1 Mantras in the Kālachakra Initiation, Stage of Generation
As mentioned in the Introduction, the text of the initiations for the stage of generation in the Kālachakra system is Kay-drup’s Mandala Rite of the Glorious Kālachakra: Illumination of the Thought (dpal dus kyi ’khor lo’i dkyil chog dgongs pa rab gsal) supplemented with material from o-sang-tsul-trim-
en-
ay-gyel-tsen’s Initiation Rite of Kālachakra, Stated in an Easy Way (dus ’khor dbang chog nag ’gros su bkod pa). Thus the mantras listed below are from those two texts.
Translations into Tibetan of several of the mantras as found in the Means of Achievement of the Complete Mandala of Exalted Body, Speech, and Mind of the Supramundane Victor, the Glorious Kālachakra: Sacred Words of Scholars and Adepts (dpal bcom ldan ’das dus kyi ’khor lo’i sku gsung thugs yongs su rdzogs pa’i dkyil ’khor gyi sgrub thabs mkhas grub zhal lung) by the Seventh Dalai Lama, el-sang-gya-tso (bskal bzang rgya mtsho, 1708-57) are also included. Reference also is made to the apparent source for the Seventh Dalai Lama’s translations, Bu-
ön Rin-chen-drup’s (bu ston rin chen grub) Commentarial Explanation of the “Initiation Chapter” [of the Kālachakra Tantra], Annotations to (Kulika Puṇḍarīka’s) “Stainless Light” (dbang gi le’u ’grel bshad dri med ’od kyi mchan) found in volume 2 of his Collected Works. Bu-
ön’s translations are almost exactly the same as those given in the Seventh Dalai Lama’s text, but the latter has several that do not appear in Bu-
ön’s text.
Several variants are also listed, these being found in Bu-ön’s Mandala Rite of the Glorious Kālachakra: Source of Good Qualities (dpal dus kyi ’khor lo’i dkyil chog yon tang kun ’byung) in volume 5 of his Collected Works and his Means of Achievement of the Supramundane Victor, the Glorious Kālachakra: Fruit Clusters of the Wish-Granting [Tree] (dpal dus kyi ’khor lo’i sgrub thabs dpag bsam snye ma) in the same volume. Bu-
ön also has a text devoted to giving forty-one genealogies of the transmission of various schools of tantras (those of Kālachakra being at the beginning) as well as listing three hundred fifty-five mantras found in various tantras; it is called Collection of the Retention [Mantras] of the Tantra Sets of Secret Mantra (gsang sngags rgyud sde bzhi’i gzungs ’bum) and is found in volume 16 of his Collected Works.
The mantras are listed in order of appearance in the text, under the respective chapter heading. A tentative editing of the mantra is given first, followed for the most part by a tentative translation into English. Next are references to Kay-drup’s Mandala Rite and/or o-sang-tsul-trim-
en-
ay-gyel-tsen’s Initiation Rite, with the Tibetan translation given if supplied; these, in turn, are followed by references to Bu-
ön’s works along with the Tibetan translation if supplied. The word order of the Tibetan is sometimes awkward since it follows the Sanskrit word order. After the first version, variations are given in italics.
Several references are also made to o-sang-tsul-trim-
en-
ay-gyel-tsen’s Explanation Of The Initiations Of The Supramundane Victor, The Glorious Kālachakra: Garland Of Rubies (bcom ldan ’das dus kyi ’khor lo’i dbang gi bshad pa padma ra ga’i phreng ba), which has translations into Tibetan of several mantras not translated in the above works. These have been included at the end of the respective entries, using “Kang-
ar” to refer to the text (which is in volume 3 of his Collected Works), since he was also known as
re-wo Kang-
ar-
yap-gön Rin-
o-chay (tre bo khang gsar skyabs mgon) and to distinguish it easily from his Initiation Rite of Kālachakra, Stated in an Easy Way. There are also scattered references to the Seventh Dalai Lama’s Explanation of the Mandala Rite of the Glorious Guhyasamāja, Akṣhobhyavajra, Illumination Brilliantly Clarifying the Principles of the Meaning of Initiation, Sacred Word of Vajrasattva (dpal gsang ba ’dus pa mi bskyod rdo rje’i dkyil ’khor gyi cho ga’i rnam par bshad pa dbang don de nyid yang gsal snang ba rdo rje sems dpa’i zhal lung) as “Seventh Dalai Lama’s Explanation”. These latter two texts are particularly helpful not only for providing translations of the mantras but also for putting their meaning in context. It should be clear from these citations that not just the sounds of mantras but also their meanings are important to the conduct of these rituals.
The editing principles are conservative; almost all changes are supported by at least one edition.
I.4 TOOTH-STICK, WATER, KUSHA GRASS, AND THREAD
Oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣhaḥ vajra-danta-kāṣhṭha-chatur-vimokṣha-mukha-vishuddha-svabhāvaṃ kāya-vāk-chitta-jñāna-mukha-dantādi-malaṃ vishodhaya svāhā.
“May the seed syllables of the six lineages – oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣhaḥ – and the tooth-stick having the nature of the purity of the four doors of liberation purify the defilements of the teeth and so forth of the faces of exalted body, speech, mind, and pristine consciousness svāhā.”
Kay-drup’s Mandala Rite 298.5: Oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣhaḥ vajra-danta-kāṣhṭha-chatur-vimokṣha, mukha-vishuddha-svabhāvaṃ kāya-vāk-chitta-jñāna-mukha-dantādi-malaṃ vishodhaya svāhā.
Bu-ön’s Initiation Chapter volume 2, 297.7: Oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣhaḥ vajrā-danta-kāṣhṭha-chatur-vimokṣha, mukha-vishuddha-svabhāvaṃ kāya-vāg-chitta-jñāna-mukha-dantādi-malaṃ vishodhaya svāhā (rdo rje so shing bzhi rnam par thar pa rnam par dag pa’i rang bzhin sku gsung thugs ye shes zhag dang po la sogs dri ma rnam par sbyang bar mdzod rnam par sbyang bar mdzod).
