Abbreviations (Abkürzungen)
Wi-Fi, is a term or abbreviation, which has now come into modern everyday 2YK life and is defined as, “a facility allowing computers, smartphones, or other devices to connect to the Internet or communicate with one another wirelessly within a particular area.”
Abkürzung | Abbreviation or interpretation |
Betr., Betreffend | Re.: (with reference to) |
BLZ, Bankleitzahl | Bank code, which can include the Swift or BIC code |
GAU, größter anzunehmender Unfall | Worst case scenario, as in Chernobyl, Fukushima |
Hbf., Hauptbahnhof | Main or central train station, Grand Central Station NYC, NY, considered the largest train station in the world, most number of tracks (Gleise) |
MfG, Mit freundlichen Grüßen | Sincerely, cordially |
MwSt., Mehrwersteuer | VAT, Value Added Tax |
Nr., Nummer | Nr., number |
Str., Straße | Street |
UV, Unfallversicherung | Not to be confused with UV light… ultraviolet light! |
usw. | etc. |
z.B., zum Beispiel | as or per an example |
Zr., Zimmer | Rm., Room |
Zzgl. | Additionally |
As an example, use of ex., e.g., and i.e. | Sentence using the example |
ex.: example | I like to eat certain vegetables, because I like the following characteristics about them |
ex.: taste, texture and sense of wellness that one derives from vegetables | |
e.g. (Latin; “exempli gratia”): | I like to eat vegetables |
example given | e.g.: carrots, broccoli, cauliflower, zucchini and eggplant |
There are many people or religions that believe in monotheism | |
e.g.: Christians, Muslims, Jews | |
(monotheism meaning, “one God,” which is sometimes also written as G-d; mono-, the prefix for one or only) | |
i.e. (Latin; “id est”): that is, for instance | Christians read their holy book, (i.e.; the Bible), Muslims, the Koran and Jews, the Torah |
Caveat/To be aware (Vorbehalt)! This list is not a complete one, which could never occur, because new abbreviations are made up all the time!
Length or distance | Mass | Volume | Temperature |
Metric units | kilogram = kg | liter = l | Centigrade, °C |
|
gram = g | milliliter = ml | 0 °C = H2O melting or freezing pt. |
au (astronomical units; distance between Earth and Sun) | milligram = mg | 37 °C = normal human body temp. | |
100 °C = H2O boiling pt. | |||
English units | Fahrenheit, °F | ||
|
Pound(s) = lb(s) | bushel | 32°F (0 °C) = H2O melting or freezing pt. |
quart | 98.6°F (37 °C) = normal human body temp. | ||
pint cup | 212°F (100 °C) = H2O boiling pt. |
Europe
North America
Asia
Currency | Symbol |
Yen/Yuan/Won | |
Pound | |
Peso/Dollar | |
Rupee | |
Krona | Kr k |
Euro | € |
Ruble |
What do these symbols or abbreviations mean?
Fill in the blanks
Fill in the blanks
Month | Abbreviation |
January | Jan. |
February | Feb. |
March | Mar. |
April, May, June, and July | No abbreviations used |
August | Aug. |
September | Sept. |
October | Oct. |
November | Nov. |
December | Dec. |
Day | Abbreviation |
Monday | Mon. |
Tuesday | Tues. |
Wednesday | Wed. |
Thursday | Thurs. |
Friday | Fri. |
Saturday | Sat. |
Sunday | Sun. |
Female (weiblich) | Male (männlich) |
|
|
First of all, how does a private company differ from a publically owned firm? Typically, privately held company means that it could be owned by a family, but it does not offer stock or has shareholders.
Public Corporations (Corp.), including most of the ‘Fortune 500s’ or ‘Blue Chip’ Firms
Incorporation (Inc.) is the forming of a new corporation (a corporation being a legal entity that is effectively recognized as a person under the law). The corporation may be a business, a non-profit organization, sports club, or a government of a new city or town.
Limited Liability Company (LLC; first introduced in 1977) is a business structure allowed by state statute. LLCs are popular because, similar to a corporation, owners have limited personal liability for the debts and actions of the LLC. Other features of LLCs are more like a partnership, providing management flexibility and the benefit of pass-through taxation. Owners of an LLC are called members, and there is no maximum number of members to an LLC. Like a corporation, LLCs may hold assets such as real estate, automobiles, planes, boats, and so on.
