officer and office, set all hearts i’th’ state |
|
To what tune pleased his ear, that now he was |
85 |
The ivy which had hid my princely trunk |
|
And sucked my verdure out on’t. Thou attend’st not! |
|
MIRANDA O, good sir, I do. |
|
PROSPERO I pray thee, mark me. |
|
I thus neglecting worldly ends, all dedicated |
|
To closeness and the bettering of my mind |
90 |
With that which, but by being so retired, |
|
O’er-prized all popular rate, in my false brother |
|
Awaked an evil nature, and my trust, |
|
Like a good parent, did beget of him |
|
A falsehood in its contrary as great |
95 |
As my trust was, which had indeed no limit, |
|
A confidence sans bound. He being thus lorded, |
|
Not only with what my revenue yielded |
|
But what my power might else exact, like one |
|
Who, having into truth by telling of it, |
100 |
Made such a sinner of his memory |
|
To credit his own lie, he did believe |
|
He was indeed the duke, out o’th’ substitution |
|
And executing th’outward face of royalty |
|
With all prerogative. Hence his ambition growing – |
105 |
Dost thou hear? |
|
MIRANDA Your tale, sir, would cure deafness. |
|
PROSPERO |
|
To have no screen between this part he played |
|
And him he played it for, he needs will be |
|
Absolute Milan. Me, poor man, my library |
|
Was dukedom large enough. Of temporal royalties |
110 |
He thinks me now incapable; confederates, |
|
So dry he was for sway, wi’th’ King of Naples |
|
To give him annual tribute, do him homage, |
|
Subject his coronet to his crown, and bend |
|
The dukedom yet unbowed (alas, poor Milan) |
115 |
To most ignoble stooping. |
|
MIRANDA O, the heavens! |
|
PROSPERO |
|
Mark his condition and th’event, then tell me |
|
If this might be a brother. |
|
MIRANDA I should sin |
|
|
|
Good wombs have borne bad sons. |
|
PROSPERO Now the condition. |
120 |
This King of Naples, being an enemy |
|
To me inveterate, hearkens my brother’s suit, |
|
Which was that he, in lieu o’th’ premises |
|
Of homage, and I know not how much tribute, |
|
Should presently extirpate me and mine |
125 |
Out of the dukedom and confer fair Milan, |
|
With all the honours, on my brother. Whereon – |
|
A treacherous army levied – one midnight |
|
Fated to th’ purpose did Antonio open |
|
The gates of Milan and i’th’ dead of darkness |
130 |
The ministers for th’ purpose hurried thence |
|
Me and thy crying self. |
|
MIRANDA Alack, for pity. |
|
I, not rememb’ring how I cried out then, |
|
Will cry it o’er again. It is a hint |
|
That wrings mine eyes to’t. |
|
PROSPERO Hear a little further, |
135 |
And then I’ll bring thee to the present business |
|
Which now’s upon’s, without the which this story |
|
Were most impertinent. |
|
MIRANDA Wherefore did they not |
|
That hour destroy us? |
|
PROSPERO Well demanded, wench: |
|
My tale provokes that question. Dear, they durst not, |
140 |
So dear the love my people bore me, nor set |
|
A mark so bloody on the business, but |
|
With colours fairer painted their foul ends. |
|
In few, they hurried us aboard a bark, |
|
Bore us some leagues to sea, where they prepared |
145 |
A rotten carcass of a butt, not rigged, |
|
Nor tackle, sail, nor mast – the very rats |
|
Instinctively have quit it. There they hoist us |
|
To cry to th’ sea that roared to us, to sigh |
|
To th’ winds, whose pity, sighing back again, |
150 |
Did us but loving wrong. |
|
MIRANDA Alack, what trouble |
|
Was I then to you? |
|
PROSPERO O, a cherubin |
|
Thou wast that did preserve me. Thou didst smile, |
|
Infused with a fortitude from heaven, |
|
When I have decked the sea with drops full salt, |
155 |
Under my burden groaned, which raised in me |
|
An undergoing stomach to bear up |
|
Against what should ensue. |
|
MIRANDA How came we ashore? |
|
PROSPERO By providence divine. |
|
Some food we had, and some fresh water, that |
160 |
A noble Neapolitan, Gonzalo, |
|
Out of his charity – who, being then appointed |
|
Master of this design – did give us, with |
|
Rich garments, linens, stuffs and necessaries, |
|
Which since have steaded much; so of his gentleness, |
165 |
Knowing I loved my books, he furnished me |
|
From mine own library with volumes that |
|
I prize above my dukedom. |
|
MIRANDA Would I might |
|
But ever see that man! |
|
PROSPERO Now I arise. |
|
Sit still and hear the last of our sea-sorrow. |
170 |
Here in this island we arrived, and here |
|
Have I, thy schoolmaster, made thee more profit |
|
Than other princes can that have more time |
|
For vainer hours, and tutors not so careful. |
|
MIRANDA |
|
Heavens thank you for’t. And now I pray you, sir, |
175 |
For still ’tis beating in my mind, your reason |
|
For raising this sea-storm? |
|
PROSPERO Know thus far forth: |
|
By accident most strange, bountiful fortune |
|
(Now, my dear lady) hath mine enemies |
|
Brought to this shore; and by my prescience |
180 |
I find my zenith doth depend upon |
|
A most auspicious star, whose influence |
|
If now I court not, but omit, my fortunes |
|
Will ever after droop. Here cease more questions. |
|
Thou art inclined to sleep; ’tis a good dullness, |
185 |
And give it way. I know thou canst not choose. |
|
[to Ariel] Come away, servant, come; I am ready now. |
|
Approach, my Ariel. Come. |
|
Enter ARIEL. |
|
ARIEL All hail, great master; grave sir, hail! I come |
|
To answer thy best pleasure, be’t to fly, |
190 |
To swim, to dive into the fire, to ride |
|
On the curled clouds. To thy strong bidding, task |
|
Ariel and all his quality. |
|
PROSPERO Hast thou, spirit, |
|
Performed to point the tempest that I bade thee? |
|
ARIEL To every article. |
195 |
I boarded the King’s ship: now on the beak, |
|
Now in the waist, the deck, in every cabin |
|
I flamed amazement. Sometime I’d divide |
|
And burn in many places – on the topmast, |
|
The yards and bowsprit would I flame distinctly, |
200 |
Then meet and join. Jove’s lightning, the precursors |