Kang-ar, 382.2: rdo rje so shing rnam par thar pa bzhi’i sgo rnam par dag pa’i rang bzhin sku gsung thugs ye shes zhal dang po [so?] la sogs dri ma rnam par sbyong.
Oṃ hrīḥ suvishuddha-dharma-sarva-pāpaṃ nichāmasya shodhaya sarva-vikalpanā-apanaya hūṃ.
“Oṃ hrīḥ purify all ill-deeds of the aggregation by way of the thorough purity of phenomena, remove all conceptuality hūṃ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 298.6: Oṃ hrīḥ suvishuddha-dharma-sarva-pāpa-nicha-asya shodhaya sarva-vikala-panā apanaya hūṃ.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 187.3: Oṃ hrīḥ suvishuddha-dharma-sarva-pāpa-nichāmasya shodhaya sarva-vikalpanāpanaya hūṃ.
Kang-ar, meaning, 382.4: chos thams cad shin tu rnam par dag pas sgrib pa thams cad rnam par sol cig/ rnam par rtog pa thams cad sol cig.
Oṃ vajra-tīkṣhṇa baṃ.
“Oṃ vajra sharpness baṃ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 299.1: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 187.4: same.
Seventh Dalai Lama’s Explanation 309.2: rdo rje rnon po.
Oṃ buddha-maitri-rakṣha rakṣha sarvān svāhā.
“Oṃ protect, protect against all [the unfavorable] with buddha-love svāhā.”
Kay-drup’s Mandala Rite 299.2: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 187.4: Oṃ buddha-maitri-rakṣha rakṣha sarvām svāhā.
Seventh Dalai Lama’s Explanation 310.6: sangs rgyas byams pa srungs shig srungs shig thams cad.
I.5 SIX LINEAGES AND VAJRASATTVA
Oṃ ā ā aṃ aḥ vajrasatva-mahāsukha-vajra-kālachakra shiṣhyasya abhimukho bhava saṃtuṣhṭo bhava varado bhava, kaya-vāk-chittādhiṣhṭhānaṃ kuru svāhā.
“Vajrasattva, Vajra Kālachakra of great bliss, approach the student, thoroughly please. [the student], besṭow the supreme, bless into magnificence exalted body, speech, and mind.”
Kay-drup’s Mandala Rite 299.3: Oṃ ā ā aṃ aḥ vajrasatva-mahāsukha-vajra-kālachakra shiṣhyasya abhimukho bhava santuṣhṭa bhava rado bhava, kaya-vāk-chittādhiṣhṭhānaṃ kuru svāhā.
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 298.3: Oṃ ā ā aṃ aḥ vajrasatva-mahāsukha-vajra-kālachakra. shisṣhyasya abhimukho bhava santushto bhava varoda bhava, kaya-vāk-chittādhiṣhṭhānaṃ kuru kuru svāhā (rdo rje sems dpa’ chen po bde ba rdo rje dus kyi ’khor lo slob ma’i mngon du phyogs par mdzod yang dag par mnyes par mdzod mchog stsol bar mdzod sku gsung thugs byin gyis brlab par mdzod).
II.2 OUTSIDE THE CURTAIN
Oṃ pravishaya bhagavān mahāsukha-mokṣha-puraṃ sarva-siddhi-sukha-pradaṃ paramasukha-uttamasiddhya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ prasiddhyasva.
“Supramundane Victor, let me enter for great bliss
Into the city of liberation [the mandala],
The joyous bliss of all feats.
Through the feat of excellent supreme bliss
Make it be thoroughly accomplished jaḥ hūṃ baṃ hoḥ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 318.2: Oṃ pravishaya bhagavān mahāsukha-mokṣha-puraṃ sarva-siddhi-sukha-pradaṃ paramasukha-uttama-siddhya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ prasiddhyasvā (dngos grub kun gyi bde ba nyams dga’ ba// thar pa’i grong du bcom ldan bde chen ’jug// mchog tu bde ba dam pa’i dngos grub kyis// dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ rab tu grub par mdzod).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 206.6: Oṃ pravishaya bhagavān mahāsukha-mokṣha-suraṃ siddhi-sukha-pradaṃ paramasukha-uttama-siddhya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ prasiddhyasva.
Kang-ar, 378.5: oṃ ’jug pa bcom ldan ’das bde ba chen po thar pa grong du dngos grub kun bde ba rab tu dga’ ba mchog tu bde ba dam pa dngos grub rab tu grub par mdzod. (Full translation, same as above, on 379.3).
Oṃ sarva-tathāgata-anuttara-bodhi-alaṃkāra-vastra-pūja-megha-samudra-spharṇa samaya shrīye hūṃ oṃ vajra-rakṣha haṃ, oṃ vajra-uṣhṇīṣha hūṃ phaṭ.
“Oṃ the pledge issuing forth an ocean of clouds of offerings of garments as adornments of the highest enlightenment of all Ones Gone Thus shrīye hūṃ. Oṃ vajra protection haṃ. Oṃ vajra crown protrusion hūṃ phaṭ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 318.4: Oṃ sarva-tathāgata, anuttara-bodhi-alaṃkāra-vastra-pūja-megha-samudra-spharana samaya shrīye huṃ oṃ vajra-rakṣha haṃ, oṃ vajra-uṣhṇīṣha hūṃ phaṭ.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 209.3: Oṃ sarvva-tathāgata, anuttara-bodhi-alaṃkāra-vastra-pūja-megha-samudra-spharana samaya shrīye hūṃ oṃ vajra-rakṣha hūṃ, oṃ vajra-uṣhṇīṣha hūṃ phaṭ.
