NOTES

1. This is a quote from Nimagecciyimager Tirumoimagei 1.4 that is included in all retellings of the imageimageimageimageimage story. In the hagiographies (oral and written), it is considered the moment that impresses upon Viimageimageucittaimage the steadfastness of imageimageimageimageimage’s goal.

2. My retelling of the imageimageimageimageimage story is an amalgamation of several oral and written hagiographic accounts, but includes all the salient points. There are a number of subtle and obvious differences between the many versions of the imageimageimageimageimage story. I have discussed these differences at length in Venkatesan, Archana. “The imageimageimageimageimage Story.” Journal of Vaishnava Studies, 189–206; and in “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror: Her Life as Poet in the Guises of the Goddess,” 42–117.

3. The poet Kimagetai is known by several names. Godimage (Sanskrit for Kimagetai), cimageimageikkoimageutta nimagecciyimager (the woman who gave what she had worn) and imageimageimageimageimage are the best known. Of these, imageimageimageimageimage is the most common, regardless of whether it is used to refer to her as the author of the Tiruppimagevai and Nimagecciyimager Tirumoimagei or in her capacity as the divine consort. For reasons of familiarity and to avoid confusion, I use imageimageimageimageimage throughout this book, except in places where her other names have special significance.

4. For a discussion of phala imageruti verses, please see the note for Tiruppimagevai 30. Also, refer to Cutler, Norman. Songs of Experience: The Poetics of Tamil Devotion, 27–29.

5. This town is identified with contemporary imagerimagevilliputtimager, a town about seventy-five kilometers south of Maturai.

6. For a discussion of Viimageimageucittaimage’s relationship to imageimageimageimageimage as her teachers, see Hudson, Dennis. “imageimageimageimageimage’s Desire.” Vaiimageimageavimage: Women and the Worship of Krishna, 177–79.

7. For a detailed discussion of Viimageimageucittaimage/Periyimageimagevimager, including issues relating to dating, see Ate, Lynn Marie. Periyimageimagevimager Tirumoimagei: A Bimagelakimageimageimagea Text from the Devotional Period in Tamil Literature.

There have been attempts to date imageimageimageimageimage on the basis of the astronomical evidence of her two poems, specifically the Tiruppimagevai. However, such dating is extremely unreliable for several reasons. First is that several dates correspond to any given astrological conjunction. The Tiruppimagevai, which forms the basis for these astrological calculations, is a poem predicated on the creation of a mythical landscape. We cannot definitively know that imageimageimageimageimage observed the vows she describes, and even if she did, it is impossible to distinguish her vivid world of poetic imagination from the ninth century day-to-day life she led. For a concise discussion of these astrological calculations, see Dehejia, Vidya “Introduction.” imageimageimageimageimage and Her Path of Love: Poems of a Woman Saint from South India, 2–3.

8. Here, I refer to the imageimageimageimageimage temple of imagerimagevillputtimager, which was probably built around 1571 C.E., under the direction of the Nimageyakars of Maturai. Branfoot, Crispin. “‘Expanding Form’: The Architectural Sculpture of the South Indian Temple, ca 1500–1700.” p. 197.

9. Narayanan, Vasudha. “The Realm of Play and the Sacred Stage.” Gods at Play: Limagelimage in South Asia, 177–204.

10. Tharu, Susie, and K. Lalitha. Women Writing in India: 600 BC to the Present, 68.

11. Cutler, Norman. Songs of Experience, 118.

12. Cutler, Norman. Songs of Experience, 120.

13. For further discussion on the significance of imageimageimageimageimage’s marriage to Viimageimageu within the imagerimagevaiimageimageava hagiographic traditions, see Venkatesan, Archana. “Who Stole the Garland of Love: imageimageimageimageimage Stories in the imagerimagevaiimageimageava Tradition” and “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror: Her Life as Poet in the Guises of the Goddess,” 42–117.

14. Ramanujan, A.K. “On Women Saints.” The Divine Consort: Rimagedhimage and the Goddesses of India, 323.

15. Hawley, John Stratton. Three Bhakti Voices: Mirabai, Surdas and Kabir in Their Times and Ours, 118.

16. See appendix 1 for a translation and brief discussion of the taimageiyaimage verses to the Tiruppimagevai and Nimagecciyimager Tirumoimagei.