Ltd versus PLC: Either exist in the UK, Commonwealth nations of the UK (i.e., Australia, NZ, Jamaica, etc.) and Ireland
Ltd – Private Limited Companies: Owned privately by a small group of people such as a family. A private limited company cannot trade its shares on the stock market. Private limited companies can operate through just one director, but it must have at least two shareholders. The share capital for a private limited company has to be £50 000 or less (there is no minimum). A private limited company has to use the letters Ltd after its name so that people dealing with the company know that they are dealing with a private limited company.
PLC – Public Limited companies: A public limited company is able to trade on the stock market, but in order to gain plc status the company must achieve the following:
The ability to offer shares on the stock market makes it easier to raise capital; however the accounts of the company are in the public domain. All financial records, including the director's reports must be audited and available to the Registrar of Companies at the Companies House and to all who want to scrutinise them. Furthermore, the company is vulnerable to take-overs as rivals have the option to purchase shares.
A NGO is any non-profit, voluntary citizens' group which is organized on a local, national, or international level. Task-oriented and driven by people with a common interest, NGOs perform a variety of service and humanitarian functions, bring citizen concerns to governments, advocate and monitor policies, and encourage political participation through provision of information.
Some are organized around specific issues, such as human rights, environment, or health. They provide analysis and expertise, serve as early warning mechanisms and help monitor and implement international agreements. Several have relationships with offices and agencies of the UN. Listed below are some well-known world-wide NGOs, which may be of importance to your profession.
Before we get to expressions, idioms, and proverbs, let's first define what a loan word (Lehnwort) is and look at some examples: German and English languages have both managed to take words from each other, and they are termed, loan words. Like an expression, idiom or proverb, they convey a certain message or thought.
German loan words used in the English language:
Its literal meaning: Taking enjoyment in someone else's misfortune or troubles. The German philosopher Theodor Adorno defined Schadenfreude as, “the largely unanticipated delight in the suffering of another which is cognized as trivial and/or appropriate.” Psychological studies have shown that for some, when other people around them have bad luck, they feel better about their own selves. Some studies have shown that people with low self-esteem are more likely to feel Schadenfreude than are people who have high self-esteem.
Two examples of Schadenfreude …What is your interpretation of each?
“Misery loves company,” an expression similar in meaning to, Schadenfreude: People who are unhappy may get some consolation from knowing that others are unhappy too. Examples of “misery loves company” are the following:
Expressions, idioms and proverbs can play a superb role in one's expression of English. These sector keywords will help comprehend further what this chapter is setting out to accomplish.
Jumping thru hoops or rings | (viele Hürden nehmen müssen) |
The bigger they are, the harder they fall | (Wer hoch steigt, fällt tief.) |
Walking on egg shells | (wie auf Eiern gehen) |
Barking up the wrong tree | (auf dem falschen Dampfer sein) |
The closest translation is, “peinlich genau bis ins kleinste Detail sein.” This makes sense because the interpretation of the idiom in English means to watch or care for all the small details. Using this expression as our introduction, the list below with interpretations for several expression, idioms or proverbs is not a complete one, but a pretty good one at that (explanations of each expression, idiom, or proverb is in parentheses, and often with a German translation).
Based on the content of the entire sentence using the expression or idiom, select the correct answer.
Initial questions for improving your automatic e-mail response
If your answer to each question is no, not really or not sure, I suggest reading this topic further on. If you can improve on your technical English spelling, vocabulary or pronunciation, why not develop better business communication skills? After all, it's another facet for improving your technical English! Lastly, don't you believe your firm will respect you more for your efforts to improve e-mail responses?
– No matter what language another colleague speaks or writes in, surely you wish for that person's reply within a reasonable period of time. Of course we could debate what is considered a reasonable period of time to reply within; however, what happens if your colleague fails to reply due to:
“benefit of the doubt” | im Zweifel für den Angeklagten |
business travel or vacation | Geschäftsreise oder Urlaub |
family emergency, illness | Notfall, Krankheit |
Perhaps other reasons may exist for a colleague's late reply, and one should consider giving that person the “benefit of the doubt,” yet, most would agree that some reply such as, “I'm currently away on business travel, and upon my return to the laboratory or office will get back to you” with the person's business coordinates would be the professional thing to do.
Furthermore, it may be that you never thought about this topic, or you were scared trying to write an appropriate response in English or are what I call, “being customer un-friendly.” This is not to be interpreted as stating that Germans are unfriendly, but just need to learn how to be a bit more customer-friendly in a global world. Thus, this practical lesson will attempt to switch or change your ways and think more globally, especially with your e-mail response when away from the lab.
