Nothing in the world is weaker than water but against the hard and the strong nothing outdoes it for nothing can change it the soft overcomes the hard the weak overcomes the strong this is something everyone knows but no one is able to practice thus do sages declare who accepts a country’s disgrace we call the lord of soil and grain who accepts a country’s misfortune we call the ruler of all under Heaven upright words sound upside down |
HSUAN-TSUNG says, “The nature of water is to stay low, to not struggle, and to take on the shape of its container. Thus, nothing is weaker. Yet despite such weakness it can bore through rocks. Rocks, however, cannot wear down water.”
LI HUNG-FU says, “The soft and the weak do not expect to overcome the hard and the strong. They simply do.”
HSI T’UNG says, “You can hit it, but you can’t hurt it. You can stab it, but you can’t wound it. You can hack it, but you can’t cut it. You can light it, but you can’t burn it. Nothing in the world can alter this thing we call water.”
CHU TI-HUANG says, “We can alter the course and shape of water, but we can’t alter its basic nature to descend, by means of which it overcomes the hardest and strongest things.”
TS’AO TAO-CH’UNG says, “The reason people know this but don’t put this into practice is that they love strength and hate weakness.”
SUNG CH’ANG-HSING says, “Spies and traitors, thieves and robbers, people who have no respect for the law, disloyal subjects and unfilial children, these are disgraces. Excessive drought and rain, epidemics and locusts, untimely death, famine and homelessness, ominous plants, and misshapen animals, these are misfortunes.”
PO-TSUNG says, “Rivers and swamps contain mud. Mountains and marshes harbor diseases. The most beautiful gem has a flaw. The ruler of a state suffers disgrace. This is the Way of Heaven” (Tsochuan: Hsuan.15).
SHUN says, “If I commit an offense, it has nothing to do with my people. If my people commit an offense, the offense rests with me” (Shuching: 4C.8).
CHUANG-TZU says, “Everyone wants to be first, while I alone want to be last, which means to endure the world’s disgrace” (Chuangtzu: 33.5).
MENCIUS says, “If the rulers of a state are not kind, they cannot protect the spirits of the soil and grain” (Mencius: 4A.3).
SU CH’E says, “Upright words agree with the Tao and contradict the world. The world considers suffering disgrace shameful and suffering misfortune a calamity.”
LI JUNG says, “The world sees disgrace and innocence, fortune and misfortune. The follower of the Tao sees them all as empty.”
KAO YEN-TI says, “The last line sums up the meaning of the abstruse phrases that occur throughout the Taoteching, such as ‘to act without acting.’ The words may contradict, but they complement the truth.”
In line four, yi (change) can also mean “to be easy” (Ho-shang Kung), “to slight” (Li Hung-fu), or “to replace” (Ch’en Ku-ying). In line five, Mawangtui B has shui (water) in place of jou (soft), in which case kang (hard) would be taken to mean “metal.” Wu Ch’eng puts the last line at the beginning of the next verse, Yen Tsun combines both verses, and some commentators suggest combining this with verse 43. This verse is not present in the Kuotien texts.