Kang-ar, 380.4: de bzhin gshegs pa thams cad kyi bla na med pa’i byang chub rgyan gos kyi mchod pa’i sprin gyi [text reads gyis] ni rgya mtsho ’phro ba’i dam tshig go// rdo rje’i bsrung ba// rdo rje’i gtsug tor.
Oṃ dvadasha-aṅga-nirodha-kāriṇi hūṃ phaṭ.
“Om making the cessation of the twelve branches hūṃ phaṭ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 318.5: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 209.3: Oṃ dādasha-aṃga-nirodha-kāriṇi hūṃ phaṭ.
Kang-ar 381.2: bcu gnyis yan lag ’gog pa byed pa.
Āḥ khaṃ-vīra hūṃ.
Kay-drup’s Mandala Rite 318.5: Ā khaṃ-vīra hūṃ (but later as above).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 209.3: A khaṃ-vīra hūṃ.
Seventh Dalai Lama’s Explanation 457.5: āḥ is the seed syllable of Vairochana; kha is the seed syllable of Amoghasiddhi; vī is the first letter of Vairochana’s name; [ra] is the first letter of Ratnasambhava’s name; hūṃ is the seed syllable of Akṣhobhya. Therefore, while saying that mantra give to each student a flower garland which arises from the appearance of what in entity are the exalted wisdoms of the five lineages as those letters and is marked with those letters producing [those deities] respectively. A certain [scholar] asserts that the meaning of the mantra āḥ khaṃ-vīra hūṃ is “hero of space” (nam mkha’i dpa’ bo).
Oṃ sarva-yoga-chittaṃ utpadayāmi.
“I am causing the mind of all-encompassing yoga to be generated.”
Kay-drup’s Mandala Rite 320.2: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 209.7: Oṃ sarva-yoga-chitta-utpadayāmi.
Kang-ar 390.6: thams cad rnal ’byor sems bskyed par bgyi’o.
Oṃ surata-samayas tvaṃ hoḥ siddhya-vajrā-yatha-sukhaṃ.
“Oṃ may you having the pledge of thorough joy achieve the vajra [of Buddhahood] as wanted.”
Kay-drup’s Mandala Rite 320.3: same.
Bu-ön’s Mandala Rite volume 5, 209.7: Oṃ surate samayas tvaṃ hoḥ siddhi-vajra-yathā-sukhaṃ.
Kang-ar, meaning, 391.3: shin tu dga’ ba’i dam tshig dang ldan pa khyod kyi ji ltar dga’ ba’i rdo rje ste sangs rgyas bsgrub par bya’o.
II.3 SEEING THE MANDALA
Oṃ vighnāntakṛt hūṃ.
Kay-drup’s Mandala Rite 320.5: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 210.2: Oṃ vighnantakṛt hūṃ.
Oṃ mahārata, sudriḍḍha sutoṣhyo, susuṣho, vajrasatva ādya-siddhya māṃ.
“Oṃ may great joy, thorough firmness, thorough happiness, thorough bliss, Vajrasattva, be established in me today.”
Kay-drup’s Mandala Rite 320.5: Oṃ mahārata, sudriḍḍha sutoṣho, susuṣho, vajrasatva ādya-siddhya māṃ.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 210.4: same as first version.
Kang-ar, meaning, 392.6: dga’ ba chen po shin tu brtan// shin tu dgyes dang shin tu bde// rdo rje sems dpa’ de ring ni// grub par mdzod cig bdag la’o.
Oṃ sarva-tathāgata-pūja-upasthānāya ātmānaṃ niryātayāmi, sarva-tathāgata-vajrasatva adhitiṣhṭhasva māṃ hūṃ.
“Since I offer myself for the worship and service of all Ones Gone Thus, may Vajrasattva, the entity of all the Ones Gone Thus, please bless me into magnificence.”
Kay-drup’s Mandala Rite 320.7: Oṃ sarva-tathā-gata-pūja-upasthānāya ātmānaṃ niryātayāmi, sarva-tathāgata-vajrasatva adhitiṣhṭhāsvā mā hūṃ (de bzhin gshegs pa thams cad la mchod pa dang bsnyen bkur ba’i phyir bdag ’bul bas de bzhin gshegs pa thams cad kyi ngo bo rdo rje sems dpas bdag la byin gyis brlab tu gsol).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 210.4: final hūṃ omitted.
Oṃ sarva-tathāgata-pūja-karmaṇe ātmānaṃ niryātayāmi, sarva-tathāgata vajra-karma kuru māṃ.
“Since I offer myself for the activity of worshipping all the Ones Gone Thus, may all the Ones Gone Thus please grant me the vajra activities.”
Kay-drup’s Mandala Rite 321.2: Oṃ sarva-tathā-gata-pūja-karmaṇa ātmānaṃ niryātayāmi sarva-tathāgata vajra-karma kuru māṃ (de bzhin gshegs pa thams cad la mchod pa’i las kyi phyir bdag ’bul bas de bzhin gshegs pa thams cad kyis bdag la rdo rje las mdzad du gsol).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 210.4: Oṃ sarva-tathāgata-pūja-karmaṇe ātmanaṃ niryātayāmi, sarva-tathāgata vajra-karmma kuruta māṃ.
Oṃ sarva-tathādgata-pūja-abhiṣhekāya ātmānaṃ niryātayāmi, sarva-tathāgata vajra-ratna abhiṣhiñcha māṃ.
“Since I offer myself for the worship of all Ones Gone Thus and for conferral of initiation, may all the Ones Gone Thus please confer on me the vajra jewel initiation.”
