Act I, Scene ii

Enter GUARDIANO, FABRITIO, and LIVIA [and SERVANT]

GUARDIANO

 

What, has your daughter seen him yet? Know you that?

 

FABRITIO

 

No matter, she shall love him.

 

GUARDIANO     Nay, let’s have fair play,

 

He has been now my ward some fifteen year,

 

And ’tis my purpose – as time calls upon me

 

By custom seconded, and such moral virtues,

5

To tender him a wife. Now, sir, this wife

 

I’d fain elect out of a daughter of yours.

 

You see my meaning’s fair; if now this daughter

 

So tendered – let me come to your own phrase, sir –

 

Should offer to refuse him, I were hanselled.

10

[Aside] Thus am I fain to calculate all my words

 

For the meridian of a foolish old man,

 

To take his understanding! [To him] What do you answer, sir?

 

FABRITIO

 

I say still she shall love him.

 

GUARDIANO     Yet again?

 

And shall she have no reason for this love?

15

FABRITIO

 

Why, do you think that women love with reason?

 

GUARDIANO

 

[Aside] I perceive fools are not at all hours foolish,

 

No more than wise men wise.

 

FABRITIO     I had a wife,

 

She ran mad for me; she had no reason for’t,

 

For aught I could perceive. What think you,

20

Lady sister?

 

GUARDIANO [Aside] ’Twas a fit match that,

 

Being both out of their wits. [To him] A loving wife, it seemed,

 

She strove to come as near you as she could.

 

FABRITIO

 

And if her daughter prove not mad for love too,

 

She takes not after her; nor after me,

25

If she prefer reason before my pleasure.

 

[To LIVIA] You’re an experienced widow, lady sister,

 

I pray let your opinion come amongst us.

 

LIVIA

 

I must offend you then, if truth will do’t,

 

And take my niece’s part, and call’t injustice

30

To force her love to one she never saw.

 

Maids should both see, and like – all little enough;

 

If they love truly after that, ’tis well.

 

Counting the time, she takes one man till death,

 

That’s a hard task, I tell you; but one may

35

Enquire at three years’ end amongst young wives,

 

And mark how the game goes.

 

FABRITIO     Why, is not man

 

Tied to the same observance, lady sister,

 

And in one woman?

 

LIVIA     ’Tis enough for him;

 

Besides, he tastes of many sundry dishes

40

That we poor wretches never lay our lips to –

 

As obedience, forsooth, subjection, duty, and such kickshaws,

 

All of our making, but served in to them.

 

And if we lick a finger then sometimes

 

We are not to blame: your best cooks use it.

45

FABRITIO

 

Th’art a sweet lady, sister, and a witty –

 

LIVIA

 

A witty! Oh the bud of commendation

 

Fit for a girl of sixteen! I am blown, man,

 

I should be wise by this time – and for instance,

 

I have buried my two husbands in good fashion,

50

And never mean more to marry.

 

GUARDIANO     No, why so, lady?

 

LIVIA

 

Because the third shall never bury me.

 

I think I am more than witty; how think you, sir?

 

FABRITIO

 

I have paid often fees to a counsellor

 

Has had a weaker brain.

 

LIVIA     Then I must tell you,

55

Your money was soon parted.

 

GUARDIANO [To FABRITIO]      Light her now, brother!

 

LIVIA

 

Where is my niece? Let her be sent for straight.

 

[Exit SERVANT]

 

If you have any hope ’twill prove a wedding,

 

’Tis fit i’faith she should have one sight of him,

 

And stop upon’t, and not be joined in haste,

60

As if they went to stock a new-found land.

 

FABRITIO

 

Look out her uncle, and y’are sure of her,

 

Those two are nev’r asunder: they’ve been heard

 

In argument at midnight, moonshine nights

 

Are noondays with them; they walk out their sleeps,

65

Or rather at those hours appear like those

 

That walk in ’em, for so they did to me.

 

Look you, I told you truth; they’re like a chain,

 

Draw but one link, all follows.

 

Enter HIPPOLITO and ISABELLA the niece

GUARDIANO     Oh affinity,

 

What piece of excellent workmanship art thou!

70

’Tis work clean wrought, for there’s no lust, but love in’t,

 

And that abundantly; when in stranger things

 

There is no love at all, but what lust brings.

 

FABRITIO

 

[To ISABELLA] On with your mask, for ’tis your part to see now,

 

And not be seen. Go to, make use of your time;

75

See what you mean to like; nay, and I charge you,

 

Like what you see. Do you hear me? There’s no dallying.