|
O’th’ dreadful thunderclaps, more momentary |
|
And sight-outrunning were not; the fire and cracks |
|
Of sulphurous roaring, the most mighty Neptune |
|
Seem to besiege and make his bold waves tremble, |
205 |
Yea, his dread trident shake. |
|
PROSPERO My brave spirit, |
|
Who was so firm, so constant, that this coil |
|
Would not infect his reason? |
|
ARIEL Not a soul |
|
But felt a fever of the mad and played |
|
Some tricks of desperation. All but mariners |
210 |
Plunged in the foaming brine and quit the vessel; |
|
Then all afire with me, the King’s son Ferdinand, |
|
With hair up-staring (then like reeds, not hair), |
|
Was the first man that leapt, cried ‘Hell is empty, |
|
And all the devils are here’. |
|
215 |
|
But was not this nigh shore? |
|
ARIEL Close by, my master. |
|
PROSPERO But are they, Ariel, safe? |
|
ARIEL Not a hair perished; |
|
On their sustaining garments not a blemish, |
|
But fresher than before; and, as thou bad’st me, |
|
In troops I have dispersed them ’bout the isle. |
220 |
The King’s son have I landed by himself, |
|
Whom I left cooling of the air with sighs, |
|
In an odd angle of the isle, and sitting, |
|
His arms in this sad knot. |
|
PROSPERO Of the King’s ship, |
|
The mariners, say how thou hast disposed, |
225 |
And all the rest o’th’ fleet? |
|
ARIEL Safely in harbour |
|
Is the King’s ship, in the deep nook where once |
|
Thou called’st me up at midnight to fetch dew |
|
From the still-vexed Bermudas; there she’s hid, |
|
The mariners all under hatches stowed, |
230 |
Who, with a charm joined to their suffered labour, |
|
I have left asleep. And for the rest o’th’ fleet, |
|
Which I dispersed, they all have met again, |
|
And are upon the Mediterranean float, |
|
Bound sadly home for Naples, |
235 |
Supposing that they saw the King’s ship wrecked |
|
And his great person perish. |
|
PROSPERO Ariel, thy charge |
|
Exactly is performed; but there’s more work. |
|
What is the time o’th’ day? |
|
ARIEL Past the mid-season. |
|
PROSPERO |
|
At least two glasses. The time ’twixt six and now |
240 |
Must by us both be spent most preciously. |
|
ARIEL |
|
Is there more toil? Since thou dost give me pains, |
|
Let me remember thee what thou hast promised, |
|
Which is not yet performed me. |
|
PROSPERO How now? Moody? |
|
What is’t thou canst demand? |
|
ARIEL My liberty. |
245 |
PROSPERO Before the time be out? No more! |
|
ARIEL I prithee |
|
Remember I have done thee worthy service, |
|
Told thee no lies, made thee no mistakings, served |
|
Without or grudge or grumblings. Thou did promise |
|
To bate me a full year. |
|
PROSPERO Dost thou forget |
250 |
From what a torment I did free thee? |
|
ARIEL No. |
|
PROSPERO |
|
Thou dost, and think’st it much to tread the ooze |
|
Of the salt deep, |
|
To run upon the sharp wind of the north, |
|
To do me business in the veins o’th’ earth |
255 |
When it is baked with frost. |
|
ARIEL I do not, sir. |
|
PROSPERO |
|
Thou liest, malignant thing; hast thou forgot |
|
The foul witch Sycorax, who with age and envy |
|
Was grown into a hoop? Hast thou forgot her? |
|
ARIEL No, sir. |
|
PROSPERO Thou hast! Where was she born? Speak; tell |
|
me. |
260 |
ARIEL Sir, in Algiers. |
|
PROSPERO O, was she so? I must |
|
Once in a month recount what thou hast been, |
|
Which thou forget’st. This damned witch Sycorax, |
|
For mischiefs manifold and sorceries terrible |
|
To enter human hearing, from Algiers, |
265 |
Thou knowst, was banished. For one thing she did |
|
They would not take her life; is not this true? |
|
ARIEL Ay, sir. |
|
PROSPERO |
|
This blue-eyed hag was hither brought with child, |
|
And here was left by th’ sailors. Thou, my slave, |
270 |
As thou report’st thyself, was then her servant, |
|
And – for thou wast a spirit too delicate |
|
To act her earthy and abhorred commands, |
|
Refusing her grand hests – she did confine thee, |
|
By help of her more potent ministers |
275 |
And in her most unmitigable rage, |
|
Into a cloven pine, within which rift |
|
Imprisoned thou didst painfully remain |
|
A dozen years, within which space she died |
|
And left thee there, where thou didst vent thy groans |
280 |
As fast as millwheels strike. Then was this island |
|
(Save for the son that she did litter here, |
|
A freckled whelp, hag-born) not honoured with |
|
A human shape. |
|
ARIEL Yes, Caliban, her son. |
|
PROSPERO Dull thing, I say so – he, that Caliban, |
285 |
Whom now I keep in service. Thou best knowst |
|
What torment I did find thee in: thy groans |
|
Did make wolves howl and penetrate the breasts |
|
Of ever-angry bears. It was a torment |
|
To lay upon the damned, which Sycorax |
290 |
Could not again undo. It was mine art, |
|
When I arrived and heard thee, that made gape |
|
The pine and let thee out. |
|
ARIEL I thank thee, master. |
|
PROSPERO If thou more murmur’st, I will rend an oak |
|
And peg thee in his knotty entrails till |
295 |
Thou hast howled away twelve winters. |
|
ARIEL Pardon, master, |
|
I will be correspondent to command |
|
And do my spriting gently. |
|
PROSPERO Do so, and after two days |
|
I will discharge thee. |
|
ARIEL That’s my noble master. |
300 |
What shall I do? Say what? What shall I do? |
|
PROSPERO Go make thyself like a nymph o’th’ sea; |
|
Be subject to no sight but thine and mine, invisible |
|
To every eyeball else. Go take this shape |
|
305 |
|
Exit Ariel. |
|
[to Miranda] Awake, dear heart, awake; thou hast slept |
|
well. |
|
Awake. |
|
MIRANDA The strangeness of your story put |
|
Heaviness in me. |
|
PROSPERO Shake it off. Come on, |
|
We’ll visit Caliban, my slave, who never |
|
Yields us kind answer. |
|
MIRANDA ’Tis a villain, sir, |
310 |
I do not love to look on. |
|
PROSPERO But as ’tis, |
|
We cannot miss him; he does make our fire, |
|
Fetch in our wood, and serves in offices |
|
That profit us. – What ho, slave! Caliban, |