Kay-drup’s Mandala Rite 321.2: Oṃ sarva-tathā-gata-pūja-abhiṣhekaya ātmānaṃ nīryātayāmi sarva-tathāgata vajra-ratna abhiṣhiñcha maṃ (de bzhin gshegs pa thams cad la mchod pa dang dbang bskur ba’i phyir bdag ’bul bas de bzhin gshegs pa thams cad kyi[s] bdag la rdo rje rin chen gyi dbang bskur du gsol).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 210.5: Oṃ sarva-tathāgata-pūja-abhiṣhekāya ātmanaṃ niryātayāmi sarva-tathāgata vajra-ratna abhishinñcha māṃ.
Oṃ sarva-tathāgata-pūja-pravaratanāya ātmānaṃ niryātayāmi, sarva-tathāgata vajra-dharma-pravarataya māṃ.
“Since I offer myself to all the Ones Gone Thus for the thorough turning [of the wheel of doctrine], may all the Ones Gone Thus please thoroughly turn [the wheel of] vajra doctrine for me.”
Kay-drup’s Mandala Rite 321.6: Sanskrit same (de bzhin gshegs pa thams cad la mchod pa rab tu skor ba’i phyir bdag ’bul bas de bzhin gshegs pa thams cad kyis bdag la rdo rje’i chos skor du gsol).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 210.6: Oṃ sarva-tathāgata-pūja-pravaratanāya ātmanaṃ niryātayāmi, sarva-tathāgata vajra-dharmaḥ-pravarataya māṃ.
Oṃ sarva-buddha-pūja-upasthānāya ātmānaṃ niryātayāmi, sarva-tathāgata-vajra-vairochana adhitiṣhṭha māṃ.
“Since I offer myself to all the Ones Gone Thus for worship and service, may Vairochana, the entity of all the Ones Gone Thus, bless me into magnificence.”
Kay-drup’s Mandala Rite 322.1: Oṃ sarva-buddha-pūja-upasthānāya ātmānaṃ niryātayāma sarva-tathāgata vajra-vairochana-adhitiṣhṭha māṃ (de bzhin gshegs pa thams cad la mchod pa dang bsnyen bkur ba’i phyir bdag ’bul bas de bzhin gshegs pa thams cad kyi ngo bo rnam par snang mdzad kyis bdag la byin gyis brlab tu gsol).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 210.5: Oṃ sarva-buddha-pūja-upasthānāya ātmanaṃ niryātayāmi sarva-tathāgata vajra-vairochana-adhitiṣhṭha māṃ.
Oṃ guru-charaṇa-pūja-upasthānāya ātmānaṃ niryātayāmi, sarvasatva-paritrāṇāya ātmānaṃ niryātayāmi.
“I offer myself for worship and service at the feet of the guru, I offer myself for the help of all beings.”
Kay-drup’s Mandala Rite 322.4: Oṃ guru-charaṇa-pūja-upasthānāya ātmānaṃ niryātayāmi, sarvasatva-paritraṇāya, ātmānaṃ niryātayāmi.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 210.7: Oṃ guru-charṣhaṇa-pūja-upasthānaya ātmanaṃ niryātayāmi, sarvasatva-pariḍāṇaya ātmanaṃ niryātayāmi.
Om vajra-udakaṭhaḥ.
“Oṃ drink the vajra water.”
Kay-drup’s Mandala Rite 322.3: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 211.4: Oṃ pañca-amṛta-vajra-udakaṭhaḥ.
Seventh Dalai Lama’s Explanation 491.4: rdo rje chu ’thung zhig.
Oṃ shūnyatā-jñāna-vajra-svabhāvātmako’ haṃ.
“I have an essential nature of indivisible emptiness and wisdom.”
Kay-drup’s Mandala Rite 323.6: abbreviated.
Oṃ āḥ ra ra ra ra, la la la la, vajra-aveshaya hūṃ.
“Oṃ āḥ ra ra ra ra, la la la la, may the vajras thoroughly descend hūṃ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 324.6: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 212.4: same.
Seventh Dalai Lama’s Explanation 501.3: rdo rje kun tu phob.
Oṃ sarva-tathāgata-kula-vishodhani svāhā.
“Oṃ the purification of the lineages of all Ones Gone Thus svāhā.”
Kay-drup’s Mandala Rite 325.6: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 213.6: same.
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 391.5: Oṃ sarva-tathāgata-kula-vīshvadhani svāhā (thams cad be bzhin gshegs pa rnam par sbyongs).
Kang-ar 405.1: de bzhin gshegs pa thams cad kyi rigs rnam par sbyong.
Oṃ pratigṛhnas tvaṃ imaṃ satva-mahābala.
“Oṃ Great Powerful Being, take care of this [student].”
Kay-drup’s Mandala Rite, 325.7: Oṃ pratigṛhnas-tva imaṃ satva-mahābala.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 214.1: same as first version.
Kang-ar, meaning, 405.3: sems dpa’ stobs po che slob ma byang chub ma thob par rjes su zungs shig.
Oṃ divyendriyānudghaṭaya svāhā.
“Oṃ open the divine sense power svāhā.”
Kay-drup’s Mandala Rite 326.2: (unclear) Oṃ devyintrāyaṇḍyidḍoraḥgha āya svāhā.
o-sang-tsul-trim-
en-
ay-gyel-tsen’s Initiation Rite, 488.4: Oṃ devyintrāya-aḥ ṇṭudaghatāya svāhā.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 213.7: Oṃ divyendriyāṇuḍghaṭaya svāhā.
Kang-ar 406.2: lha’i dbang po rab tu dbye bar mdzod.
He vajra-pashya.
“O, look at the vajra [mandala].”
Kay-drup’s Mandala Rite 326.4: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 214.1: same.
Kang-ar 407.1: kye rdo rje ltos shig.
Seventh Dalai Lama’s Explanation, meaning, 524.3: rdo rje dkyil ’khor la ltos.
Samaya hoḥ hoḥ hoḥ hoḥ.
