Бусье ждал их на открытой террасе гостиницы. Он отвел Брюса в сторону и тихо заговорил с ним:
– Monsieur, не хотел бы показаться паникером, но я только что получил тревожные известия. Вооруженные современным оружием бандиты движутся с севера. Последние новости – разграблена миссия Сенвати в трехстах километрах к северу отсюда.
– Да, – кивнул Брюс. – Я знаю. Мы слышали по радио.
– Тогда вы, наверное, уже поняли, что они могут здесь быть очень скоро.
– Они явятся не раньше чем завтра к обеду, а к тому времени мы уже будем подъезжать к станции Мсапа.
– Надеюсь, вы правы, monsieur. Зверства, которые творил генерал Мозес в Сенвати, невозможно себе вообразить. По-видимому, у него патологическая ненависть ко всем людям европейского происхождения. – Бусье помолчал, но потом продолжил: – В Сенвати было двенадцать белых монахинь. Говорят, их…
– Да, – быстро перебил его Брюс. Он не хотел слушать дальше. – Могу себе представить. Постарайтесь, чтобы эти новости не распространились среди ваших людей. Нам не нужно паники.
– Конечно, – кивнул Бусье.
– Сколько человек у генерала Мозеса?
– Не больше сотни, но, как я уже сказал, у них современное оружие. Говорят, у них даже пушка большого калибра, хотя это вряд ли. Они захватили колонну грузовиков, а в Сенвати украли цистерну с бензином, принадлежащую нефтяной компании.
– Ясно, – задумчиво протянул Брюс. – Что ж, моего решения остаться здесь на ночь это не меняет. Отправляемся рано утром.
– Как скажете, капитан.
– А сейчас, monsieur, – сменил тему Брюс, – мне бы не помешал хоть какой-нибудь транспорт. Машина на ходу? – Он указал на бледно-зеленый «форд-ранчеро», припаркованный у стены.
– Да. Принадлежит моей компании. – Бусье достал из кармана связку ключей и отдал их Брюсу. – Вот ключи. Бак полон.
– Хорошо, – сказал Брюс. – Теперь нужно встретиться с мадам Картье…
В вестибюле гостиницы Шермэйн Картье встала навстречу входящим Брюсу и Бусье.
– Вы готовы, мадам?
– К вашим услугам, – ответила она, и Брюс резко взглянул на нее. Лишь по едва заметной искорке в ее синих глазах можно было понять, что она осознала двусмысленность сказанного.
Они подошли к «форду», и Брюс открыл ей дверцу.
– Вы так галантны, monsieur, – поблагодарила его Шермэйн и скользнула на сиденье.
Брюс обошел машину и забрался на водительское кресло.
– Почти стемнело, – сказал он.
– Сверните направо, на дорогу к Мсапе, там пост.
Брюс повел автомобиль по грунтовой дороге через весь городок, и вскоре они подъехали к последнему дому перед дамбой.
– Здесь, – сказала девушка, и Брюс остановился.
Пост охраняли двое мулатов, вооруженных спортивными винтовками. Брюс заговорил с ними. Никаких балуба они не видели, но очень нервничали.
– Идите назад в гостиницу, – приказал им Керри. – Балуба наверняка видели, как приехал поезд, сегодня они атаковать не станут. До завтра мы в безопасности. Но если мы вас здесь оставим, вам могут перерезать глотки.
Полукровки подхватили свои пожитки и с легким сердцем отправились в центр города.
– Где остальные? – спросил Брюс девушку.
– Следующий пост – у насосной станции вниз по реке, там трое.
Брюс следовал ее указаниям, украдкой поглядывая на нее. Шермэйн сидела, подобрав под себя ноги. Сидела неподвижно, заметил Брюс. «Мне нравится, когда женщина не суетится, это успокаивает. Но как она улыбается! Нет, это не успокаивает, черт побери! Не успокаивает, а волнует».
Вдруг она повернулась и с улыбкой встретила взгляд.
– Вы ведь англичанин, капитан?
– Нет, я из Родезии, – ответил Брюс.
– Это одно и то же, – сказала девушка. – Вы так плохо говорите по-французски, что в вас нетрудно узнать англичанина.
Брюс рассмеялся.
– Наверное, ваш английский лучше, чем мой французский, – поддразнил он.
– Наверное, не хуже, – в тон ему ответила она. – Вы совсем другой, когда смеетесь, не такой мрачный, не такой героический. Нам следующий поворот направо.
Брюс повернул руль, и они покатили к бухте.
– Вы откровенны, – сказал он. – Кстати, у вас прекрасный английский.
– Вы курите? – спросила она.
Он кивнул. Она зажгла две сигареты и передала одну ему.
– Вы слишком молоды для курения. И слишком молоды для замужества.
Она перестала улыбаться и спустила ноги с сиденья.
– Вот здесь насосная станция, – сказала она.
– Прошу прощения, мне не следовало этого говорить.
– Не важно.
– Это бестактность с моей стороны, – возразил он.