|
Thou earth, thou: speak! |
|
CALIBAN [within] There’s wood enough within. |
315 |
PROSPERO |
|
Come forth I say, there’s other business for thee. |
|
Come, thou tortoise, when? |
|
Enter ARIEL, like a water nymph. |
|
Fine apparition, my quaint Ariel, |
|
Hark in thine ear. |
|
ARIEL My lord, it shall be done. Exit. |
|
PROSPERO |
|
Thou poisonous slave, got by the devil himself |
320 |
Upon thy wicked dam; come forth! |
|
Enter CALIBAN. |
|
CALIBAN As wicked dew as ere my mother brushed |
|
With raven’s feather from unwholesome fen |
|
Drop on you both. A southwest blow on ye |
|
And blister you all o’er. |
325 |
PROSPERO |
|
For this, be sure, tonight thou shalt have cramps, |
|
Side-stitches, that shall pen thy breath up; urchins |
|
Shall forth at vast of night that they may work |
|
All exercise on thee; thou shalt be pinched |
|
As thick as honeycomb, each pinch more stinging |
330 |
Than bees that made ’em. |
|
CALIBAN I must eat my dinner. |
|
This island’s mine by Sycorax, my mother, |
|
Which thou tak’st from me. When thou cam’st first |
|
Thou strok’st me and made much of me; wouldst |
|
give me |
|
Water with berries in’t, and teach me how |
335 |
To name the bigger light and how the less |
|
That burn by day and night. And then I loved thee |
|
And showed thee all the qualities o’th’ isle: |
|
The fresh springs, brine pits, barren place and fertile. |
|
Cursed be I that did so! All the charms |
340 |
Of Sycorax – toads, beetles, bats – light on you, |
|
For I am all the subjects that you have, |
|
Which first was mine own king; and here you sty me |
|
In this hard rock, whiles you do keep from me |
|
The rest o’th’ island. |
|
PROSPERO Thou most lying slave, |
345 |
Whom stripes may move, not kindness; I have used thee |
|
(Filth as thou art) with humane care and lodged thee |
|
In mine own cell, till thou didst seek to violate |
|
The honour of my child. |
|
CALIBAN O ho, O ho! Would’t had been done; |
350 |
Thou didst prevent me, I had peopled else |
|
This isle with Calibans. |
|
MIRANDA Abhorred slave, |
|
Which any print of goodness wilt not take, |
|
Being capable of all ill; I pitied thee, |
|
Took pains to make thee speak, taught thee each hour |
355 |
One thing or other. When thou didst not, savage, |
|
Know thine own meaning, but wouldst gabble like |
|
A thing most brutish, I endowed thy purposes With |
|
words that made them known. But thy vile race |
|
(Though thou didst learn) had that in’t which good natures |
360 |
Could not abide to be with; therefore wast thou |
|
Deservedly confined into this rock, |
|
Who hadst deserved more than a prison. |
|
CALIBAN You taught me language, and my profit on’t |
|
Is I know how to curse. The red plague rid you |
365 |
For learning me your language. |
|
PROSPERO Hag-seed, hence: |
|
Fetch us in fuel, and be quick – thou’rt best – |
|
To answer other business. Shrug’st thou, malice? |
|
If thou neglect’st, or dost unwillingly |
|
What I command, I’ll rack thee with old cramps, |
370 |
Fill all thy bones with aches, make thee roar, |
|
That beasts shall tremble at thy din. |
|
CALIBAN No, pray thee. |
|
[aside] I must obey; his art is of such power |
|
It would control my dam’s god Setebos, |
|
And make a vassal of him. |
|
PROSPERO So, slave, hence. |
375 |
Exit Caliban. |
|
Enter FERDINAND, and ARIEL, invisible, playing and singing. |
|
ARIEL [Sings.] |
|
Come unto these yellow sands, And then take hands; |
|
And then take hands; |
|
Curtsied when you have, and kissed The wild waves whist; |
|
The wild waves whist; |
|
Foot it featly here and there, |
380 |
And sweet sprites bear |
|
The burden. |
|
[Burden dispersedly] |
|
SPIRITS Hark, hark! Bow-wow, |
|
The watch dogs bark, bow-wow. |
|
ARIEL Hark hark, I hear, |
385 |
The strain of strutting chanticleer |
|
Cry cock a diddle dow. |
|
FERDINAND |
|
Where should this music be? I’th’ air, or th’earth? |
|
|
|
Some god o’th’ island. Sitting on a bank, |
390 |
Weeping again the King my father’s wreck, |
|
This music crept by me upon the waters, |
|
Allaying both their fury and my passion |
|
With its sweet air. Thence I have followed it |
|
(Or it hath drawn me, rather) but ’tis gone. |
395 |
No, it begins again. |
|
ARIEL [Sings.] |
|
Full fathom five thy father lies, |
|
Of his bones are coral made; |
|
Those are pearls that were his eyes, |
|
Nothing of him that doth fade |
400 |
But doth suffer a sea-change |
|
Into something rich and strange. |
|
Sea nymphs hourly ring his knell. |
|
SPIRITS Ding dong. |
|
ARIEL Hark, now I hear them. |
|
SPIRITS Ding dong bell. |
405 |
FERDINAND |
|
The ditty does remember my drowned father; |
|
This is no mortal business nor no sound |
|
That the earth owes. I hear it now above me. |
|
PROSPERO [to Miranda] |
|
The fringed curtains of thine eye advance, And say what thou seest yond. |
|
And say what thou seest yond. |
|
MIRANDA What is’t, a spirit? |
410 |
Lord, how it looks about. Believe me, sir, |
|
It carries a brave form. But ’tis a spirit. |
|
PROSPERO |
|
No, wench, it eats and sleeps and hath such senses |
|
As we have – such. This gallant which thou seest |
|
Was in the wreck, and but he’s something stained |
415 |
With grief (that’s beauty’s canker) thou mightst call him |
|
A goodly person. He hath lost his fellows |
|
And strays about to find ’em. |
|
MIRANDA I might call him |
|
A thing divine, for nothing natural I ever saw so noble. |
|
PROSPERO [aside] It goes on, I see, |
420 |
As my soul prompts it. [to Ariel] Spirit, fine spirit, |
|
I’ll free thee |
|
Within two days for this. |
|
FERDINAND Most sure the goddess |
|
On whom these airs attend! – Vouchsafe my prayer |
|
May know if you remain upon this island, |
|
And that you will some good instruction give |
425 |
How I may bear me here. My prime request, |
|
Which I do last pronounce, is (O, you wonder!) |
|
If you be maid or no? |
|
MIRANDA No wonder, sir, |
|
