First and Second Person Personal Pronouns
Parsing
Warm-up
α. οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
β. σὺ ἔρχῃ πρός με;
γ. ἔχετε πίστιν;
δ. ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου
ε. διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν.
ζ. ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου.
η. οὐδὲν ἀποκρίνῃ;
Translation
1. ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
2. Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ κατ᾽ ἐπιταγὴν (command) θεοῦ σωτῆρος (savior) ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν.
3. Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ.
4. λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο (he/she/it was clothed) ὡς ἓν τούτων (of these).
5. οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ;1
6. μισθὸν (reward) οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
7. Δικαιωθέντες (having been justified) οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην (peace) ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
8. ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν (they said) [οὖν] αὐτῳ· … ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
9. καὶ εὑρεθῶ (I may be found) ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων (having) ἐμὴν δικαιοσύνην (righteousness) τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει.
10. ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου [καὶ αἱ ἀδελφαί2 σου] ἔξω ζητοῦσίν σε. καὶ ἀποκριθεὶς (answering) αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου]; … ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. ὃς (who) [γὰρ] ἂν ποιήσῃ (he/she/it does) τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος (this one) ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
Additional
11. ὅτι ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἡμῶν ἡμᾶς ἀγαπῶσιν, δυνάμεθα χαρὰν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν εὐρίσκειν (to find).
12. ἐπὶ τῇ ἡμέρᾳ οἱ ἀνδρὲς πορεύονται πρὸς τοὺς τόπους τοῦ ἔργου καὶ ἐπὶ τῇ νυκτὶ ἔρχονται εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν.
13. Τίμα (Honor!) τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου.
14. Οὐ πᾶς ὁ λέγων3 μοι· κύριε4 κύριε, εἰσελεύσεται (he/she/it will enter) εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ᾽ ὁ ποιῶν (one who is doing) τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
15. εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος,5 πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.
16. ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἶπον (I told) ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε. τὰ ἔργα ἅ (that) ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα (these things) μαρτυρεῖ6 περὶ ἐμοῦ. ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
17. Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου … ἀκούων (because I hear of) σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν (which) ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους.
18. Πάντα μοι παρεδόθη (they were given) ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει7 τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς.
19. καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ· Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
20. πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες (you have had) καὶ νῦν ὃν (whom) ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ.
English to Greek
Every once in a while I have found it helpful to go from English to Greek. Personal pronouns are important and quite easy. It is especially good to confirm that you understand the different forms of the English pronouns.
1. to me
2. our
3. us
4. you
5. my
6. to you (plural)
7. I
8. your
9. we
10. you (plural)
References
α. Mt 25:12; β. Mt 3:14; γ. Mk 4:40; δ. Jn 5:43; ε. 2 Cor 5:7; ζ. Mt 5:14; η. Mt 26:62; 1. Jn 20:28; 2. 1 Tim 1:1; 3. 2 Th 1:1; 4. Mt 6:29; 5. 1 Cor 9:1; 6. Mt 6:1; 7. Rom 5:1; 8. Jn 8:41; 9. Phil 3:9; 10. Mk 3:32-35; 11. —; 12.—; 13. Mk 7:10; 14. Mt. 7:21; 15. Mt 23:8; 16. Jn 10:25-26; 17. Phlm 1:4-5; 18. Mt 11:27; 19. Mk 5:9; 20. Jn 4:18.
1. The οὐ beginning this sentence is the Greek way of saying that the speaker expects the answer to be “Yes.” I will discuss this in detail in chapter 31.
2. This actual word does not occur fifty or more times; but by knowing that it follows natural gender, you should be able to determine its meaning.
3. In this context, ὁ λέγων together mean the one who says.
4. Do you recognize the case ending? You shouldn’t. It is the vocative, the fifth and final case, which you will meet in chapter 13. It is used when addressing a person directly. Translate it as “Lord.”
5. διδάσκαλος, -ου, ὁ, teacher.
6. μαρτυρέω, I witness. Why is the verb singular but the subject plural? What does this tell you about the author’s intent? See 9.16 in BBG.
7. ἐπιγινώσκω, I know. ἐπιγινώσκω can describe a more complete knowledge than does γινώσκω, or the process of coming to know.