Kay-drup’s Mandala Rite 326.6: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 214.4: hoḥ hoḥ hoḥ.
III. ORIENTATION
Oṃ sarva-pāpaṃ dahana-vajrāya vajrasatvasya, sarva-pāpaṃ daha svāhā.
“Oṃ burn away all ill deeds for the sake of Vajrasattva’s vajra burning all ill deeds svāhā.”
Kay-drup’s Mandala Rite 326.6: same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 214.7: Oṃ sarva-pāpaṃ dahana-vajrāya vajrasatvasya, sarva-pāpaṃ daha daha svāhā.
Kang-ar, meaning, 420.3: rdo rje sems dpa’ rdo rje’i ched du sdig pa thams cad bsregs la gzhi tshugs.
III. 1 WATER INITIATION
Oṃ haṃ hāṃ hiṃ hīṃ hṛṃ hṃ huṃ hūṃ hḷm h
ṃ ā ī ṛ ū
vajra-ḍākiṇyau vajra-amṛta-ghaṭair abhiṣhiñchantu māṃ svāhā.
“Oṃ haṃ hāṃ hiṃ hīṃ hṛṃ hṃ huṃ hūṃ hḷm h
ṃ ā ī
ū
please may the Vajra Female Sky-Goers confer initiation on me with the vases of vajra ambrosia svāhā.
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement, 56.3: Oṃ haṃ hāṃ hiṃ hīṃ hṛṃ hṃ huṃ hūṃ hḷṃ h
ṃ ā ī
ū
vajra-ḍākinyau vajra-amṛta-ghaṭair abhiṣhañchatu māṃ svāhā (rdo rje mkha’ ’gro ma la rdo rje bdud rtsi’i bum pa rnams kyis mngon par dbang bskur du gsol).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 300.7: Oṃ haṃ hāṃ hiṃ hīṃ hṛṃ h
ṃ huṃ hūṃ hḷm h
ṃ ā ī
ū
vajra-ḍākiṇyau vajrāmṛta-ghaṭair abhishiṣhchantu maṃ svāhā (rdo rje bdud rtsi’i bum pa rnams kyis mngon par dbang bskur du gsol bdag la).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 215.7: Oṃ haṃ hāṃ hiṃ hīṃ hṛṃ h
ṃ huṃ hūṃ hḷm h
ṃ ā ī
ū
vajra-ḍākiṇyau, vajra-amṛta-ghaṭair ābhiṣhiñhchantu maṃ svāhā.
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ hi.
“Be summoned, enter, become fused with, be pleased, and become of the same taste.”
Kay-drup’s Commentary on the Initiation Chapter, 604.5: dgug gzhug bcin mnyes par byed pa… ro mnyam du byed pa.
Vajra-bhairava ākarṣhaya jaḥ.
“Vajra Frightful One, summon jaḥ.”
Kay-drup’s Mandala Rite, 328.3: same.
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 300.1, has a similar mantra: Vajra-bhairavā ākarṣhaya … jaḥ (rdo rje ’jigs byed ’gugs par mdzod).
Gandhaṃ puṣhpaṃ dhūpaṃ dīpaṃ akṣhate naividye lāsye hāsye vādye nṛtye gītye kāme pūja kuru kuru svāhā.
“Make offering with perfume, flowers, incense, lamps, fruit, food, lower robe, smiles, music, dance, singing, and touch svāhā.”
Kay-drup’s Mandala Rite, 271.7. See note 48.
Oṃ prajñāpāramitā huṃ hūṃ phaṭ.
Oṃ lochani huṃ hūṃ phaṭ.
Oṃ māmakī huṃ hūṃ phaṭ.
Oṃ pāṇdarā huṃ hūṃ phaṭ.
Oṃ tāra huṃ hūṃ phaṭ.
Kay-drup’s Mandala Rite, 328.6.
Oṃ ā ī ū
pañcha-dhātu-vishodhani svāhā.
“Oṃ ā ī ū
be founded in the purification of the five constituents.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 56.4: Sanskrit same (khams lnga rnam par sbyong ma).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 217.4: Sanskrit same.
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 392.1: Sanskrit same (khams Inga rnam par sbyong ba).
Kang-ar, meaning, 428.4: yum lnga’i sa bon brjod pas de rnams kyi khams lnga rnam par sbyong ba la gzhi tshugs.
III.2 CROWN INITIATION
Oṃ aṃ iṃ ṛṃ uṃ ḷṃ sarva-buddha-vajra-mukuṭaṃ mama pañcha-buddha-ātmakaṃ bandhayantu huṃ hūṃ phaṭ.
“Oṃ aṃ iṃ ṛṃ uṃ ḷṃ please may all the Buddhas bind on me the vajra crowns having the nature of the five Buddhas huṃ hūṃ phaṭ.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement: 56.5: Oṃ aṃ iṃ rṃ uṃ ḷṃ sarva-buddha-vajra-mukuṭaṃ mama pañcha-buddha-ātmakaṃ bandhayantu huṃ hūṃ phaṭ (sangs rgyas thams cad rdo rje cod pan bdag la lnga sangs rgyas bdag nyid can bcing du gsol).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 300.7 and volume 5, 217.6 for Sanskrit: Sanskrit same as first version (sangs rgyas thams cad dang rdo rje cod pan bdag la lnga sangs rgyas bdag nyid can bcing du gsol).
Kang-ar, 430.5: oṃ mgo ’dren aṃ sogs lnga sangs rgyas lnga’i sa bon dang sangs rgyas thams cad kyis bdag la rdo rje cod pan sangs rgyas lnga’i bdag nyid can bcing du gsol.
Oṃ a i ṛ u ḷ pañcha-tathāgata-parishuddha svāhā
“Oṃ a i ṛ u ḷ be founded in the thorough purity of the five Ones Gone Thus.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 56.6: Sanskrit same (de bzhin gshegs pa lnga yongs su dag pa).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 218.1: Sanskrit same.