But certainly a maid. |
|
FERDINAND My language? Heavens! |
|
I am the best of them that speak this speech, |
430 |
Were I but where ’tis spoken. |
|
PROSPERO How? The best? |
|
What wert thou if the King of Naples heard thee? |
|
FERDINAND A single thing, as I am now, that wonders |
|
To hear thee speak of Naples. He does hear me, |
|
And that he does, I weep. Myself am Naples, |
435 |
Who, with mine eyes, never since at ebb, beheld |
|
The King my father wrecked. |
|
MIRANDA Alack, for mercy! |
|
FERDINAND |
|
Yes, faith, and all his lords – the Duke of Milan |
|
And his brave son being twain. |
|
PROSPERO [aside] The Duke of Milan |
|
And his more braver daughter could control thee |
440 |
If now ’twere fit to do’t. At the first sight |
|
They have changed eyes. [to Ariel] Delicate Ariel, |
|
I’ll set thee free for this. [to Ferdinand] A word, good sir; |
|
I fear you have done yourself some wrong. A word. |
|
MIRANDA [aside] |
|
Why speaks my father so ungently? This |
445 |
Is the third man that e’er I saw, the first |
|
That e’er I sighed for. Pity move my father |
|
To be inclined my way. |
|
FERDINAND O, if a virgin, |
|
And your affection not gone forth, I’ll make you |
|
The Queen of Naples. |
|
PROSPERO Soft, sir, one word more. |
450 |
[aside] They are both in either’s powers, but this |
|
swift business |
|
I must uneasy make, lest too light winning |
|
Make the prize light. [to Ferdinand] One word more. |
|
I charge thee |
|
That thou attend me. Thou dost here usurp |
|
The name thou ow’st not and hast put thyself |
455 |
Upon this island as a spy, to win it |
|
From me, the lord on’t. |
|
FERDINAND No, as I am a man. |
|
MIRANDA |
|
There’s nothing ill can dwell in such a temple. |
|
If the ill spirit have so fair a house, |
|
Good things will strive to dwell with’t. |
|
PROSPERO [to Ferdinand] Follow me. – |
460 |
Speak not you for him; he’s a traitor. – Come, |
|
I’ll manacle thy neck and feet together; |
|
Sea water shalt thou drink; thy food shall be |
|
The fresh-brook mussels, withered roots, and husks |
|
Wherein the acorn cradled. Follow! |
|
FERDINAND No, |
465 |
I will resist such entertainment till |
|
Mine enemy has more power. |
|
[He draws and is charmed from moving.] |
|
MIRANDA O dear father, |
|
Make not too rash a trial of him, for |
|
He’s gentle and not fearful. |
|
PROSPERO What, I say, |
|
My foot my tutor? Put thy sword up, traitor, |
470 |
Who mak’st a show but dar’st not strike, thy conscience |
|
Is so possessed with guilt. Come from thy ward, |
|
For I can here disarm thee with this stick |
|
|
|
MIRANDA Beseech you, father – |
|
PROSPERO Hence; hang not on my garments. |
|
MIRANDA Sir, have pity; |
475 |
I’ll be his surety. |
|
PROSPERO Silence! One word more |
|
Shall make me chide thee, if not hate thee. What, |
|
An advocate for an impostor? Hush. |
|
Thou think’st there is no more such shapes as he, |
|
Having seen but him and Caliban. Foolish wench, |
480 |
To th’ most of men, this is a Caliban, |
|
And they to him are angels. |
|
MIRANDA My affections |
|
Are then most humble. I have no ambition |
|
To see a goodlier man. |
|
PROSPERO [to Ferdinand] Come on, obey: |
|
Thy nerves are in their infancy again |
485 |
And have no vigour in them. |
|
FERDINAND So they are! |
|
My spirits, as in a dream, are all bound up. |
|
My father’s loss, the weakness which I feel, |
|
The wreck of all my friends, nor this man’s threats |
|
(To whom I am subdued) are but light to me, |
490 |
Might I but through my prison once a day |
|
Behold this maid. All corners else o’th’ earth |
|
Let liberty make use of; space enough |
|
Have I in such a prison. |
|
PROSPERO [aside] It works. [to Ferdinand] Come on. – |
|
Thou hast done well, fine Ariel. – Follow me; – |
495 |
Hark what thou else shalt do me. |
|
MIRANDA [to Ferdinand] Be of comfort; |
|
My father’s of a better nature, sir, |
|
Than he appears by speech. This is unwonted |
|
Which now came from him. |
|
PROSPERO [to Ariel] Thou shalt be as free |
|
As mountain winds, but then exactly do |
500 |
All points of my command. |
|
ARIEL To th’ syllable. |
|
PROSPERO [to Ferdinand] |
|
Come, follow; – speak not for him. |
|
Exeunt. |
|
GONZALO Beseech you, sir, be merry. You have cause |
|
(So have we all) of joy, for our escape |
|
Is much beyond our loss. Our hint of woe |
|
Is common: every day some sailor’s wife, |
|
The masters of some merchant, and the merchant, |
5 |
Have just our theme of woe. But for the miracle, |
|
I mean our preservation, few in millions |
|
Can speak like us. Then wisely, good sir, weigh |
|
Our sorrow with our comfort. |
|
ALONSO Prithee, peace. |
|
SEBASTIAN [to Antonio] He receives comfort like cold |
10 |
porridge. |
|
ANTONIO [to Sebastian] The visitor will not give him |
|
o’er so. |
|
SEBASTIAN Look, he’s winding up the watch of his wit; |
|
by and by it will strike – |
15 |
GONZALO [to Alonso] Sir – |
|
SEBASTIAN One. Tell. |
|
GONZALO When every grief is entertained that’s |
|
offered, comes to th’entertainer – |
|
SEBASTIAN A dollar. |
20 |
GONZALO Dolour comes to him, indeed. You have |
|
spoken truer than you purposed. |
|
SEBASTIAN You have taken it wiselier than I meant you |
|
should. |
|
GONZALO Therefore, my lord – |
25 |
ANTONIO Fie, what a spendthrift is he of his tongue! |
|
ALONSO I prithee, spare. |
|
GONZALO Well, I have done; but yet – |
|
SEBASTIAN He will be talking. |
|
ANTONIO Which, of he or Adrian, for a good wager, |
30 |
first begins to crow? |
|
SEBASTIAN The old cock. |
|
ANTONIO The cockerel. |
|
SEBASTIAN Done! The wager? |
|
ANTONIO A laughter. |
35 |
SEBASTIAN A match! |
|
ADRIAN Though this island seem to be desert – |
|
ANTONIO Ha, ha, ha. |
|
SEBASTIAN So, you’re paid. |
|
ADRIAN Uninhabitable and almost inaccessible – |
40 |
SEBASTIAN Yet – |
|
ADRIAN Yet – |
|
ANTONIO He could not miss’t. |
|
ADRIAN It must needs be of subtle, tender and delicate |
