Exercise 16 — Track 1

Present Active Indicative

Parsing

Warm-up

α. πιστεύω.

β. τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις.

γ. ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

δ. τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπουσιν.

ε. τότε ἀκούομεν τὸν νόμον μετὰ χαρᾶς.

ζ. τὸν δὲ νόμον τοῦ κυριοῦ οὐ λύετε.

η. καὶ ἀκούει ὁ τυφλὸς τὴν φωνήν.

Translation

1. τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.

 

 

 

2. ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις.

 

 

 

3. οὐκ ἔχω ἄνδρα.

 

 

 

4. τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος (splinter) τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου;

 

 

 

5. ὁ ὢν (one who is) ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.

 

 

 

6. πάντοτε (always) γὰρ τοὺς πτωχοὺς (poor) ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν,1 ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

 

 

 

7. σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;

 

 

 

8. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν2 ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς3 βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.

 

 

 

9. 4 ὑμῶν5 δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν καὶ τὰ ὦτα (ears) ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

 

 

 

10. λέγουσιν οὖν τῷ τυφλῷ πάλιν· τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἠνέῳξέν (he/she/it opened) σου τοὺς ὀφθαλμούς; ὁ δὲ εἶπεν ὅτι προφήτης ἐστίν.…

οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη (he/she/it was born); πῶς οὖν βλέπει ἄρτι (now);.…

ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος· εἰ ἁμαρτωλός (sinner) ἐστιν οὐκ οἶδα (I know)· ἓν οἶδα ὅτι τυφλὸς ὢν6 ἄρτι βλέπω.

 

 

 

Additional

11. πιστὸν τὸ ρῆμα τοῦτο· διὰ τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ εἰρήνην τε καὶ χαρὰν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἔχετε.

12. ὅτε δὲ τῶν λόγων τῶν καλῶν τοῦ θεοῦ ἀκούομεν, ταῦτα πάντα πιστεύομεν, ἔχουσιν γὰρ ἡμῖν τὴν ἐπαγγελίαν τῆς αἰωνίας ζωῆς.

13. καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωϋῆν· τί οὐ πιστεύουσίν μοι ἐν πᾶσιν τοῖς σημείοις οἷς βλέπουσιν ἐν αὐτοῖς;

14. σὺ γὰρ ζωῆς καὶ θανάτου ἐξουσίαν ἔχεις.

15. καὶ νῦν οὐ πιστεύετέ μοι; οὐ μέγας ὁ βασιλεὺς7 τῇ ἐξουσίᾳ αὐτοῦ;

16. τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.

17. 8 ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

18. ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι (that we are saved).

19. νῦν δὲ ὑπὸ ἀγγέλου βλέπεις, διὰ τοῦ αὐτοῦ μὲν πνεύματος.

20. Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν (he/she/it cried out) καὶ εἶπεν· ὁ πιστεύων (one who believes) εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά (one who sent) με.

English to Greek

1. they say

2. you (plural) have

3. we believe

4. he sees

5. you (singular) hear

Summary

1. διὰ παντός is an idiom meaning always.

References

α. Mk 9:24; β. Jn 3:8; γ. Mk 2:10; δ. (Jn 11:9); ε. —; ζ. —; η. —; 1. Jn 5:38; 2. Jn 7:20; 3. Jn 4:17; 4. Mt 7:3; 5. Jn 8:47; 6. Mt 26:11; 7. Jn 9:35; 8. Mt 18:10; 9. Mt 13:16; 10. Jn 9:17,19,25; 11. —; 12. —; 13. (Num 14:11); 14. Wsd 16:13; 15. (1 Esdr 4:28); 16. Jn 5:42; 17. Jn 8:45; 18. Ac 15:11; 19. Shep 78:2; 20. Jn 12:44.


1. Here is a good example of how ἑαυτοῦ is not always third person.

2. What is the antecedent of this word? You will have to rely on your general Bible knowledge because the antecedent is not in this verse.

3. διὰ παντός is an idiom meaning always.

4. This verse is two sentences, with the main verb omitted from both. Split the verse in half before translating.

5. What word does ὑμῶν modify?

6. This word means being, but in this context you can translate, even though I was.

7. βασιλεύς, -έως, ὁ, king.

8. Hint: Find the subject and the main verb. Remember, the main verb cannot occur in a dependent clause.

Hint: ἐγώ should technically be inside the ὅτι clause.