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 392.2: Sanskrit and Tibetan same.
Kang-ar 433.3: de bzhin gshegs pa lnga yongs su dag pa gzhi tshugs.
III.3 SILK RIBBON INITIATION
Oṃ a ā aṃ aḥ ha hā haṃ haḥ phreṃ hoḥ sarva-pāramitā mama vajra-paṭṭaṃ bandhayantu huṃ hūṃ phaṭ.
“Oṃ a ā aṃ aḥ ha hā haṃ haḥ phreṃ hoḥ please may all the Perfection Goddesses tie on me the vajra silk ribbon huṃ hūṃ phaṭ.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 56.7: Sanskrit same (thams cad pha rol tu phyin ma bdag [la] rdo rje dar dpyangs bcing du gsol).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 301.1: Sanskrit same (thams cad pha rol tu phyin pa bdag la rdo rje dar dpyangs being du gsol).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 218.5: Oṃ a ā aṃ aḥ ha hā haṃ haḥ phreṃ hoḥ sarva-pāramitā mama vajra-paṭṭāṃ bandhayantu huṃ hūṃ phaṭ.
Kang-ar, 436.4: a sogs nus ma’i so bon dang pha rol tu phyin ma thams cad kyis bdag la rdo rje’i dar dpyangs bcing du gsol.
Oṃ a ā aṃ aḥ ha hā haṃ haḥ hoḥ phreṃ dasha-pāramitā pāripūraṇi svāhā.
“Oṃ a ā aṃ aḥ ha hā haṃ haḥ hoḥ phreṃ the Female Fulfillers of the ten perfections.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 57.1: Sanskrit same (pha rol tu phyin ma bcu yongs su rdzogs ma).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 392.5: Sanskrit same (pha rol tu phyin ma bcu yongs su rdzogs pa).
Kang-ar 440.4: pha rol tu phyin pa bcu yongs su rdzogs ma (preferred reading).
III.4 VAJRA AND BELL INITIATION
Oṃ hūṃ hoḥ vijñāna-jñāna-svabhāve karuṇā-prajñā-ātmake vajra-vajra-ghaṇṭe savyetarakarayor mama vajrasatvaḥ saprajño dadātu huṃ hūṃ phaṭ.
“Oṃ hūṃ hoḥ please may Vajrasattva together with [his] Wisdom Woman bestow the vajra and vajra-bell that have a nature of consciousness and exalted wisdom [and] an essence of compassion and wisdom in my right hand and other hand huṃ hūṃ phaṭ.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement: 57.1: Sanskrit same (rnam shes dang ye shes kyi rang bzhin snying rje shes rab kyi bdag nyid can rdo rje dang rdo rje dril bu g.yas pa dang cig shos kyi lag pa dag la rdo rje sems dpa’i shes rab dang bcas pa stsal du gsol).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 301.2: Oṃ hūṃ hoḥ vijñāna-jñāna-svabhāva-karuṇā-prajñā-ātmake vajra-vajra-ghaṇṭe savyetarakarayor mama vajrasatva-saprajño dadātu (rnam shes dang ye shes kyi rang bzhin snying rje shes rab kyi bdag nyid can rdo rje rdo rje dril bu gyas pa dang cig shos kyi lag pa dag la). Bu-
ön adds, “The translation by Rva has: huṃ hūṃ phaṭ, and since it appears in all of them, above and below, it is suitable.”
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 219.3: Oṃ hūṃ hoḥ vijñāna-jñāna-svabhāve karuṇā-prajñā-ātmake vajra-vajra-ghaṇṭai savyetarakarayor mama vajra-satvaḥ saprajño dadātu.
Kang-ar 441.6 … vajrasatvaḥ …
Oṃ huṃ hoḥ sūrya-chandra-vishodhaka svāhā.
“Oṃ huṃ hoḥ thoroughly purifying sun and moon.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 57.3: Sanskrit same (nyi ma zla ba rnam par sbyongs).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 219.4: Sanskrit same.
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 392.6: Sanskrit same (nyi ma zla ba rnam par sbyong ba).
III.5 CONDUCT INITIATION
Oṃ a ā e ai ar ār o au al āl aṃ aḥ sarva-bodhisatvāḥ sabhāryāḥ sarvadā-sarvakāma-upabhogaṃ vajra-prataṃ mama dadantu svāhā.
“Oṃ a ā e ai ar ār o au al āl aṃ aḥ please may all the Bodhisattvas with their consorts bestow on me the vajra conduct of thoroughly enjoying all desires at all times svāhā.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 57.4: Sanskrit same (thams cad byang chub sems dpa’ btsun mo dang gcas pa thams cad kyi tshe ’dod pa tham cad nyer bar longs spyod pa rdo rje brtul zhugs bdag la stsal du gsol).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 301.3: Oṃ a ā e ai ar ār o au al āl aṃ aḥ sarva-bodhisatvaḥ sabhāryaḥ sarvadā-sarvakāma-upabhogaṃ vajra-prataṃ mama dadantu svāhā (thams cad byang chub sems dpas thams cad kyi tshe ’dod pa tham cad nyer bar longs spyod pa rdo rje brtul zhugs bdag la stsal du gsol).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 220.2: Oṃ a ā e ai ar ār o au al āl aṃ aḥ sarva-bodhisatvāḥ sabhāryaḥ sarvadā-sarvakāma-upabhogaṃ vajra-prataṃ mama dadantu svāhā.