|
temperance. |
45 |
ANTONIO Temperance was a delicate wench. |
|
SEBASTIAN Ay, and a subtle, as he most learnedly |
|
delivered. |
|
ADRIAN The air breathes upon us here most sweetly. |
|
SEBASTIAN As if it had lungs, and rotten ones. |
50 |
ANTONIO Or, as ’twere perfumed by a fen. |
|
GONZALO Here is everything advantageous to life. |
|
ANTONIO True, save means to live. |
|
SEBASTIAN Of that there’s none, or little. |
|
GONZALO How lush and lusty the grass looks! How green! |
55 |
ANTONIO The ground indeed is tawny. |
|
SEBASTIAN With an eye of green in’t. |
|
ANTONIO He misses not much. |
|
SEBASTIAN No; he doth but mistake the truth totally. |
|
GONZALO But the rarity of it is, which is indeed almost |
60 |
beyond credit – |
|
SEBASTIAN As many vouched rarities are. |
|
GONZALO That our garments being, as they were, |
|
drenched in the sea, hold notwithstanding their |
|
freshness and gloss, being rather new-dyed than |
65 |
stained with salt water. |
|
ANTONIO If but one of his pockets could speak, would it |
|
not say he lies? |
|
SEBASTIAN Ay, or very falsely pocket up his report. |
|
GONZALO Methinks our garments are now as fresh as |
70 |
|
|
the King’s fair daughter Claribel to the King of Tunis. |
|
SEBASTIAN ’Twas a sweet marriage, and we prosper |
|
well in our return. |
|
ADRIAN Tunis was never graced before with such a |
75 |
paragon to their queen. |
|
GONZALO Not since widow Dido’s time. |
|
ANTONIO Widow? A pox o’that. How came that widow |
|
in? Widow Dido! |
|
SEBASTIAN What if he had said widower Aeneas too? |
80 |
Good lord, how you take it! |
|
ADRIAN Widow Dido, said you? You make me study of |
|
that. She was of Carthage, not of Tunis. |
|
GONZALO This Tunis, sir, was Carthage. |
|
ADRIAN Carthage? |
85 |
GONZALO I assure you, Carthage. |
|
ANTONIO His word is more than the miraculous harp. |
|
SEBASTIAN He hath raised the wall, and houses too. |
|
ANTONIO What impossible matter will he make easy |
|
next? |
90 |
SEBASTIAN I think he will carry this island home in his |
|
pocket and give it his son for an apple. |
|
ANTONIO And sowing the kernels of it in the sea, bring |
|
forth more islands! |
|
GONZALO I – |
95 |
ANTONIO Why, in good time. |
|
GONZALO Sir, we were talking that our garments seem |
|
now as fresh as when we were at Tunis at the marriage |
|
of your daughter, who is now Queen. |
|
ANTONIO And the rarest that e’er came there. |
100 |
SEBASTIAN Bate, I beseech you, widow Dido. |
|
ANTONIO O, widow Dido? Ay, widow Dido. |
|
GONZALO Is not, sir, my doublet as fresh as the first |
|
day I wore it? I mean, in a sort. |
|
ANTONIO That sort was well fished for. |
105 |
GONZALO When I wore it at your daughter’s marriage. |
|
ALONSO You cram these words into mine ears, against |
|
The stomach of my sense. Would I had never |
|
Married my daughter there, for coming thence |
|
My son is lost and (in my rate) she too, |
110 |
Who is so far from Italy removed |
|
I ne’er again shall see her. O thou mine heir |
|
Of Naples and of Milan, what strange fish |
|
Hath made his meal on thee? |
|
FRANCISCO Sir, he may live. |
|
I saw him beat the surges under him |
115 |
And ride upon their backs. He trod the water, |
|
Whose enmity he flung aside, and breasted |
|
The surge most swoll’n that met him. His bold head |
|
’Bove the contentious waves he kept and oared |
|
Himself with his good arms in lusty stroke |
120 |
To th’ shore, that o’er his wave-worn basis bowed, |
|
As stooping to relieve him. I not doubt |
|
He came alive to land. |
|
ALONSO No, no, he’s gone. |
|
SEBASTIAN |
|
Sir, you may thank yourself for this great loss, |
|
That would not bless our Europe with your daughter |
125 |
But rather loose her to an African, |
|
Where she at least is banished from your eye, |
|
Who hath cause to wet the grief on’t. |
|
ALONSO Prithee, peace. |
|
SEBASTIAN |
|
You were kneeled to and importuned otherwise |
|
By all of us, and the fair soul herself |
130 |
Weighed between loathness and obedience, at |
|
Which end o’th’ beam should bow. We have lost your son, |
|
I fear, for ever. Milan and Naples have |
|
More widows in them of this business’ making |
|
Than we bring men to comfort them. |
135 |
The fault’s your own. |
|
ALONSO So is the dear’st o’th’ loss. |
|
GONZALO My lord Sebastian, |
|
The truth you speak doth lack some gentleness, |
|
And time to speak it in. You rub the sore |
|
When you should bring the plaster. |
140 |
SEBASTIAN Very well. |
|
ANTONIO And most chirurgeonly! |
|
GONZALO It is foul weather in us all, good sir, |
|
When you are cloudy. |
|
SEBASTIAN Foul weather? |
|
ANTONIO Very foul. |
|
GONZALO Had I plantation of this isle, my lord – |
|
ANTONIO He’d sow’t with nettle-seed. |
|
SEBASTIAN Or docks, or mallows. |
145 |
GONZALO And were the king on’t, what would I do? |
|
SEBASTIAN ’Scape being drunk, for want of wine. |
|
GONZALO I’th’ commonwealth I would by contraries |
|
Execute all things, for no kind of traffic |
|
Would I admit; no name of magistrate; |
150 |
Letters should not be known; riches, poverty |
|
And use of service, none; contract, succession, |
|
Bourn, bound of land, tilth, vineyard – none; |
|
No use of metal, corn, or wine or oil; |
|
No occupation, all men idle, all; |
155 |
And women, too, but innocent and pure; |
|
No sovereignty – |
|
SEBASTIAN Yet he would be king on’t. |
|
ANTONIO The latter end of his commonwealth forgets |
|
the beginning. |
|
GONZALO |
|
All things in common nature should produce |
160 |
Without sweat or endeavour; treason, felony, |
|
Sword, pike, knife, gun, or need of any engine |
|
Would I not have; but nature should bring forth |
|
Of its own kind all foison, all abundance, |
|
To feed my innocent people. |
165 |
SEBASTIAN No marrying ’mong his subjects? |
|
ANTONIO None, man, all idle – whores and knaves. |
|
GONZALO I would with such perfection govern, sir, |
|
T’excel the Golden Age. |
|