17. Hawley, John Stratton. Three Bhakti Voices: Mirabai, Surdas and Kabir in Their Times and Ours, 118.

18. Hawley, John Stratton. Three Bhakti Voices: Mirabai, Surdas and Kabir in Their Times and Ours, 118.

19. Tamiimage poetic meters have three constituent elements: the foot (cimager), the manner in which the metrical feet are connected (talai), and the line (aimagei). The fundamental component of a foot (cimager) is the acai (metrical syllable), which in turn comprises combinations of long syllables (nimager) and two short syllables (niimageai). While a metrical foot can be made of a single syllable, as the smallest metrical unit, a two-syllable acai is far more common. Such an acai is referred to as akavacimager. A veimagecimager is the next longest, consisting of four akavacimager and ending in a nimager. The kalippa meter uses both the akavacimager and the veimagecimager, though it is the latter that is more common. Hart, George, L. The Poems of Ancient Tamil: Their Milieu and Their Sanskrit Counterpart, 97–211.

20. This technique of juxtaposing images of violence with those of sexual desire is common in the Tamiimage Caimagekam poems. The following example from the Puimageanimageimageimageru illustrates the point beautifully:

The chaste trees, dark-clustered,
blend with the land
that knows no dryness;
the colors on the leaves
mob the eyes

We’ve seen those leaves

on jeweled women
on their mounds of love.

Now the chaste wreath lies slashed
on the ground, so changed, so mixed
with blood, the vulture snatches it
with its beak,
thinking it raw meat.
We see this too
just because a young man
in love with war
wore it for glory.

Puimageanimageimageimageimageu 271
Trans. AK Ramanujan, Poems of Love and War. p. 186.

21. See Venkatesan, Archana. “A Woman’s Kind of Love.” Journal of Hindu Christian Studies, 16–24, for a detailed discussion on the ways in which three imageimagevimager poets—imageimageimageimageimage, Nammimageimagevimager and Tirumaimagekai—utilize the voice of the female beloved. For a perspective discussing love and longing in the Northern Indian bhakti traditions, see also Hawley, John S. “Krishna and the Gender of Longing.” Three Bhakti Voices, 165–78, and Hawley John S. “The Damage of Separation: Krishna’s Loves and Kali’s Child,” 369–93.

22. I discuss the one of the most important uses of the Nimagecciyimager Tirumoimagei in the context of temple-based ritual in the section below on the ritual lives of imageimageimageimageimage’s poems. For further informationon the ritual and aesthetic lives of imageimageimageimageimage’s poems, refer to Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 118–240.

23. Hudson, Dennis. “imageimageimageimageimage imageimagevimager: A Developing Hagiography.” The Journal of Vaishnava Studies, 27–61.

24. For a detailed discussion on the identity of Nappiimageimageai see Hudson, Dennis. “Piimageimageai: Krishna’s Cowherd Wife,” 238–61.

25. For a detailed discussion on the poetics of bhakti and bhakti poetry as a genre see Cutler, Norman. Songs of Experience: The Poetics of Tamil Devotion. Chapter 1, which focuses on the relationship between poet/persona, god and audience (19–29) and chapter 3 “The Poetics of Bhakti” (57–77) are particularly useful for the guided readings and analysis of several important bhakti verses.

26. As Edwin Bryant points out, there is no consensus regarding the date of the Bhimagegavata Purimageimagea, particularly in its final version. Dates for the Bhimagegavata Purimageimagea range from the Gupta period (280–550 C.E.) to the ninth through the thirteenth century C.E., with many Western scholars suggesting that it is the latest of the eighteen Purimageimageas. Bryant, Edwin. Krishna: The Beautiful Legend of God (imagerimagemad Bhimagegavatam Book X). p. xvi. For a detailed discussion on the dating of the Bhimagegavata Purimageimagea, see Bryant, Edwin. “The Date and Provenance of the Bhimagegavata Purimageimagea and the Vaikuimageimageha Perumimageimage Temple” and Rukmani, T. S. A Critical Study of the Bhimagegavata Purimageimagea.

I am of the opinion that imageimageimageimageimage drew her influence for the bathing ritual in the Tiruppimagevai from the Caimagekam corpus and not the Bhimagegavata Purimageimagea. Dennis Hudson is of the opinion that the bathing ritual was incorporated into the South Indian Kimageimageimagea tradition, and that imageimageimageimageimage probably was inspired by its presence in the Bhimagegavata Purimageimagea, which scholars generally accept was composed in South India. See Hudson, Dennis. “Bathing in Krishna: A Study in Vaiimageimageava Hindu Theology,” 539–66.

27. For a detailed discussion of the vow and the use of sand images, refer to Reynolds, Holly Baker. “To Keep the Timageli Strong: Women’s Rituals in Tamilnad, India,” 406–7.