With more companies going global, issues about cross-cultural differences were bound to occur, and some of these cultural differences have made certain aspects of the business world more complicated. Whether it is about differences in working hours, vacation time, business ethics, these cross-cultural issues are not something one can change.
Portuguese
Olá, Obrigada pelo seu contato. Informo que estarei fora do escritório até o dia 29 de abril com acesso restrito aos meus e-mails. Responderei sua mensagem assim que possível. Em caso de necessidade imediata, favor encaminhar o e-mail para Bruna M. em: bruna.m@xx.com
Atenciosamente, Alexandra
----------------------
English
Hello, Thank you for your e-mail. I will be out of office until 29 April with restricted access to my e-mails. I will reply to your e-mail as soon as possible. For immediate assistance and urgent matters please re-send your e-mail to Bruna M. at bruna.m@xx.com
Best regards, Alexandra
German
Sehr geehrter Mailsender,
Zurzeit befinde ich mich außer Haus. Ich werde am 26.04.2013 wieder hier sein. Ihre Mail wird jedoch gelesen und bearbeitet. Gegebenenfalls werden Sie durch meine Stellvertretung kontaktiert. Für dringende Anliegen bitten wir Sie, sich unter der Nummer xxx mit der Y Chemicals in Verbindung zu setzen. Besten Dank und freundliche Grüße, N. Yamamoto
--------------------------
French
Chère Madame, Cher Monsieur,
Je suis absent(e) pour le moment et je serai de retour le 26.04.2013. Votre mail sera quand même lu et travaillé. Mon remplaçant/ma remplaçante vous contactera si nécessaire. Pour une demande urgente, veuillez contacter le département Y Chemicals au xxx.
Merci beaucoup et meilleures salutations, N. Yamamoto
-------------------------------------------------------
English
Dear Madam/Sir,
I'm not in the office for the moment. I will be back on 26.04.2013. Your mail will be read and treated nevertheless. My representative will contact you if necessary. For urgent requests, please contact Y Chemicals directly under the following phone number xxxx.
Thank you very much and best regards, N. Yamamoto
From the two examples given above, what did you learn?
The purpose of the above e-mails was to give you a “flavor” or idea about how business has become so global and the impact other languages have on our daily lives.
First, let's review your e-mail response's signature.
Your e-mail signature should contain the following:
Here is an example….
S. L. Beispiel, QA Dept. Lab Manager Rm. 101
Beispiel GmbH
Beispielstr. 1, D-55555 Beispiel, Germany
Tel.: +49 – Beispiel-Nr./Fax: +49 – Beispiel-Nr.
As expected, everyone has their own “corporate identity,” which will include using certain fonts, colors, style, company logo, and so on. But the main point is to have your name, business title, company and its address, e-mail address, website, and so on, all listed under your signature block. The style or way your name, company, and business coordinates appear is a subjective, not an objective question…taste counts, but it's all in the “eye of the beholder.”
So when away from your lab or office, what is your current e-mail response to advise people that you are currently unavailable? Below are some tips from Mr. “H,” and then we'll look at five versions to review and make further observations to improve your e-mail writing techniques.
Analyze each, and hopefully you will come away with some new thoughts on ways of improving your automatic e-mail response. Following these five different automatic e-mail responses, a critique of all five versions will occur. I might also add, that I too periodically change or “tweak” (make fine adjustments) to my e-mail responses…nothing should be written in stone!
Vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich bin vom 28.12.2014 ab 12 Uhr bis einschließlich 08.01.2015 nicht im Hause. Ihre e-mail wird in dieser Zeit nicht gelesen. In dringenden Fällen erreichen Sie mich unter der Handy-Nr. +49 241-xxxx. In dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an meine Kollege, X.X.
Thank you for your message. I am not in the office from 12 noon on 28.12.2014 until 08.01.2015 (including this day). Your e-Mail will not be read during this time. In urgent cases you can reach me under my mobile-nr. +49 241-xxxx. In urgent cases, please contact my colleague, X.X
Vielen Dank für Ihre e-Mail. Ich bin nicht im Hause und werde erst wieder am 28.01.2013 im Büro erreichbar sein. Mein e-Mail-Account wird jedoch in regelmäßigen Abständen überprüft. Selbstverständlich werden sich meine Kollegen trotz meiner Abwesenheit um eine zeitnahe Bearbeitung Ihrer Anfrage bemühen. In dringenden Fällen oder Fristsachen bitte ich Sie, sich direkt an einen meiner unten aufgeführten Kollegen zu wenden.