– Не имеет значения.
Брюс остановил машину и открыл свою дверцу.
Он прошел по деревянному пирсу к зданию станции, доски глухо стучали под его ботинками. Из тростника поднимался туман, расползаясь по бухте, а лягушки гудели на сотню разных ладов.
В единственной комнате сидели трое. Брюс заговорил с ними:
– Успеете добраться до гостиницы засветло, если поспешите.
– Oui, monsieur, – согласились они.
Брюс смотрел, как они идут по дороге, а затем вернулся к машине. Он повернул ключ и сквозь шум мотора услышал голос девушки:
– Как ваше имя, капитан Керри?
– Брюс.
Она повторила, получился почти «Брус».
– Почему вы стали военным?
– По многим причинам, – ответил он небрежно.
– Вы не похожи на военного, несмотря на все ваши нашивки и оружие, вопреки вашей мрачности и привычке отдавать приказы.
– Наверное, я не очень хороший военный. – Он улыбнулся ей.
– Идеальный, когда не смеетесь. Но я рада, что вы не похожи на служаку, – сказала она.
– Где следующий пост?
– На железной дороге. Там двое. Здесь опять направо, Брюс.
– Вы тоже хорошо знаете свое дело, Шермэйн.
Назвав друг друга по имени, они снова замолчали. Брюс чувствовал, как между ними возникает что-то доброе и теплое, как свежеиспеченный хлеб. «А как же ее муж? – подумал Керри. – Интересно, где он, кто он. Почему он не с ней?»
– Он умер, – сказала она тихо. – Четыре месяца назад, от малярии.
От неожиданности ответа на незаданный вопрос и от самого известия Брюс несколько секунд не мог ничего сказать, но потом выдавил:
– Простите…
– Вот и пост, – сказала она, – в доме с соломенной крышей.
Брюс остановил машину, выключил двигатель. Тишину прервала Шермэйн:
– Он был очень хороший человек, очень добрый. Я его знала всего несколько месяцев, но он был очень хороший.
Она сидела рядом с ним, маленькая и грустная в наступающей темноте. Брюса охватила нежность. Ему захотелось обнять ее и защитить от всех печалей. Он искал слова, но она опередила его и, встрепенувшись, заговорила обычным голосом:
– Уже темно, надо спешить.
Вестибюль гостиницы заполняли подчиненные Бусье. Хейг установил пулемет у окна второго этажа, откуда простреливалась главная улица, а двух человек поставил у дверей кухни, защищать тылы. Жители собрались группками, тихо переговариваясь, и все как один с собачьей преданностью посмотрели на вошедшего Брюса. Он почувствовал себя неловко.
– Все в порядке, Майк? – резко спросил он.
– Да, Брюс. Здание должно выдержать неожиданную атаку. Де Сурье и Хендри на станции, у них тоже все нормально.
Брюс указал на столпившихся людей:
– Они уже погрузили свои вещи?
– Да, все уже в поезде. Я приказал Раффи снабдить их едой из наших запасов.
– Хорошо.
Брюс вздохнул с облегчением: пока никаких осложнений.
– Где Бусье?
– В своем кабинете, напротив.
– Мне надо с ним поговорить.
Шермэйн вошла в кабинет вместе с Брюсом, без приглашения. Керри было приятно, что она рядом.
Бусье поднял голову. Яркий свет лампы нещадно подчеркивал морщины в углах глаз и рта, выделял прожилки на розовой коже головы под аккуратно причесанными волосами.
– Мартин, вы еще работаете! – воскликнула Шермэйн.
Он улыбнулся ей спокойно и приветливо:
– Нет, милая, просто навожу порядок. Пожалуйста, садитесь, капитан.
Бусье обошел стол и, сняв со стула стопку тяжелых кожаных папок, упаковал их в коробку на полу. Вернувшись на свое место, он достал из стола коробку сигар и предложил Брюсу закурить.
– Нет слов, какое облегчение я испытываю с тех пор, как появился ваш отряд. Последние несколько месяцев выдались очень тяжелыми. Сомнения. Беспокойство. – Бусье чиркнул спичкой и, поднеся ее подавшемуся вперед Брюсу, зажег его сигару. – Но теперь все кончено. Я чувствую себя так, словно с плеч сняли огромный груз. – Затем тон его стал резким. – Вы запоздали, капитан. Час назад я получил известия, что генерал Мозес со своими бойцами оставил Сенвати и продвигается на юг. Они сейчас в двухстах километрах к северу отсюда. При такой скорости они будут здесь к утру.
– Откуда вы это узнали?
– От одного из моих людей. Не спрашивайте, откуда узнал он. В этой стране существует система сообщения, которую я за все годы не смог постичь. Может быть, барабаны. Я их слышал сегодня вечером. Не знаю. Тем не менее источник достоверный.
– Не думал, что они так близко, – пробормотал Брюс. – Если бы я знал, рискнул бы выехать сегодня в ночь, хотя бы до моста.
