The Ballad of the Ancient Cypress

In front of K’ung-ming Shrine

    stands an old cypress,

With branches like green bronze

    and roots like granite;

Its hoary bark, far round,

    glistens with raindrops,

And blueblack hues, high up,

    blend in with Heaven’s:

Long ago Statesman, King

    kept Time’s appointment,

But still this standing tree

    has men’s devotion;

United with the mists

    of ghostly gorges,

Through which the moon brings cold

    from snowy mountains.

(I recall near my hut

    on Brocade River

Another Shrine is shared

    by King and Statesman

On civil, ancient plains

    with stately cypress:

The paint there now is dim,

    windows shutterless …)

Wide, wide though writhing roots

    maintain its station,

Far, far in lonely heights,

    many’s the tempest

When its hold is the strength

        of Divine Wisdom

And straightness by the work

        of the Creator …

Yet if a crumbling Hall

        needed a rooftree,

Yoked herds would, turning heads,

        balk at this mountain:

By art still unexposed

        all have admired it;

But axe though not refused,

        who could transport it?

How can its bitter core

        deny ants lodging,

All the while scented boughs

        give Phoenix housing?

Oh, ambitious unknowns,

        sigh no more sadly:

Using timber as big

        was never easy!