Then very gently the earth grows a mane, swivels while maneuvering its well-oiled octopus head, turns over in its brain a quite visible idea concerning circumvolutions, then hurls itself at top speed, carrying away in a sinister flight of rocks and meteors, the river, the horses, the horsemen, and the houses.
Alors tout doucement la terre se pousse une crinière, vire en manœuvrant sa tête bien huilée de poulpe, roule dans sa cervelle une idée très visible à l’endroit des circonvolutions, puis se précipite à toute allure, emportant en un vol ténébreux de roches et de météores, la rivière, les chevaux, les cavaliers et les maisons.
And as the silver in the chests blackens, as the water in the fish ponds swells, as the tombstones are unsealed, as the bucolic in the hollow installs a sea of mud that nonchalantly smokes the best maccaboy of the century, gigantic lights flash in the distance and, under their black mushroom helmets, observe a hill, good russet shepherd, which with a phosphorescent bamboo pushes into the sea a tall herd of shuddering temples and cities.
Et cependant que l’argent des coffres noircit, que l’eau des piscines se gonfle, que les pierres tombales sont descellées, que la bucolique installe au creux une mer de boue qui indolemment fume le meilleur macouba du siècle, de gigantesques lumières fusent au loin et regardent, sous leurs casques de noir champignon, une colline, bon berger roux, qui d’un bambou phosphorescent pousse à la mer un haut troupeau de temples frissonnants et de villes.