The imageaiva poet Mimageimageikkavimagecakar, roughly a contemporary of imageimageimageimageimage, also composed a pimagevai poem known as Tiruvempimagevai. His poem, similar to that of imageimageimageimageimage’s, consists of twenty verses and describes a similar vow undertaken by a group of unmarried girls. The biggest difference between the Tiruppimagevai and Tiruvempimagevai is the focus on the bathing ritual in the latter poem. For a translation and discussion of both Tiruppimagevai and Tiruvempimagevai, see Cutler, Norman. Consider Our Vow: Translation of Tiruppimagevai and Tiruvempimagevai. For a discussion of the pimagevai vow in these two poems see Reynolds, Holly Baker. “To Keep the Timageli Strong,” 401–13.

28. For instance, see Srinivasa Iyengar Swami’s commentary Tiruppimagevai Vyimagekhyimageimageam, 40.

29. I discuss bathing as a metaphor for sexual union in the commentary section that accompanies this translation. Refer in particular to the commentary for Tiruppimagevai 1 and 20. I will simply note here that commentators do not shy away from the sexual implications of the metaphor of bathing and, in fact, explicate it in detail. For another perspective on the significance of bathing in the Tiruppimagevai, see Dennis Hudson’s “Bathing in Krishna: A Study in Vaiimageimageava Hindu Theology.” His analysis is also based on Periyavimageccimageimage Piimageimageai’s commentary to the Tiruppimagevai.

30. Caimagekam poems that discuss the tai nimagerimageimageal are Naimageimageiimageai 80, 82, Kalittokai 59, and Aiimagekuimageunimageru 24. It is employed as a simile in Naimageimageiimageai 22 and 84. The most detailed description of the vow is in Paripimageimageal 11. For a comprehensive discussion of the tai nimagerimageimageal in Caimagekam poems, refer to Reynolds, Holly Baker. “To Keep the Timageli Strong,” 392–98. Also see, Cutler, Norman. Consider Our Vow, 6–9.

31. Cutler, Norman. Consider Our Vow, 8–11.

32. See Notes to Tiruppimagevai 1 for the significance of Mimagerkaimagei to Vaiimageimageavas.

33. The Bhimagegavata Purimageimagea version of the gopimages’ vow leads directly into the episode of Kimageimageimagea stealing their clothes. This episode becomes the focus of Nimagecciyimager Tirumoimagei 3, but imagentimagel’s version makes no mention of a vow.

34. Cutler, Norman. Consider Our Vow. p. 11. The commentators do not refer to the tai nimagerimageimageal as a possible source for the vow described in the Tiruppavai. They only reference the Bhimagegavata Purimageimagea version and in their comments present imagentimagel as imagining herself as one of the gopimages described in that text.

35. Ramanujan, A.K., and Norman Cutler. “From Classicism to Bhakti,” 232–59.

36. For examples of the use of the muimageacu see Puimageanimageimageimageimageu 50. For examples of the use of the taimageimageumai see Puimageanimageimageimageimageu 289. For further examples of the use of drums in Caimagekam poetry see Hart, George L. Poets of the Tamil Anthologies: Ancient Poems of Love and War, 15–16 and 32–33. For discussion on the paimageai in particular, refer to page 32 of Poets of the Tamil Anthologies.

37. For example, see Srinivasa Iyengar Swami. Tiruppimagevai Vyimagekhyanam, 40.

38. Cutler, Norman. Consider Our Vow, 22n3.

39. Dehejia, Vidya. imageimageimageimageimage and Her Path of Love, 20.

40. For instance, Nammimageimagevimager’s Tiruvyimagemoimagei, composed in the tightly woven antimageti format, lends itself to a reading that maps the poet’s unfolding mystical process. On the other hand, the Nimagecciyimager Tirumoimagei is bound by a malleable internal coherence.

41. For a reading of the Nimagecciyimager Tirumoimagei according to the phases of the moon, see Hudson, Dennis. “imageimageimageimageimage’s Desire.” Vaiimageimageavimage: Women and the Worship of Krishna, 171–209.

42. Nimagecciyimager Tirumoimagei 4 is presented in the first person singular. The phala imageruti (4.11) to this section clarifies that it represents a scenario of various gopimage girls divining their future. The poet says: “Kimagetai of Viimageimageucittaimage/sang a song about the lovely maidens of imageyarpimageimagei/of their quarrels and friendships, their intimacy and bickering/of long waits and a kimageimageal game.”

