Parsing
Warm-up
α. οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον.
β. οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην;
γ. τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει.
δ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή.
ε. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς.
ζ. ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε;
η. ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
Translation
1. οὗτος ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεοῦ ἦν.
2. αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη1 καὶ πρώτη ἐντολή.
3. εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε (you do) αὐτά.
4. Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα.
5. ὑμεῖς2 ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
6. διὰ τοῦτο3 ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
7. εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας;
8. εἶπον (they said)· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋέως ἐσμὲν μαθηταί.
9. οὐκ ἔστιν οὗτος4 παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ.
10. Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ5 οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ6 ὁ πατήρ.
Additional
11. ἐὰν ἀγαπῶμεν τὸν κύριον, τηροῦμεν τὰς ἐντολὰς ταύτας οὐ μόνον ἐν τοῖς σαββὰτοις ἀλλὰ καὶ ἐν πᾶσιν ταῖς ἡμέραις.
12. ἐκεῖνοι οἱ ἄνδρες ζητοῦσιν τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἐν τῇ ἀγορᾷ7 τῆς μεγάλης πόλεως.
13. καὶ εἶπεν Ἀδάμ· τοῦτο νῦν ὀστοῦν8 ἐκ τῶν ὀστέων μου καὶ σὰρξ ἐκ τῆς σαρκός μοῦ αὕτη κληθήσεται (he/she/it will be called) γυνή ὅτι ἐκ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἐλήμφθη (he/she/it was taken) αὕτη.
14. καὶ ἐκάλεσεν (he/she/it called) Ἀδὰμ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ζωὴ ὅτι αὕτη μήτηρ πάντων τῶν ζώντων.9
15. πολλαὶ γυναῖκες ἐκοπίησαν (they labored) διὰ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ αὐτῶν.
16. ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
17. τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;
18. νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ.
19. λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή· κύριε, δός (give!) μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ.
20. πάτερ, σῶσόν (save!) με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης; ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον (I came) εἰς τὴν ὥραν ταύτην. πάτερ, δόξασόν (glorify!) σου τὸ ὄνομα.… ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· οὐ δι᾽ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν (he/she/it came) ἀλλὰ δι᾽ ὑμᾶς.
Summary
1. διὰ τοῦτο means for this reason.
2. Two occurrences of οὐδέ can act as “correlative conjunctions” meaning neither … nor.
References
α. Mk 14:71; β. Mk 4:13; γ. Jn 11:9; δ. Jn 15:12; ε. Jn 1:8; ζ. Ac 14:15; η. Mt 3:1; 1. Mk 15:39; 2. Mt 22:38; 3. Jn 13:17; 4. Mt 10:2; 5. Jn 8:23; 6. Jn 8:47; 7. Lk 12:41; 8. Jn 9:28; 9. Jn 9:16; 10. Mk 13:32; 11. —; 12. —; 13. Gen 2:23; 14. Gen 3:20; 15. (1 Clem 55:3); 16. Jn 18:36; 17. Jn 11:47; 18. Jn 17:13; 19. Jn 4:15; 20. Jn 12:27-28, 30.
1. Did you notice that the positive degree of the adjective is used as a superlative?
2. Notice the emphatic position of the two personal pronouns. What does that tell you about what Jesus is saying?
3. διὰ τοῦτο means for this reason. It is a common idiom, much like ἐν τούτῳ.
4. Hint: What word does οὗτος modify?
5. The two occurrences of οὐδέ act as “correlative conjunctions” meaning neither … nor.
6. In this context, εἰ μὴ means only.
7. ἀγορά, -ᾶς, ἡ, marketplace.
8. ὀστέον, -ου, τό, with the genitive plural ὀστέων, bone. Also occurs in its contracted form, ὀστοῦν, -οῦ, τό (i.e., the εο has contracted to ου).
9. τῶν ζώντων means those who are living.