– Думаю, что ваше решение задержаться до утра было правильным. Генерал Мозес – да и никто из его людей – не рискнет передвигаться в темноте. К тому же состояние дороги от Сенвати после трех месяцев отсутствия ухода таково, что ему понадобится десять – двенадцать часов, чтобы покрыть это расстояние.
– Надеюсь, вы правы. – Брюсом овладело беспокойство. – Может быть, стоит выступить сейчас же?
– Это рискованно, капитан, – возразил Бусье. – Мы знаем, что вблизи города затаились туземцы. Их видели. Они знают о вашем прибытии и уже могли повредить пути, чтобы предотвратить наш отъезд. Нет, ваше первоначальное решение правильно.
– Знаю. – Брюс сгорбился на стуле, хмурясь и посасывая сигару. Затем он откинулся назад, а лицо прояснилось. – Однако рисковать нельзя. Поставлю часового на дамбе. Если пожалует мистер Мозес, мы сможем его задержать, и люди успеют погрузиться в поезд.
– Вероятно, это наилучший путь, – согласился Бусье. Он помолчал и, взглянув на открытые окна, понизил голос: – Есть еще одна вещь, капитан, на которую я хотел бы обратить ваше внимание.
– Слушаю вас.
– Как вы знаете, деятельность моей компании в Порт-Реприве заключается в добыче алмазов из луфирских топей.
Брюс кивнул.
Бусье указал на тяжелую стальную дверь в стене за столом.
– В сейфе – девять с половиной тысяч карат алмазов ювелирного качества и около двадцати шести тысяч карат технических алмазов.
– Я так и думал, – ровным тоном ответил Брюс.
– Надо договориться об их транспортировке и хранении…
– Как они упакованы? – спросил Брюс.
– В одном деревянном ящике.
– Какого размера и веса?
– Я вам покажу.
Бусье подошел к сейфу. Послышались щелчки тумблеров и жужжание механизма.
Брюс вдруг осознал, что после приветствия Шермэйн не произнесла ни слова. Он взглянул на нее, она улыбнулась в ответ.
«Мне нравятся женщины, которые знают, когда нужно молчать».
Распахнув дверь сейфа, Бусье вынул оттуда небольшой деревянный ящик и поставил его на стол.
– Вот, – сказал он.
Восемнадцать дюймов в длину, девять в высоту, двенадцать в ширину. Брюс приподнял его, взвешивая.
– Почти двадцать фунтов веса, – прикинул он. – Крышка запечатана.
– Да, – подтвердил Бусье, коснувшись восковых оттисков.
– Хорошо, – кивнул Брюс. – Не хотелось бы привлекать излишнее внимание и приставлять охрану.
– Согласен.
Брюс еще некоторое время рассматривал ящик, а потом спросил:
– Какова ценность камней?
Бусье пожал плечами:
– Около пятисот миллионов франков.
Брюса впечатлила сумма: полмиллиона фунтов стерлингов. За такую и убить можно.
– Я бы предложил вам, monsieur, спрятать шкатулку в своем багаже. В одеялах, например. Вряд ли до Мсапы возникнет опасность кражи – у вора не будет возможности сбежать. Когда мы доберемся до Мсапы, я предприму дополнительные меры безопасности.
– Хорошо, капитан.
Брюс встал и посмотрел на часы:
– Семь часов, черт побери. Пора проверить часовых на дамбе. Будьте добры, удостоверьтесь, что ваши люди смогут погрузиться в поезд завтра до рассвета.
– Разумеется.
Брюс посмотрел на Шермэйн, и она быстро встала. Он открыл ей дверь и уже собирался выйти вслед за ней, когда его поразила мысль.
– А миссия Святого Августина? Там уже никого нет?
– Есть. – Бусье выглядел смущенным. – Отец Игнаций еще там, и, конечно, пациенты больницы.
– Спасибо, что сказали, – с горечью заметил Брюс.
– Простите, капитан. Вылетело из головы, столько всего пришлось решать.
– Вы знаете дорогу в миссию? – набросился Брюс на Шермэйн. Она должна была сказать!
– Да, Брюс.
– Что ж, будьте так любезны, покажите.
– Конечно, – виновато согласилась она.
Брюс хлопнул дверью кабинета Бусье и быстро зашагал к гостинице. Шермэйн почти бежала, стараясь держаться вровень.
«Ни на кого нельзя положиться, – думал капитан, – ни на кого!»
По дороге им встретился Раффи, похожий в темноте на большого медведя.
– Сержант-майор!
– Да, босс.
– Генерал Мозес ближе, чем мы полагали, – в двухстах километрах к северу отсюда, по дороге на Сенвати.
Раффи присвистнул.
– Отправляемся сейчас, босс?
– Нет, я хочу поставить караульных с пулеметом на этой стороне дамбы. Если что, будет время сняться с места. Назначаю тебя главным.
– Приступаю сейчас же.
– Я еду в миссию, там белый священник. За меня остается лейтенант Хейг.
– Хорошо, босс.