 

The gentleman’s almost twenty, and ’tis time

 

He were getting lawful heirs, and you a-breeding on ’em.

 

ISABELLA

 

Good father!

 

FABRITIO     Tell not me of tongues and rumours!

80

You’ll say the gentleman is somewhat simple –

 

The better for a husband, were you wise,

 

For those that marry fools, live ladies’ lives.

 

On with the mask, I’ll hear no more, he’s rich;

 

The fool’s hid under bushels. [ISABELLA puts on mask]

85

LIVIA     Not so hid neither,

 

But here’s a foul great piece of him, methinks;

 

What will he be, when he comes altogether?

 

Enter the WARD with a trap-stick, and SORDIDO his man

WARD

 

Beat him?

 

I beat him out o’th’field with his own cat-stick,

 

Yet gave him the first hand.

 

SORDIDO     Oh strange!

 

WARD     I did it,

90

Then he set jacks on me.

 

SORDIDO     What, my lady’s tailor?

 

WARD

 

Ay, and I beat him too.

 

SORDIDO     Nay, that’s no wonder,

 

He’s used to beating.

 

WARD     Nay, I tickled him

 

When I came once to my tippings.

 

SORDIDO     Now you talk on ’em,

 

There was a poulterer’s wife made a great complaint of

95

you last night to your guardianer, that you struck a bump

 

in her child’s head, as big as an egg.

 

WARD

 

An egg may prove a chicken then, in time; the poulterer’s

 

wife will get by’t. When I am in game, I am furious;

 

came my mother’s eyes in my way, I would not lose a fair

100

end. No, were she alive, but with one tooth in her head,

 

I should venture the striking out of that. I think of nobody

 

when I am in play, I am so earnest. Coads-me, my

 

guardianer! Prithee lay up my cat and cat-stick safe.

 

SORDIDO

 

Where, sir, i’th’chimney-corner?

 

WARD     Chimney-corner!

105

SORDIDO

 

Yes, sir, your cats are always safe i’th’chimney-corner,

 

Unless they burn their coats.

 

WARD     Marry, that I am afraid on.

 

SORDIDO

 

Why, then I will bestow your cat i’th’gutter,

 

And there she’s safe, I am sure.

 

WARD     If I but live

 

To keep a house, I’ll make thee a great man,

110

If meat and drink can do’t. I can stoop gallantly,

 

And pitch out when I list; I’m dog at a hole.

 

I mar’l my guardianer does not seek a wife for me;

 

I protest I’ll have a bout with the maids else,

 

Or contract my self at midnight to the larder-woman,

115

In presence of a fool or a sack-posset.

 

GUARDIANO

 

Ward!

 

WARD    I feel myself after any exercise

 

Horribly prone. Let me but ride, I’m lusty,

 

A cock-horse straight, i’faith.

 

GUARDIANO     Why, ward, I say!

 

WARD

 

I’ll forswear eating eggs in moonshine nights;

120

There’s nev’r a one I eat, but turns into a cock

 

In four and twenty hours; if my hot blood

 

Be not took down in time, sure ’twill crow shortly.

 

GUARDIANO

 

Do you hear, sir? Follow me, I must new school you.

 

WARD

 

School me? I scorn that now, I am past schooling.

125

I am not so base to learn to write and read;

 

I was born to better fortunes in my cradle.

 

Exit [WARD, GUARDIANO, and SORDIDO]

 

FABRITIO

 

[To ISABELLA] How do you like him, girl? This is your husband.

 

Like him or like him not, wench, you shall have him,

 

And you shall love him.

130

LIVIA

 

Oh soft there, brother! Though you be a Justice,

 

Your warrant cannot be served out of your liberty.

 

You may compel, out of the power of father,

 

Things merely harsh to a maid’s flesh and blood,

 

But when you come to love, there the soil alters;

135

Y’are in another country, where your laws

 

Are no more set by, than the cacklings of geese

 

In Rome’s great Capitol.

 

FABRITIO     Marry him she shall, then,

 

Let her agree upon love afterwards.     Exit

 

LIVIA

 

You speak now, brother, like an honest mortal

140

That walks upon th’earth with a staff;

 

You were up i’th’clouds before. You’d command love –

 

And so do most old folks that go without it.

 

[To HIPPOLITO] My best and dearest brother, I could dwell here;

 

There is not such another seat on earth,

145

Where all good parts better express themselves.