SEBASTIAN ’Save his majesty! |
|
ANTONIO Long live Gonzalo! |
170 |
|
|
ALONSO Prithee, no more. |
|
Thou dost talk nothing to me. |
|
GONZALO I do well believe your highness, and did it to |
|
minister occasion to these gentlemen, who are of such |
|
sensible and nimble lungs that they always use to |
175 |
laugh at nothing. |
|
ANTONIO ’Twas you we laughed at. |
|
GONZALO Who, in this kind of merry fooling, am |
|
nothing to you, so you may continue and laugh at |
|
nothing still. |
180 |
ANTONIO What a blow was there given! |
|
SEBASTIAN An it had not fallen flat-long. |
|
GONZALO You are gentlemen of brave mettle. You |
|
would lift the moon out of her sphere, if she would |
|
continue in it five weeks without changing. |
185 |
Enter ARIEL playing solemn music. |
|
SEBASTIAN We would so, and then go a bat-fowling. |
|
ANTONIO Nay, good my lord, be not angry. |
|
GONZALO No, I warrant you, I will not adventure my |
|
discretion so weakly. Will you laugh me asleep, for I |
|
am very heavy. |
190 |
ANTONIO Go sleep, and hear us. |
|
[All sleep except Alonso, Sebastian and Antonio.] |
|
ALONSO What, all so soon asleep? I wish mine eyes |
|
Would, with themselves, shut up my thoughts. I find |
|
They are inclined to do so. |
|
SEBASTIAN Please you, sir, |
|
Do not omit the heavy offer of it. |
195 |
It seldom visits sorrow; when it doth, |
|
It is a comforter. |
|
ANTONIO We two, my lord, |
|
Will guard your person while you take your rest, |
|
And watch your safety. |
|
ALONSO Thank you. Wondrous heavy. |
|
[Alonso sleeps. Exit Ariel.] |
|
SEBASTIAN What a strange drowsiness possesses them! |
200 |
ANTONIO It is the quality o’th’ climate. |
|
SEBASTIAN Why |
|
Doth it not then our eyelids sink? I find not |
|
Myself disposed to sleep. |
|
ANTONIO Nor I. My spirits are nimble. |
|
They fell together all, as by consent; |
|
They dropped, as by a thunderstroke. What might, |
205 |
Worthy Sebastian, O, what might –? No more; |
|
And yet, methinks I see it in thy face |
|
What thou shouldst be. Th’occasion speaks thee, and |
|
My strong imagination sees a crown |
|
Dropping upon thy head. |
|
SEBASTIAN What, art thou waking? |
210 |
ANTONIO Do you not hear me speak? |
|
SEBASTIAN I do, and surely |
|
It is a sleepy language, and thou speak’st |
|
Out of thy sleep. What is it thou didst say? |
|
This is a strange repose, to be asleep |
|
With eyes wide open – standing, speaking, moving, |
215 |
And yet so fast asleep. |
|
ANTONIO Noble Sebastian, |
|
Thou let’st thy fortune sleep – die rather; wink’st |
|
Whiles thou art waking. |
|
SEBASTIAN Thou dost snore distinctly. |
220 |
There’s meaning in thy snores. |
|
ANTONIO I am more serious than my custom. You |
|
Must be so too, if heed me, which to do |
|
Trebles thee o’er. |
|
SEBASTIAN Well, I am standing water. |
|
ANTONIO I’ll teach you how to flow. |
|
SEBASTIAN Do so. To ebb |
|
Hereditary sloth instructs me. |
|
ANTONIO O, |
|
If you but knew how you the purpose cherish |
225 |
Whiles thus you mock it, how in stripping it |
|
You more invest it. Ebbing men, indeed, |
|
Most often do so near the bottom run |
|
By their own fear or sloth. |
|
SEBASTIAN Prithee, say on; |
|
The setting of thine eye and cheek proclaim |
230 |
A matter from thee, and a birth, indeed, |
|
Which throes thee much to yield. |
|
ANTONIO Thus, sir: |
|
Although this lord of weak remembrance – this |
|
Who shall be of as little memory |
|
When he is earthed – hath here almost persuaded |
235 |
(For he’s a spirit of persuasion, only |
|
Professes to persuade) the King his son’s alive, |
|
’Tis as impossible that he’s undrowned |
|
As he that sleeps here swims. |
|
SEBASTIAN I have no hope |
|
That he’s undrowned. |
|
ANTONIO O, out of that ‘no hope’, |
240 |
What great hope have you! No hope that way is |
|
Another way so high a hope that even |
|
Ambition cannot pierce a wink beyond, |
|
But doubt discovery there. Will you grant with me |
|
That Ferdinand is drowned? |
|
SEBASTIAN He’s gone. |
|
ANTONIO Then tell me, |
245 |
Who’s the next heir of Naples? |
|
SEBASTIAN Claribel. |
|
ANTONIO She that is Queen of Tunis; she that dwells |
|
Ten leagues beyond man’s life; she that from Naples |
|
Can have no note unless the sun were post – |
|
The man i’th’ moon’s too slow – till newborn chins |
250 |
Be rough and razorable; she that from whom |
|
We all were sea-swallowed, though some cast again, |
|
And by that destiny to perform an act |
|
Whereof what’s past is prologue, what to come |
|
In yours and my discharge! |
255 |
SEBASTIAN What stuff is this? How say you? |
|
’Tis true my brother’s daughter’s Queen of Tunis, |
|
So is she heir of Naples, ’twixt which regions |
|
There is some space. |
|
ANTONIO A space whose every cubit |
|
260 |
|
Measure us back to Naples? Keep in Tunis, |
|
And let Sebastian wake.’ Say this were death |
|
That now hath seized them; why, they were no worse |
|
Than now they are. There be that can rule Naples |
|
As well as he that sleeps; lords that can prate |
265 |
As amply and unnecessarily |
|
As this Gonzalo. I myself could make |
|
A chough of as deep chat. O that you bore |
|
The mind that I do! What a sleep were this |
|
For your advancement! Do you understand me? |
270 |
SEBASTIAN Methinks I do. |
|
ANTONIO And how does your content |
|
Tender your own good fortune? |
|
SEBASTIAN I remember |
|
You did supplant your brother Prospero. |
|
ANTONIO True: |
|
And look how well my garments sit upon me |
|
Much feater than before. My brother’s servants |
275 |
Were then my fellows; now they are my men. |
|
SEBASTIAN But for your conscience? |
|
ANTONIO Ay, sir, where lies that? If ’twere a kibe |
|
’Twould put me to my slipper, but I feel not |
|
This deity in my bosom. Twenty consciences |
280 |
That stand ’twixt me and Milan, candied be they |
|
And melt ere they molest! Here lies your brother, |
|
No better than the earth he lies upon. |
|