43. The word caimageku (conch) occurs in the following verses of the Nimagecciyimager Tirumoimagei: 1.5, 5.1, 5.2, 5.7, 5.9, 6.6, in all of section 7, 8.5, 8.7, 9.9, in all of section 11, and 14.8. In 1.5, which is the first instance of the word’s occurrence, it is mentioned as Viimageimageu’s attribute (imageimagei caimageku uttamar: the lord who holds aloft the discus and the conch). In 6.6, the word conch is mentioned in the context of the heroine’s dream wedding, but refers to ordinary conches sounded to celebrate the wedding: “The drums throbbed and great white conches resounded.”

44. imageimageimageimageimage does not evoke the conch as frequently in the Tiruppimagevai. When she evokes Viimageimageu’s conch, it is always by its proper name, either Valampuri (Tiruppimagevai 4) or Pimageñcajanya (Tiruppimagevai 26). When she speaks of conches in general, as in Tiruppimagevai 6 and 14, she uses the generic word, caimageku.

45. For a discussion of aesthetics and anubhava, see Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 139–43.

46. The earliest imagerimagevaiimageimageava commentataries were composed for Nammimageimagevimager’s Tiruvimageymoimagei. Piimageimageimageimage (b. 1161 C.E.) was the first commentator on the Tiruvimageymoimagei. He was followed by Nañjimageyar (1182–1287 C.E.), NamPiimageimageai, and Periyavimageccimageimage Piimageimageai (b. 1228). Only the last of this illustrious group composed commentaries on the entire Nimagelimageyira Divya Prabandham.

47. Maimageipravimageimagea, literally gems and coral, is a specialized Tamiimage prose form that combines Tamil and Sanskrit vocabulary. For a detailed examination of imagerimagevaiimageimageava Maimageipravimageimagea literature, see Venkatachari, K. K. A. The Maimageipravimageimagea Literature of the imagerimageVaiimageimageava imagecimageryas.

48. See notes to the poems for examples of anecdotes that recount the savoring of the Tiruppimagevai and Nimagecciyimager Tirumoimagei by important figures like Rimagemimagenuja.

49. For a discussion of imagerimagevaiimageimageava commentary as an aesthetic experience, see Venkatesan, Archana. “Double the Pleasure: Reading Nammimageimagevimager’s Tiruviruttam.”

50. For a detailed discussion and the multiple interpretations of the imageayana tirukkimagelam, see Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 160–67.

51. An example of the Nimagecciyimager Tirumoimagei and alaimagekimagera concerns an apocryphal narrative attached to Nimagecciyimager Tirumoimagei 9.6. In that verse, the heroine (imageimageimageimageimage) promises Viimageimageu several pots of sweet rice if he comes to claim her. Rimagemimagenuja, the foremost of the imagerimagevaiimageimageava preceptors, is said to have honored imageimageimageimageimage’s vow at the temple of Aimageakar, and when he arrived at imageimageimageimageimage‘s temple in imagerimagevilliputtimager, she is believed to have manifested from her icon and run toward him, calling him “Aimageimageimage!” (Older Brother). This event is marked in two ways at imagerimagevilliputtimager. First, to honor this moment, the festival images of imageimageimageimageimage, her consort Raimagegamaimageimageimager, and the divine bird, Garuimagea are permanently placed in the foreground of the imageimageimageimageimage temple garbha gimageha. Second, on the final day of the December Festival of Bathing, the image of Rimagemimagenuja is brought into the garbha gimageha and placed beside imageimageimageimageimage to commemorate this moment. For further discussion of this episode and its use in alaimagekimagera at the imageimageimageimageimage temple, see Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 118–22.

52. A similar festival called the Eimageimageai Kimageppu Utsavam is also celebrated for the goddess Mimagenimagekimageimage of Maturai. The name, which translates as “The Festival of the Anointing of Oil,” refers to the elaborate preliminaries observed prior to the actual ritual bath. In Maturai, the text used during the Eimageimageai Kimageppu Utsavam is Mimageimageikkavimagecakar’s Tiruvempimagevai. For a discussion of the two festivals see Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 217–19. For a discussion of the Eimageimageai Kimageppu Utsavam at Maturai, see Fuller, C. J. The Camphor Flame: Popular Hinduism and Society in India, 187.

53. Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 219–20.

54. Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 219–20.

55. For a further information on the Mimagerkaimagei Nimagerimageimageimagea Utsavam, please see Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 167–82. For a list of imageimageimageimageimage‘s alaimagekimageras during the festival see 427–28.

56. Tirumaimagekaiyimageimagevimager composed the Tiruneimageuntimageimageimageakam, a poem of thirty verses. The poem describes the love-sickness of a young girl in love and the lamentations of her mother. The poem’s first eleven verses are central to the performance of the Araiyar’s muttukkuimagei.

57. Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 220–39.