Oṃ a ā e ai ar ār o au al āl aṃ aḥ vishayendriya-vishodhani svāhā
“Oṃ a ā e ai ar ār o au al āl aṃ aḥ purification of the objects and sense powers svāhā.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 57.5: Sanskrit same (yul dang dbang po rnam par sbyong ma).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 393.2: Sanskrit same but see his remark that aṃ āḥ is not in the Indian text (yul dang dbang po rnam par sbyong).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 220.2: Oṃ a ā e ai ar ār o au al āl aṃ aḥ viṣhayendraya-vishodhani svāhā.
III.6 NAME INITIATION
Oṃ ha hā ya yā ra rā va vā la lā sarva-krodha-rājāḥ sabhāryā maitrī-karuṇā-mudita-upekṣhā-sarva-samatā-svabhāvaṃ vajra-pūrvaṃgamaṃ nāma me dadantu huṃ hūṃ phaṭ.
“Oṃ ha hā ya yā ra rā va vā la lā may all the Kings of Wrathful Ones with their consorts bestow on me the name preceding the vajra which has the nature of entirely equal love, compassion, joy, and equanimity huṃ hūṃ phaṭ.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 57.6: Sanskrit same (thams cad khro ba’i rgyal po gtsun mo dang bcas pa byams pa snying rje dga’ ba btang snyoms thams cad mnyam nyid rang bzhin rdo rje sngon du ’gro ba’i ming bdag la stsal du gsol).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 301.4: Oṃ ha hā ya yā ra rā va vā la lā sarva-krodha-rājaḥ sabhārya maitrī-karuṇā-mudati-upekṣhā-sarva-samatā-svabhāvaṃ vajra-pūrvagami nāma me dadantu huṃ hūṃ phaṭ (thams cad khro ba’i rgyal po gtsun mo dang bcas pa byams pa snying rje dga’ ba btang snyoms thams cad mnyam nyid rang bzhin sngon du ’gro ba’i ming bdag la stsal du gsol).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 220.6: Oṃ ha hā ya yā ra rā va vā la lā sarva-krodha-rājaḥ sadhādya maitrī-karuṇā-mudita-upekṣhā-sarva-samatā-svabhāvaṃ vajra-pūrvaṃgamāṃ nāma me dadantu huṃ hūṃ phaṭ.
Oṃ ha hā ya yā ra rā va vā la lā chatur-brahma-vihāra-vishuddha svāhā.
“Oṃ ha hā ya yā ra rā va vā la lā the thorough purity of the four abodes of purity svāhā.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 58.1: Sanskrit same (tshang pa’i gnas bzhi rnam par dag pa).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 393.3: Sanskrit and Tibetan same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 220.6: Sanskrit same.
O, Vajra (your Mantra name) tathāgata-siddhi-samayas tvaṃ bhūr bhuva[ḥ]svaḥ.
“O, since you are able to realize the reality [of the three realms] below the ground, on the ground, and the heavens, you will be established as the One Gone Thus, Vajra (your Mantra name).”
Kay-drup’s Mandala Rite 341.3: tathāgata-sid-dhi-samayas tvaṃ bhūrabhuvasvaḥ
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 221.6: Tathāgata-siddhi-samayas tvaṃ bhūr bhubasvaḥ.
Kang-ar, meaning, 458.1: sa ’og sa steng mtho ris kyi ’jig rten gsum las ’das pa’i de bzhin gshegs pa khyod kyi grub pa’i dam tshig la gnas par byas so.
Seventh Dalai Lama 617.2: siddhi grub pa, samaya . . . bkabs ’dir rtogs pa yin la/sus rtogs na tvaṃ zhes pa ste khyod/gang rtogs na/ bhūr [text reads bhūru] rlung gi dkyil ’khor te de la sogs pa’i sa ’og/ bhuva sa steng/ svaḥ mtho ris srid rtse’i bar kyi khams gsum gyi de kho na nyid/ aḥ yig dgag tshig gis mtshon pa de rtogs nus pa yin no// zhes pa ste don go bde bar brjod na khyod kyis khams gsum gyi chos nyid de sa [text reads: des] rab tu dga’ ba la sogs pa’i rim pas rtogs nus pas na/ de bzhin gshegs pa ’di zhes bya bar grub pa ste ’tshang rgya bar ’gyur ro// zhes pa yin nam snyam.
III.7 PERMISSION INITIATION
Oṃ evaṃ padma-vajra-chīhnau prajñopāyau maṇḍala-adhipati-vajra-sukha-jñānāṃgaṃ mama dadatāṃ haṃ haḥ hūṃ phaṭ.
“Oṃ evaṃ please may wisdom and method symbolized by lotus and vajra be bestowed on me as the branch of exalted wisdom of vajra bliss of a lord of the mandala haṃ haḥ hüṃ phaṭ.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 58.1: Sanskrit same (padma rdo rje mtshan ma shes rab dang thabs dag dkyil ’khor mnga’ bdag rdo rje bde ba ye shes kyi yan lag la bdag la stsal du gsol).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 301.5: Oṃ evaṃ padma-vajra-chīhnau prajñopāyo maṇḍalā-dhipati-vajra-sukha-jñānāṃgaṃ mama dadatāṃ haṃ haḥ hūṃ phaṭ (padma rdo rje mtshan ma shes rab dang thabs dkyil ’khor mnga’ bdag rdo rje bde ba ye shes kyi mnga’ bdag la bdag la stsal du gsol).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 222.1: Oṃ evaṃ padma-vajra-chīhno prajñopāyau maṇḍala-adhipatī-vajra-sukha-jñānāṃgaṃ mama dadatāṃ haṃ haḥ hūṃ phaṭ.
Oṃ haṃ kṣhaḥ dharma-chakra-pravartaka svāhā.
“Oṃ haṃ kṣhaḥ turner of the wheel of doctrine svāhā.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 58.3: Sanskrit same (chos kyi ’khor lo bskor bar byed pa).
Kay-drup’s Mandala Rite 342.6: Sanskrit same with instructions for the following five.