If he were that which now he’s like (that’s dead) |
|
Whom I with this obedient steel – three inches of it – |
285 |
Can lay to bed forever (whiles you, doing thus, |
|
To the perpetual wink for aye might put |
|
This ancient morsel, this Sir Prudence, who |
|
Should not upbraid our course) – for all the rest |
|
They’ll take suggestion as a cat laps milk; |
290 |
They’ll tell the clock to any business that |
|
We say befits the hour. |
|
SEBASTIAN Thy case, dear friend, |
|
Shall be my precedent. As thou got’st Milan, |
|
I’ll come by Naples. Draw thy sword! One stroke |
|
Shall free thee from the tribute which thou payest, |
295 |
And I the king shall love thee. |
|
ANTONIO Draw together, |
|
And when I rear my hand, do you the like |
|
To fall it on Gonzalo. |
|
SEBASTIAN O, but one word – |
|
Enter ARIEL with music and song. |
|
ARIEL |
|
My master through his art foresees the danger |
|
That you, his friend, are in, and sends me forth |
300 |
(For else his project dies) to keep them living. |
|
[Sings in Gonzalo’s ear.] |
|
While you here do snoring lie, |
|
Open-eyed conspiracy |
|
His time doth take. |
|
If of life you keep a care, |
|
Shake off slumber and beware. |
305 |
Awake, awake! |
|
ANTONIO Then let us both be sudden. |
|
GONZALO [Wakes.] |
|
Now, good angels preserve the King! |
|
ALONSO [Wakes.] |
|
Why, how now, ho! Awake! Why are you drawn? |
|
Wherefore this ghastly looking? |
310 |
GONZALO What’s the matter? |
|
SEBASTIAN Whiles we stood here securing your repose, |
|
Even now we heard a hollow burst of bellowing, |
|
Like bulls, or rather lions. Did’t not wake you? |
|
It struck mine ear most terribly. |
|
ALONSO I heard nothing. |
315 |
ANTONIO O, ’twas a din to fright a monster’s ear – |
|
To make an earthquake! Sure it was the roar |
|
Of a whole herd of lions. |
|
ALONSO Heard you this, Gonzalo? |
|
GONZALO Upon mine honour, sir, I heard a humming, |
|
And that a strange one too, which did awake me. |
320 |
I shaked you, sir, and cried. As mine eyes opened, |
|
I saw their weapons drawn. There was a noise, |
|
That’s verily. ’Tis best we stand upon our guard, |
|
Or that we quit this place. Let’s draw our weapons. |
|
ALONSO |
|
Lead off this ground, and let’s make further search |
325 |
For my poor son. |
|
GONZALO Heavens keep him from these beasts, |
|
For he is, sure, i’th’ island. |
|
ALONSO Lead away. |
|
ARIEL Prospero, my lord, shall know what I have done; |
|
So, King, go safely on to seek thy son. Exeunt. |
|
CALIBAN All the infections that the sun sucks up |
|
From bogs, fens, flats, on Prosper fall, and make him |
|
By inchmeal a disease! His spirits hear me, |
|
And yet I needs must curse. But they’ll nor pinch, |
|
Fright me with urchin-shows, pitch me i’th’ mire, |
5 |
Nor lead me, like a firebrand in the dark, |
|
Out of my way unless he bid ’em. But |
|
For every trifle are they set upon me: |
|
Sometime like apes that mow and chatter at me |
|
And after bite me, then like hedgehogs which |
10 |
Lie tumbling in my barefoot way and mount |
|
Their pricks at my footfall. Sometime am I |
|
All wound with adders, who with cloven tongues |
|
Do hiss me into madness. Lo now, lo, |
|
Enter TRINCULO |
|
Here comes a spirit of his, and to torment me |
15 |
For bringing wood in slowly. I’ll fall flat; |
|
Perchance he will not mind me. |
|
TRINCULO Here’s neither bush nor shrub to bear off any |
|
weather at all, and another storm brewing; I hear it sing |
|
i’th’ wind. Yond same black cloud, yond huge one, |
20 |
|
|
it should thunder as it did before, I know not where to |
|
hide my head. Yond same cloud cannot choose but fall |
|
by pailfuls. [Sees Caliban.] What have we here, a man |
|
or a fish? Dead or alive? A fish: he smells like a fish, a |
25 |
very ancient and fish-like smell, a kind of – not of the |
|
newest – poor-John. A strange fish! Were I in England |
|
now (as once I was) and had but this fish painted, not |
|
a holiday fool there but would give a piece of silver. |
|
There would this monster make a man; any strange |
30 |
beast there makes a man. When they will not give a |
|
doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to |
|
see a dead Indian. Legged like a man and his fins like |
|
arms! Warm, o’my troth! I do now let loose my |
|
opinion, hold it no longer: this is no fish, but an |
35 |
islander that hath lately suffered by a thunderbolt. |
|
Alas, the storm is come again. My best way is to creep |
|
under his gaberdine; there is no other shelter |
|
hereabout. Misery acquaints a man with strange |
|
bedfellows! I will here shroud till the dregs of the |
40 |
storm be past. |
|
Enter STEPHANO singing. |
|
STEPHANO I shall no more to sea, to sea, |
|
Here shall I die ashore. |
|
This is a very scurvy tune to sing at a man’s funeral. |
|
Well, here’s my comfort. [Drinks and then sings.] |
45 |
The master, the swabber, the boatswain and I; |
|
The gunner and his mate, |
|
Loved Mall, Meg, and Marian, and Margery, |
|
But none of us cared for Kate. |
|
For she had a tongue with a tang, |
50 |
Would cry to a sailor, ‘Go hang!’ |
|
She loved not the savour of tar nor of pitch, |
|
Yet a tailor might scratch her where’er she did itch. |
|
Then to sea, boys, and let her go hang! |
|
This is a scurvy tune too, but here’s my comfort. |
55 |
[Drinks.] |
|
CALIBAN Do not torment me! O! |
|
STEPHANO What’s the matter? Have we devils here? Do |
|
you put tricks upon’s with savages and men of Ind? |
|
Ha! I have not ’scaped drowning to be afeard now of |
|
your four legs; for it hath been said, ‘As proper a man |
60 |
as ever went on four legs cannot make him give |
|
ground’. And it shall be said so again while Stephano |
|
breathes at’ nostrils. |
|
CALIBAN The spirit torments me! O! |
|
STEPHANO This is some monster of the isle, with four |
65 |
legs, who hath got, as I take it, an ague. Where the devil |
|
should he learn our language? I will give him some |