58. For a detailed discussion of the function of Araiyar Cimagevai and muttukkuimagei in imageimageimageimageimage lore, see Venkatesan, Archana. “imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror,” 220–39, and Venkatesan, Archana. “Divining the Future of A Goddess: The Araiyar Cimagevai as Commentary at the imagerimagevilliputtimager imageimageimageimageimage Temple,” 19–51.

59. The archives for the bhakti list can be found at http://www.Rimagemimagenuja.org/sv/bhakti/about.html. The database is searchable, and queries on imageimageimageimageimage, Tiruppimagevai, and Nimagecciyimager Tirumoimagei yield numerous results. The e-books of Nimagecciyimager Tirumoimagei with commentary can be found at http://www.sundarasimham.org/e-booksS2.htm, and Tiruppimagevai at http://www.sundarasimham.org/e-booksS3.htm. A commentary for Vedimagenta Deimageika’s Godimage Stuti (Praise to Godimage) can be found at http://www.sundarasimham.org/e-books.htm.

60. Sriram, V. Carnatic Summer: Lives of Twenty Great Exponents, 10–14.

61. In recent years, select verses from the Nimagecciyimager Tirumoimagei such as 7.1 (The Song to the Conch) have gained a following both among Karimageimageimageak musicians and their audiences.

62. Sarada, S. “Andal Charitram.” Kalakshetra Rukmini Devi: Reminiscences by S. Sarada, 138.

63. Examples of dance dramas in the diaspora and in India featuring either imageimageimageimageimage’s story, her poems, or both, are Malathi Iyengar’s (California, USA) Kodhai’s Dream (2006); Jayanthi Balachandran’s (North Carolina, USA); Andal Kalyanam (2002); Adyar K. Laksman’s (Chennai, India) Godha Govindam (2004); and Priyadarshini Govind’s (Chennai, India) varnam “imagetkoimageimagea Vimageimageimageum Aiyaimageimage,” (2002).

64. http://www.arangham.com/repertor/nachiyar/nachiyar.html.

65. http://www.jayanthiraman.com/Productions/productions.htm.

66. Hawley, John Stratton. Three Bhakti Voices: Mirabai, Surdas and Kabir in Their Times and Ours, 142.

67. Narayanan, Vasudha. “Brimming with Bhakti, Embodiments of Shakti: Devotees, Deities, Performers, Reformers and Other Women of Power in the Hindu Tradition,” 45.

68. Narayanan, Vasudha. “Brimming with Bhakti, Embodiments of Shakti: Devotees, Deities, Performers, Reformers and Other Women of Power in the Hindu Tradition,” 43–44.

69. Dehejia, Vidya. imageimageimageimageimage and Her Path of Love, 4.

70. Heifetz, Hank, trans. Origin of a Young God: Kimagelidimagesa’s Kumimagerasambhava.

71. Hopkins, Steven Paul. Singing the Body of God: The Hymns of Vedimagentadeimageika in Their South Indian Tradition, 15–21.

72. Hopkins, Steven P. An Ornament for Jewels: Love Poems for the Lord of Gods by Vedimagentadeimageika.

73. P. Sundaram’s translation, The Poems of Andal, is accurate, but is weighed down by some of the issues discussed in the section on translation.

74. Norman Cutler in Songs of Experience explores the shift in rhetorical strategies in Tamiimage bhakti poetry from those in evidence in Caimagekam corpus, placing as much emphasis on the religious content of the poems as their literary form. See chapter 3, 61–70 in particular.

75. imagerimagevaiimageimageava commentators such as Periyavimageccimageimage Piimageimageai do not point out Caimagekam references—even obvious ones—in their commentaries. For instance, although Nimagecciyimager Tirumoimagei 13.8 alludes to the Cilappatikimageram, no commentators deem this a suitable point of reference. This is not to say that these commentators were unaware of their Caimagekam literary past, or were incapable of aesthetic appreciation. Rather it indicates a fundamental shift in the understanding of what constitutes pleasure and experience (anubhava) and how that might be created and replicated in the context of doing theology. In order to accomplish the last of these, the commentators looked to a different corpus of texts, foremost amongst which was the Vimagelmimageki Rimagemimageyaimagea, to heighten the devotional mood. A key idea in imagerimagevaiimageimageava commentary was that of anubhava experience and a commentary as a text of experience (anubhava grantha). See Venkatesan, Archana.“imageimageimageimageimage and Her Magic Mirror” for a detailed discussion of imagerimagevaiimageimageava commentary as anubhava. Also see Hopkins, Steven. Singing the Body of God, 136–65.