~ ١٤ ~
بُنان١
جارية المتوكّل
~ 14 ~
Bunān69
“Fragrances”
Slave of the caliph al-Mutawakkil

١ ج: بُنان.

١،١٤ornament14.1

كانت شاعرة ذكرها أبو الفرج عليّ بن الحسين الإصبهانيّ في كتاب الأغاني.

She was a poet and is mentioned by Abū l-Faraj al-Iṣfahānī in his Book of Songs.

٢،١٤ornament14.2

أنبأني عبد الرحمٰن الطحّان عن أبي القاسم بن السمرقنديّ قال أخبرنا أبو منصور العكبريّ قال أخبرنا أبو الحسن بن الصلت قال أخبرنا أبو الفرج الإصبهانيّ قال أخبرني جعفر بن قدامة حدّثني يحيى بن عليّ المنجّم قال حدّثني الفضل بن العبّاس الهاشميّ قال

حدّثتني بُنان الشاعرة قالت

خرج المتوكّل يومًا يمشي في صحن القصر وهو متوكّىء على يدي ويد فضل الشاعرة فمشى شيئًا ثمّ أنشد قول الشاعر [طويل]

تَعَلَّمْتُ أَسْبَابَ ٱلرِّضَا خَوْفَ هَجْرِهَا

وَعَلَّمَهَا حُبِّي لَهَا كَيْفَ تَعْتُبُ

ثمّ قال أجيزي هذا البيت فقالت فضل [طويل]

يَصُدُّ وَأَدْنو بِٱلْـمَوَدَّةِ جَاهِدًا

وَيَبْعُدُ عَنِّي بِٱلْوِصَالِ وَأَقْرُبُ

فقلت [طويل]

وَعِنْدِي لَهُ ٱلْعُتْبَى عَلَى كُلِّ حَالَةٍ

فَمَا مِنْهُ لِي بُدٌّ وَلَا عَنْهُ مَهْرَبُ

I was informed by ʿAbd al-Raḥmān ibn Saʿd Allāh al-Daqīqī70—who cites Abū l-Qāsim ibn al-Samarqandī, citing Abū Manṣūr al-ʿUkbarī, citing Abū l-Ḥasan ibn al-Ṣalt, who cites Abū l-Faraj al-Iṣfahānī, who cites Jaʿfar ibn Qudāmah, who was told by Yaḥyā son of ʿAlī the astromancer, that he was told by al-Faḍl ibn al-ʿAbbās the Hāshimī—that Bunān the Poetess told al-Faḍl ibn al-ʿAbbās the following anecdote:

One day, al-Mutawakkil went for a stroll in the palace courtyard,71 with me on one arm and Faḍl the Poetess on the other. After taking a few steps, he quoted these lines:

Fearing she’d leave, I learned how to please her,

but my love only taught her to revile.

“Cap that,” he said, and Faḍl improvised:

He shrinks from my love, though I strive to come near,

to the warmth of my touch he is chill.

Then I added:

Whatever he does, my affection endures—

adore him I must and I will!