|
relief, if it be but for that. If I can recover him and keep |
|
him tame, and get to Naples with him, he’s a present for |
|
any emperor that ever trod on neat’s leather. |
70 |
CALIBAN Do not torment me, prithee. I’ll bring my |
|
wood home faster. |
|
STEPHANO He’s in his fit now and does not talk after the |
|
wisest. He shall taste of my bottle; if he have never |
|
drunk wine afore, it will go near to remove his fit. If I |
75 |
can recover him and keep him tame, I will not take too |
|
much for him! He shall pay for him that hath him, and |
|
that soundly. |
|
CALIBAN Thou dost me yet but little hurt. Thou wilt |
|
anon, I know it by thy trembling. Now Prosper works |
80 |
upon thee. |
|
STEPHANO Come on your ways; open your mouth. Here |
|
is that which will give language to you, cat. Open your |
|
mouth! This will shake your shaking, I can tell you, |
|
and that soundly. [Pours into Caliban’s mouth.] You |
85 |
cannot tell who’s your friend. Open your chaps again. |
|
TRINCULO I should know that voice. It should be – but |
|
he is drowned, and these are devils. O, defend me! |
|
STEPHANO Four legs and two voices – a most delicate |
|
monster! His forward voice now is to speak well of his |
90 |
friend; his backward voice is to utter foul speeches and |
|
to detract. If all the wine in my bottle will recover him, |
|
I will help his ague. Come. Amen! I will pour some in |
|
thy other mouth. |
|
TRINCULO Stephano! |
95 |
STEPHANO Doth thy other mouth call me? Mercy, |
|
mercy! This is a devil and no monster. I will leave him; |
|
I have no long spoon. |
|
TRINCULO Stephano? If thou be’st Stephano, touch me |
|
and speak to me, for I am Trinculo! Be not afeard – thy |
100 |
good friend Trinculo. |
|
STEPHANO If thou be’st Trinculo, come forth. I’ll pull |
|
thee by the lesser legs. If any be Trinculo’s legs, these |
|
are they. [Pulls him from under the cloak.] Thou art very |
|
Trinculo indeed! How cam’st thou to be the siege of |
105 |
this mooncalf? Can he vent Trinculos? |
|
TRINCULO I took him to be killed with a thunderstroke. |
|
But art thou not drowned, Stephano? I hope now thou |
|
art not drowned. Is the storm overblown? I hid me |
|
under the dead mooncalf’s gaberdine for fear of the |
110 |
storm. And art thou living, Stephano? O Stephano, |
|
two Neapolitans ’scaped? |
|
STEPHANO Prithee, do not turn me about; my stomach |
|
is not constant. |
|
CALIBAN |
|
These be fine things, an if they be not sprites; |
115 |
That’s a brave god and bears celestial liquor. |
|
I will kneel to him. |
|
STEPHANO How didst thou scape? How cam’st thou |
|
hither? Swear by this bottle how thou cam’st hither. I |
|
escaped upon a butt of sack, which the sailors heaved |
120 |
o’erboard – by this bottle, which I made of the bark of |
|
a tree with mine own hands since I was cast ashore. |
|
CALIBAN I’ll swear upon that bottle to be thy true |
|
subject, for the liquor is not earthly. |
|
STEPHANO Here, swear then how thou escaped’st. |
125 |
TRINCULO Swum ashore, man, like a duck. I can swim |
|
like a duck, I’ll be sworn. |
|
STEPHANO Here, kiss the book. [Trinculo drinks.] |
|
Though thou canst swim like a duck, thou art made |
|
like a goose. |
130 |
|
|
STEPHANO The whole butt, man. My cellar is in a rock |
|
by th’ seaside, where my wine is hid. How now, |
|
mooncalf, how does thine ague? |
|
CALIBAN Hast thou not dropped from heaven? |
135 |
STEPHANO Out o’th’ moon, I do assure thee. I was the |
|
man i’th’ moon when time was. |
|
CALIBAN |
|
I have seen thee in her, and I do adore thee! |
|
My mistress showed me thee, and thy dog and thy |
|
bush. |
|
STEPHANO Come, swear to that. Kiss the book. I will |
140 |
furnish it anon with new contents. Swear! |
|
[Caliban drinks.] |
|
TRINCULO By this good light, this is a very shallow |
|
monster. I afeard of him? A very weak monster. The |
|
man i’th’ moon? A most poor credulous monster! Well |
|
drawn, monster, in good sooth. |
145 |
CALIBAN I’ll show thee every fertile inch o’th’ island, |
|
And I will kiss thy foot. I prithee, be my god. |
|
TRINCULO By this light, a most perfidious and drunken |
|
monster; when’s god’s asleep, he’ll rob his bottle. |
|
CALIBAN I’ll kiss thy foot. I’ll swear myself thy subject. |
150 |
STEPHANO Come on, then, down and swear. |
|
TRINCULO I shall laugh myself to death at this puppy- |
|
headed monster. A most scurvy monster. I could find |
|
in my heart to beat him – |
|
STEPHANO Come, kiss. |
155 |
TRINCULO But that the poor monster’s in drink. An |
|
abominable monster! |
|
CALIBAN |
|
I’ll show thee the best springs; I’ll pluck thee berries; |
|
I’ll fish for thee, and get thee wood enough. |
|
A plague upon the tyrant that I serve! |
160 |
I’ll bear him no more sticks but follow thee, |
|
Thou wondrous man. |
|
TRINCULO A most ridiculous monster – to make a |
|
wonder of a poor drunkard! |
|
CALIBAN I prithee, let me bring thee where crabs grow, |
165 |
And I with my long nails will dig thee pignuts, |
|
Show thee a jay’s nest, and instruct thee how |
|
To snare the nimble marmoset. I’ll bring thee |
|
To clust’ring filberts, and sometimes I’ll get thee |
|
Young scamels from the rock. Wilt thou go with me? |
170 |
STEPHANO I prithee, now, lead the way without any more |
|
talking. Trinculo, the King and all our company else |
|
being drowned, we will inherit here. Here, bear my |
|
bottle. Fellow Trinculo, we’ll fill him by and by again. |
|
CALIBAN [Sings drunkenly.] |
|
Farewell, master; farewell, farewell! |
175 |
TRINCULO A howling monster, a drunken monster! |
|
CALIBAN No more dams I’ll make for fish, |
|
Nor fetch in firing at requiring, |
|
Nor scrape trenchering, nor wash dish. |
|
Ban’ ban’ Ca-caliban, |
180 |
Has a new master, get a new man. |
|
Freedom, high-day; high-day freedom; freedom high- |
|
day, freedom. |
|
STEPHANO O brave monster, lead the way. Exeunt. |
|