The Way begets them Virtue keeps them matter shapes them usage completes them thus do all creatures respect the Way and honor Virtue their respect for the Way and honor of Virtue are not conferred but simply natural for the Way begets and keeps them raises and trains them steadies and adjusts them maintains and protects them but it doesn’t possess what it begets or depend on what it develops or control what it raises this is called Dark Virtue |
WU CH’ENG says, “What is begotten is sprouted in spring; what is kept is collected in fall; what is shaped is raised in summer from sprouts grown in spring; what is completed is stored in winter from the harvest of fall. Sprouting, raising, harvesting, and storing all depend on the Way and Virtue. Hence, the ten thousand creatures respect the Tao as their father and honor Virtue as their mother. The Way and Virtue are two, but also one. In spring, from one root many are begotten: the Way becomes Virtue. In fall, the many are brought back together: Virtue becomes the Way. The Way and Virtue are mentioned at the beginning of this verse, but only the Way is mentioned later [in line eleven]. This is because Virtue is also the Way.”
LI HSI-CHAI says, “What the Way and Virtue bestow, they bestow without thought. No one orders them. It is simply their nature. It is their nature to beget and their nature to keep. It is their nature to raise and train, to steady and adjust, to maintain and protect. And because it’s their nature, they never tire of begetting or expect a reward for what they give. This is what is meant by ‘Dark Virtue.’”
LU HSI-SHENG says, “To beget is to endow with essence. To keep is to instill with breath. To raise is to adapt to form. To train is to bring forth ability. To steady is to weigh the end. To adjust is to measure the use. To maintain is to preserve the balance. To protect is to keep from harm. This is the Great Way. It begets but does not try to possess what it begets. It develops but does not depend on what it develops. It raises but does not try to control what it raises. This is Dark Virtue. In verse 10, Humankind is likened to the Way and Virtue. Here, the Way and Virtue are likened to Humankind. The expressions are the same, and so is the meaning.”
HO-SHANG KUNG says, “The Way does not beget the myriad creatures to possess them for its own advantage. The actions of the Way do not depend on a reward. And the Way does not raise or maintain the myriad creatures to butcher them for profit. The kindness performed by the Way is dark and invisible.” Where Ho-shang Kung reads “butcher,” Lu Hsi-sheng reads “control.” I have followed Lu.
WANG PI says, “The Way is what things follow. Virtue is what they attain. ‘Dark Virtue’ means virtue is present but no one knows who controls it. It comes from what is hidden.”
In line four, I have followed the Mawangtui texts in reading ch’i (usage) for shih (condition). I have also gone along with the Mawangtui texts in omitting mo-pu (none does not) from line five and have used their version of line thirteen, in which ting (steady) and tu (adjust) appear in place of ch’eng (mature) and shu (ripen).