YUAN CHEN

(779–831)

Remembering

I daydream, melancholy at the windowsill—

memories I will never tell—

our passion in the late night hours,

our tearful goodbyes at dawn.

Mountains and rivers divide us,

I’ve given up hoping for rain.

Divided, I dream of you today—

I even embrace the pain.

§

Bamboo Mat

I cannot bear to put away

the bamboo sleeping-mat:

that night I brought you home,

I watched you roll it out.

§

Elegy

O loveliest daughter of Hsieh,

you married a hapless scholar

and spent your life with a sewing basket,

patching his old clothes.

He thanked you

by selling your gold hairpins for wine;

he picked you herbs and berries

for your dinner

and locust leaves for the fire.

Now that they pay me handsomely,

there’s no offering I can bring

but this sacrificial mourning.

We used to joke about dying.

And now you are suddenly gone.

I gave all your clothes away

and packed your needlework—

I couldn’t bear to see them.

But I continue your kindness toward our maid,

and sometimes bring you gifts in my lonely dreams.

Everyone learns this sorrow, but none

more than those who suffer together.

Alone and lonely, I mourn us both.

Almost seventy, I know better men

who lived without a son, better poets

with dead wives who couldn’t hear them.

In the dark of your tomb,

there is nothing left to hope for—

we had no faith in meeting after death.

Yet when I open my sleepless eyes,

I see through those long nights

the grief that troubled your life.

§

Empty House

I leave my empty house at dawn

and ride to my empty office.

I fill the day with busywork;

at nightfall, back to my empty house.

Moonlight seeps through the cracks.

My wick is burnt to ash.

My heart lies cold in Hsien-yang Road

under the wheels of a hearse.

§