LANGUAGE LAB

Doing Spanish, a young girl

resumes her lament, briskly,

in a blood-chilling monotone,

“My father is very sick,

he is growing thin and pale.

Yes, my mother is sick, too,

and we are terribly worried …”

For half an hour, a slim

marzipany voice renders color,

fruit and weather in French.

He orders lunch in a café,

then his mood sours. “I was hungry!”

he moans to his tape recorder

and, mispronouncing only one vowel,

says instead: “I had a woman!”

Sniggers from the Belgians

and Ghanaians. A black face

drifts round the booth wall

like a nimbus. “Faim, not femme!

He wags a long finger.

“Bad trouble you mix them.”

Hunched over a machine,

a Syrian mutters, “I am not

your sister. I am nobody’s sister …”

A Bolivian boy waves

from a corner seat, his teeth

fiery in the bomb-bright neon.

“Hola, Diana!

How’s your sick family today?”

His new English wobbles

like a first bicycle.

“ ’Bout the same,” I answer,

dragging off my headset,

“Mom’s dying; dad’s still

in that same auto wreck.”

“I’m sorry, so terribly sorry,”

a Korean vows, as if telling

Hail Marys, “so sorry,

so terribly sorry, so sorry …”

while a spiky redhead repents

in Portuguese for all the heresy and lust

she looks forward to.

Only false gods rule

in this Babel of curt pleas

and one-syllable verbs,

where the heart’s always blunt

enough to slap a noun on,

and, too willingly, the felt

dissolves in the sayable.

The room swells with an extra

Afghan, Thai or Swede.

And the occasional onlooker,

trying to make sense of it,

finds the world shrunk

to twenty-five bright islands,

an archipelago of madness and regret.