Name der Vertretung: x.x@zzz.de/Tel.: +49 241-
Thank you very much for your e-mail. I am currently not in my office and I will return on 28.01.2013. However, my e-mails will be checked regularly. Despite my absence order service will endeavourBrE to deal with your request as soon as possible. Concerning urgent cases or deadlines, please contact one of my colleagues mentioned below to discuss any further steps. In case of urgent matters, please contact: x.x@zzz.com/Tel.: +49 241-
Vielen Dank für Ihre e-mail. Ich bin vom 06.02. bis einschließlich 11.02.2013 im Urlaub (Mallorca) und nicht erreichbar. Am 11.02.2013 bleibt unser Büro geschlossen. Ihre e-mail wird nicht weitergeleitet. Zu Fragen hinsichtlich der Logistik kontaktieren Sie bitte unsere Expertinnen, entweder Frau X X oder Herr Y Y. Vielen Dank für Ihr Verständnis, SH.
Thank you very much for your e-mail. From 6–1l, Feb., 2013, I am out of the office on vacation (Mallorca) and not reachable. On Feb. 11, 2013 our office will be closed. Your e-mail will not be forwarded. If you have questions concerning logistics, please contact my expert colleagues either Frau X X or Herr Y Y. Thank you for your understanding. SH
Ich bin zurzeit nicht in meinem Büro. Wenn Sie eine dringende Anfrage haben können Sie unsere QA/QC Laborleiterin, Frau Dr. X X (x.x@yyy.com), oder Herrn Dr. B. B. (b.b@yyy.com) erreichen. Mit freundlichen Grüßen, SH.
SLH, QA Dept. Lab Manager Rm. 101
Beispiel GmbH
Beispielstr. 1, D-55555 Beispiel, Germany
Tel.: +49 – Beispiel nr./Fax: +49. Beispiel nr.
Currently, I'm away from my desk (office). If your request is urgent, you can reach our firm's QA/QC Lab Director, Frau Dr. X X (x.x@yyy.com) or Herr Dr. B. B. (b.b@yyy.com). Cordially, SH.
------------------------------------------
SLH, QA Dept. Lab Manager Rm. 101
Beispiel GmbH
Beispielstr. 1, D-55555 Beispiel, Germany
Tel.: +49 – Beispiel nr./Fax: +49. Beispiel nr.
Ich bin zurzeit wegen Krankheit nicht im Büro und habe keinen Zugang zur meiner e-mail oder zum Anrufbeantworter. Bei dringenden Anfragen können Sie einen meiner Kollegen, entweder Frau Dr. X X (x.x@yyy.com), oder Herrn Dr. B. B. (b.b@yyy.com) anrufen. Vielen Dank für Ihr Verständnis. Mit freundlichen Grüßen, SH
------------------------------------------
SLH, QA Dept. Lab Manager Rm. 101
Beispiel GmbH
Beispielstr. 1, D-55555 Beispiel, Germany
Tel.: +49 – Beispiel nr./Fax: +49. Beispiel nr.
Dear Sender,
Due to illness, I'm out of the office and will have no access to my e-mail or voice mail. If your request is urgent, you can reach either of my colleagues, Frau Dr. X X (x.x@yyy.com) or Herr Dr. B. B. (b.b@yyy.com). Thank you for your understanding, Cordially, SH.
------------------------------------------
SLH, QA Dept. Lab Manager Rm. 101
Beispiel GmbH
Beispielstr. 1, D-55555 Beispiel, Germany
Tel.: +49 – Beispiel nr./Fax: +49. Beispiel nr.
Mr. H's critique for all five automatic e-mail response versions – Of the five e-mail automatic responses in English, which version did you think was most professional? Why?
This version also reaches the KISS mantra, plus provides the person's business coordinates.
Transitional words or phrases are adverbial expressions, which can help keep your e-mails remain short, concise and more to the point. Basically, transitional words or phrases are used for:
Examples:
Other transitional phrases in this category to consider for business communication:
Examples:
Other transitional words in this category to consider for future business communication:
Transitional words or phrases to conclude or summarize with
These transition words and phrases conclude, summarize, or indicate a final general statement. Also some words (like, therefore) can be used to summarize. As above, most are adverbial expressions.
Examples:
Examples:
An e-mail may be the fastest and perceived convenient way to perform daily business messaging, but the printed business letter is still the preferred way to convey important information. A carefully crafted (written) letter presented on attractive letterhead can be a powerful communication tool.
Written below, are sample business letters. When making comparisons, do you see any similarities or differences between these two letters? Like two snowflakes, no two business letters and their formats are similar.