 

HIPPOLITO

 

You’ll make me blush anon.

 

LIVIA

 

’Tis but like saying grace before a feast, then,

 

And that’s most comely; thou art all a feast,

 

And she that has thee, a most happy guest.

150

Prithee cheer up thy niece with special counsel.     [Exit]

 

HIPPOLITO

 

[Aside] I would ’twere fit to speak to her what I would; but

 

’Twas not a thing ordained, Heaven has forbid it;

 

And ’tis most meet that I should rather perish

 

Than the decree divine receive least blemish.

155

Feed inward, you my sorrows, make no noise,

 

Consume me silent, let me be stark dead

 

Ere the world know I’m sick. You see my honesty;

 

If you befriend me, so.

 

ISABELLA [Aside]     Marry a fool!

 

Can there be greater misery to a woman

160

That means to keep her days true to her husband,

 

And know no other man! So virtue wills it.

 

Why, how can I obey and honour him,

 

But I must needs commit idolatry?

 

A fool is but the image of a man,

165

And that but ill made neither. Oh the heart-breakings

 

Of miserable maids, where love’s enforced!

 

The best condition is but bad enough:

 

When women have their choices, commonly

 

They do but buy their thraldoms, and bring great portions

170

To men to keep ’em in subjection –

 

As if a fearful prisoner should bribe

 

The keeper to be good to him, yet lies in still,

 

And glad of a good usage, a good look

 

Sometimes. By’r Lady, no misery surmounts a woman’s!

175

Men buy their slaves, but women buy their masters;

 

Yet honesty and love makes all this happy

 

And, next to angels’, the most blest estate.

 

That Providence, that has made ev’ry poison

 

Good for some use, and sets four warring elements

180

At peace in man, can make a harmony

 

In things that are most strange to human reason.

 

Oh but this marriage! [To him] What, are you sad too, uncle?

 

’Faith, then there’s a whole household down together.

 

Where shall I go to seek my comfort now

185

When my best friend’s distressed? What is’t afflicts you, sir?

 

HIPPOLITO

 

’Faith, nothing but one grief that will not leave me,

 

And now ’tis welcome; ev’ry man has something

 

To bring him to his end, and this will serve,

 

Joined with your father’s cruelty to you –

190

That helps it forward.

 

ISABELLA     Oh be cheered, sweet uncle!

 

How long has’t been upon you? I nev’r spied it;

 

What a dull sight have I! How long, I pray, sir?

 

HIPPOLITO

 

Since I first saw you, niece, and left Bologna.

 

ISABELLA

 

And could you deal so unkindly with my heart,

195

To keep it up so long hid from my pity?

 

Alas, how shall I trust your love hereafter?

 

Have we passed through so many arguments,

 

And missed of that still, the most needful one?

 

Walked out whole nights together in discourses,

200

And the main point forgot? We are to blame both;

 

This is an obstinate, wilful forgetfulness,

 

And faulty on both parts. Let’s lose no time now.

 

Begin, good uncle, you that feel’t; what is it?

 

HIPPOLITO

 

You of all creatures, niece, must never hear on’t,

205

’Tis not a thing ordained for you to know.

 

ISABELLA

 

Not I, sir! All my joys that word cuts off;

 

You made profession once you loved me best –

 

’Twas but profession!

 

HIPPOLITO     Yes, I do’t too truly,

 

And fear I shall be chid for’t. Know the worst, then:

210

I love thee dearlier than an uncle can.

 

ISABELLA

 

Why, so you ever said, and I believed it.

 

HIPPOLITO

 

[Aside] So simple is the goodness of her thoughts,

 

They understand not yet th’unhallowed language

 

Of a near sinner. I must yet be forced –

215

Though blushes be my venture – to come nearer.

 

[To her] As a man loves his wife, so love I thee.

 

ISABELLA     What’s that?

 

Methought I heard ill news come toward me,

 

Which commonly we understand too soon,

 

Than over-quick at hearing. I’ll prevent it,

220

Though my joys fare the harder. Welcome it?

 

It shall nev’r come so near mine ear again.

 

Farewell all friendly solaces and discourses,

 

I’ll learn to live without ye, for your dangers

 

Are greater than your comforts. What’s become

225

Of truth in love, if such we cannot trust,

 

When blood that should be love is mixed with lust?

 

Exit

 

HIPPOLITO

 

The worst can be but death, and let it come;

 

He that lives joyless, ev’ry day’s his doom.

 

Exit