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 393.6: Sanskrit same (chos kyi ’khor lo rab tu bskor bar byed pa).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 222.3: Oṃ haṃ kṣhaḥ dharmmaḥ-chakra-pravartaka svāhā.
Oṃ haṃ kṣhaḥ vajra-chakra-pravartaka svāhā.
“Oṃ haṃ kṣhaḥ turner of the vajra-wheel svāhā.”
Oṃ haṃ kṣhaḥ khaḍga-chakra-pravartaka svāhā.
“Oṃ haṃ kṣhaḥ turner of the sword-wheel svāhā.”
Oṃ haṃ kṣhaḥ ratna-chakra-pravartaka svāhā.
“Oṃ haṃ kṣhaḥ turner of the jewel-wheel svāhā.”
Oṃ haṃ kṣhaḥ padma-chakra-pravartaka svāhā.
“Oṃ haṃ kṣhaḥ turner of the lotus-wheel svāhā.”
Oṃ haṃ kṣhaḥ chakra-chakra-pravartaka svāhā.
“Oṃ haṃ kṣhaḥ turner of the wheel-wheel svāhā.”
Oṃ vajra-hetu maṃ.
“Oṃ vajra cause maṃ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 343.2: Sanskrit same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 222.6: Sanskrit same.
Kang-ar 466.1: rdo rje rgyu.
Oṃ vajra-bhāṣha raṃ.
“Oṃ vajra speech raṃ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 343.3: Sanskrit same.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 222.6: Sanskrit same.
Kang-ar 466.2: rdo rje smra ba.
Oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃkṣhaḥmalavaraya hūṃ phaṭ.
Oṃ hrāṃ hṃ hrāṃ h
ṃ hruṃ hṛḷ hraḥ svāhā.
Oṃ shrī-kālachakra huṃ hūṃ phaṭ.
o-sang-tsul-trim-
en-
ay-gyel-tsen’s Initiation Rite 520.1: Oṃ āḥ hūṃ ho haṃkṣhaḥmalavaraya hūṃ phaṭ. Oṃ hrāṃ hrī h
hūṃ hṛ
hraḥ svāhā.
Kay-drup’s Means of Achievement, volume 5, 127.4: Oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃkṣhaḥmalavaraya huṃ phaṭ. Oṃ hrāṃ hrī hm hrūṃ hṛ
hraḥ svāhā.
Bu-ön’s Means of Achievement, volume 5, 150: Oṃ āḥ hūṃ ho haṃkṣhaḥmalavaraya hūṃ phaṭ. Oṃ hraṃ hrīṃ h
hruṃ hṛ
hraḥ hūṃ phaṭ.
Kang-ar 468.4: all three same as the first version.
Oṃ vajra-naitra-apahara-paṭalaṃ hrīḥ.
“Oṃ remove the covering obstructing the vajra eye hrīḥ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 344.4: Oṃ vajra-naitra-apahara-paṭālaṃ hrīḥ.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 223.7: Oṃ vajra-naitra-apahara-paṭalaṃ hriḥ.
Kang-ar 469.4: rdo rje’i mig gi sgrib g.yogs sol cig.
Seventh Dalai Lama’s Explanation 608.6: Hrīḥ symbolizes generation of the wisdom realizing emptiness.
Oṃ divya-nayana-mudghātayāmi svāhā.
“I am thoroughly opening the divine eye.”
Kay-drup’s Mandala Rite 344.5: Oṃ divya-niyana-mudghatāyami svāhā.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 223.7: Same as first version.
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 391.6: Oṃ divya-nayana-mudghaṭayāmi svāhā (lha’i spyan rab tu dbye bar bgyi’o).
Oṃ sarva-tathāgatān anurāgayasva.
“Oṃ make all the Ones Gone Thus pleased.”
Kay-drup’s Mandala Rite 345.2: Oṃ sarva-tathāgata-anurāgayasvā.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 224.5: Sarva-tathāgatān ānurāgayasva.
Kang-ar 471.1: de bzhin gshegs pa thams cad mnyes par gyis shig.
Oṃ sarva-tathāgatān anurāgayāmi.
“Oṃ I make all the Ones Gone Thus pleased.”
Kay-drup’s Mandala Rite 345.2: Oṃ sarva-tathāgata-anurāgayami.
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 224.5: Sarva-tathāgatān ānurāgayami.
Kang-ar 471.2: de bzhin gshegs pa thams cad mnyes par bgyi’o.
Oṃ mahā-vajra hūṃ.
“Oṃ great vajra hūṃ.”
Kay-drup’s Mandala Rite 345.7: same.
Seventh Dalai Lama’s Explanation 629.5: mahā-vajra ni rdo rje chen po/ hūṃ thugs mtshon byed yin pas rdo rje chen po sangs rgyas kyi thugs rdo rje de sgoms shig// ces pa’i don du rjes ’brang gi mkhas pa ’gas bshad la.
Oṃ sarva-tathāgata-sapta-abhiṣheka-sapta-bhūmi-prāpto ’haṃ.
“Oṃ through all the Ones Gone Thus manifestly bestowing the seven initiations I have attained the seven grounds.”
Seventh Dalai Lama’s Means of Achievement 58.4: Sanskrit same (thams cad de bzhin gshegs pa bdun mngon par dbang bskur bas sa bdun thob pa nga’o).
Bu-ön’s Initiation Chapter, volume 2, 301.7: Oṃ sarva-tathāgatā-saptābhiṣheka-sapta-bhūmi-labdho ’haṃ (thams cad de bzhin gshegs pa bdun pa mngon par dbang bskur bas sa bdun pa thob pa nga’o).
Bu-ön’s Mandala Rite, volume 5, 230.6: Oṃ sarva-tathāgatā-sapta-abhhiṣheka-sapta-bhumi-prapto ’haṃ.