ACKNOWLEDGMENTS
While translating Alexander Radishchev’s travelogue, we benefited from the generous help of many individuals. First of all, we would like to express our gratitude to Christine Dunbar, the editor of the Russian Library series at Columbia University Press. She was the person with whom we first discussed this project, and has remained enthusiastic and supportive from beginning to end, answering our questions and helping to solve problems, small and large. We particularly appreciate her reading the entire manuscript, both the introduction and the translation, and coming up with many helpful suggestions at the revision stage. We also thank friends and colleagues who read either the entire manuscript or parts of it at different stages and helped us to revise and improve our translation. Our deepest gratitude goes to Kelsey Rubin-Detlev and Nicholas Cronk for reading the entire manuscript. Their meticulous and learned help was inestimable. Avi Lifschitz and Thomas Wynn generously read selections and offered valuable feedback on aspects of Radishchev’s sources and his style. We would also like to acknowledge the generosity of colleagues who responded to our queries about sometimes very complex aspects of the Russian eighteenth-century economy, legal system, and social system. We could not have managed without their expertise. Robert H. Davis, librarian for Russian, Eurasian and East European Studies at Columbia University, helped to search for hard-to-find books and articles. Robert H. Scott, head of the Electronic Text Service, Columbia University Libraries (retired), has our gratitude for making it possible to copy the microforms of rare eighteenth-century publications. We also owe profound gratitude to the anonymous reader of our manuscript for the Columbia University Press. We found her or his careful reading and thoughtful and wise suggestions tremendously useful while giving our manuscript one last round of revisions. Ben Kolstad and Leslie Kriesel provided valuable help with production, and Peggy Tropp with copyediting, for which we are extremely grateful. The opportunity to present our work at the X International Conference of the Study Group on Eighteenth-Century Russia (Strasbourg) in July 2018 afforded feedback from our fellow participants that proved invaluable to the development of our translating strategy. We are grateful to them.