For sure, a professional business letter will contain these following items, which are demonstrated in the two examples above.
Hint! Most people write with the comma after the person you are writing to. However, it is not unusual to see someone use the semi-colon (;) in the following way:
Save casual, chatty language for e-mail – your printed business letter should be friendly, but more professional. Also, be sure to sound like yourself – you don't want your letter to read as if a machine or “Ghost writer” wrote it.
KISS – Keep It Short and Simple
State your point early in your letter. To avoid any miscommunications, use straightforward, concise language. Skip the industry jargon and instead choose lively, active words to hold your reader's attention.
Let's now see how to write a more concise, effective e-mail.
Below are some examples of E-mails. Try to get a grasp of the format, wording and style.
Dear Ladies and Gentlemen,
On 30 Dec. 2004, our firm bought an HPLC from your company. Up until today, the apparatus was running perfectly. However today, we are having a problem with a specific part and it is not functioning properly.
Thus, can you please advise whom we can address the problem to? Also, do you have a German-speaking technician who can visit us at our firm in Beispielstadt, Germany to correct the problem?
We look forward to your reply.
Cordially,
Steven L. Hanft, M.A., President, CONUSBAT
Beispielstr. 1, D-55555 Beispielstadt, Germany
Tel.: +49 – Beispiel nr./Fax: +49. Beispiel nr.
Caro/Dear Maria-Angélica,
Thanks to your efforts, over this wkend the funds did arrive in our bank account. Thus, pls. find attached the following:
Naturally, if any questions exist, pls. feel free to advise me.
Last, but not least, asap, pls. send the XYZ document for our regulatory dept. to review.
Cordialmente/Kind regards,
Steven L. Hanft, M.A., President, CONUSBAT
Beispielstr. 1, D-55555 Beispiel, Germany
Tel.: +49 – Beispiel nr./Fax: +49. Beispiel nr.
Bonjour Cathy,
In order to write a precise invoice, I need to know how many extra (>70) paid attendees were there? On the Excel sheet, I read that a total of 72 signed up for the workshop, but I will need your input on the final count.
Also, we would appreciate that the Excel spread sheet contains the participants' e-mail addresses. Last year's Excel sheet was done in that way, and we do hope you will oblige our request.
Thus, I await your reply and thank you for your understanding in this matter.
Cordialment/With kind regards,
Steven L. Hanft, M.A., President, CONUSBAT
Beispielstr. 1, D-55555 Beispiel, Germany
Tel.: +49 – Beispiel nr./Fax: +49. Beispiel nr.
Comparing (similarities vs. differences) all three e-mails, what did you observe?
What is a ShortBio?
First of all, let's be VERY clear, a ShortBio is not a CV (Curriculum Vitae), but a tool, which points out one's professional background accomplishments, pertinent publications and membership to professional organizations or working groups. The ShortBio is used to introduce a person:
Basically, a ShortBio should be a maximum of 2–3 paragraphs and should chronologically list one's professional background, publications, and other accomplishments.
Living and working in the online age can be challenging. Thus, for anyone providing a webinar, seminar, presentation or publishing an article, ShortBios are used to advertize what that person has been hired or asked to do. Thus, when the ShortBio is posted online, this means the entire world can read it.
Thus, you need to take special care in formulating this 2–3 paragraph summary of your current professional work experiences. As we all now live in the “online age,” ShortBios are meant to do the following:
Above all, KISS.
To protect the identity of the person's ShortBio, we've taken out the person's name, companies employed with, and so on. Publication names are fictitious (not real).
Dr. A. S. has focused on Regulatory Affairs since 1994 with her main concentration on the EU regulatory frameworks for Cosmetics (CPR) and for Chemicals (REACH). She has more than 30 years of professional experience in various functions and has held leading positions in the international fine chemicals industry. Her education includes a doctorate in biopolymer chemistry from the German Wool Institute (DWI) and an MS in chemistry from the RWTH-Aachen. Before joining Company XYZ in Germany, she worked for various global companies at international locations, including CCC, Netherlands) and ZZZ, USA. Since 2003, she is the Technical Director with Company XYZ, a provider of internationalization services. As a renowned author on EU chemical regulations, Dr. S's publications can be read in several top journals such as “Chemical Journal X” and “Cosmetic News Y”. Dr. S is a longstanding professional member of the CCS/USA, GKD/Austria and FIT/Switzerland.
Other suggestions for your ShortBio:
Last, but not least, whatever you write in your “ShortBio,” KISS,… Üben, Üben, Üben!