FIGHTING THE WAVES
PROLOGUE
Musicians and speaker off stage. There is a curtain with a wave pattern. A man wearing the Cuchulain mask enters from one side with sword and shield. He dances a dance which represents a man fighting the waves. The waves may be represented by other dancers: in his frenzy he supposes the waves to be his enemies: gradually he sinks down as if overcome, then fixes his eyes with a cataleptic stare upon some imaginary distant object. The stage becomes dark, and when the light returns it is empty. The Musicians enter. Two stand one on either side of the curtain, singing.
FIRST MUSICIAN.
A woman’s beauty is like a white
Frail bird, like a white sea-bird alone
At daybreak after stormy night
Between two furrows upon the ploughed land:
A sudden storm and it was thrown
Between dark furrows upon the ploughed land.
How many centuries spent
The sedentary soul In toil of measurement
Beyond eagle or mole,
Beyond hearing or seeing,
Or Archimedes’ guess,
To raise into being
That loveliness?
A strange, unserviceable thing,
A fragile, exquisite, pale shell,
That the vast troubled waters bring
To the loud sands before day has broken.
The storm arose and suddenly fell
Amid the dark before day had broken.
What death? What discipline?
What bonds no man could unbind,
Being imagined within
The labyrinth of the mind,
What pursuing or fleeing,
What wounds, what bloody press
Dragged into being
This loveliness?
[When the curtain is drawn the Musicians take their place against the wall. One sees a bed with curtains: the man lying on the bed is Cuchulain; the part is taken, however, by a different actor, who has a mask similar to that of the dancer — the Cuchulain mask. Emer stands beside the bed. The Ghost of Cuchulain crouches near the foot of the bed.
FIRST MUSICIAN [speaking], I call before your eyes some poor fisherman’s house dark with smoke, nets hanging from the rafters, here and there an oar perhaps, and in the midst upon a bed a man dead or swooning. It is that famous man Cuchulain, the best man with every sort of weapon, the best man to gain the love of a woman; his wife Queen Emer is at his side; there is no one with her, for she has sent everyone away, but yonder at the door someone stands and hesitates, wishes to come into the room and is afraid to do so; it is young Eithne Inguba, Cuchulain’s mistress. Beyond her, through the open door, the stormy sea. Beyond the foot of the bed, dressed in grave-clothes, the ghost of Cuchulain is kneeling.
FIRST MUSICIAN [singing]
White shell, white wing!
I will not choose for my friend
A frail, unserviceable thing
That drifts and dreams, and but knows
That waters are without end
And that wind blows.
EMER. Come hither, come sit beside the bed; do not be afraid, it was I that sent for you.
EITHNE INGUBA. No, madam, I have wronged you too deeply to sit there.
EMER. We two alone of all the people in the world have the right to watch together here, because we have loved him best.
EITHNE INGUBA [coming nearer]. Is he dead?
EMER. The fishermen think him dead, it was they that put the graveclothes upon him.
EITHNE INGUBA [feeling the body]. He is cold. There is no breath upon his lips.
EMER. Those who win the terrible friendship of the gods sometimes lie a long time as if dead.
EITHNE INGUBA. I have heard of such things; the very heart stops and yet they live after. What happened?
EMER. He fought and killed an unknown man, and found after that it was his own son that he had killed.
EITHNE INGUBA. A son of yours and his?
EMER. So that is your first thought! His son and mine. [She laughs-]
Did you think that he belonged to you and me alone? He loved women before he heard our names, and he will love women after he has forgotten us both. The man he killed was the son of some woman he loved long ago, and I think he loved her better than he has loved you or me.
EITHNE INGUBA. That is natural, he must have been young in those days and loved as you and I love.
EMER. I think he loved her as no man ever loved, for when he heard the name of the man he had killed, and the name of that man’s mother, he went out of his senses utterly. He ran into the sea, and with shield before him and sword in hand he fought the deathless sea. Of all the many men who had stood there to look at the fight not one dared stop him or even call his name; they stood in a kind of stupor, collected together in a bunch like cattle in a storm, until, fixing his eyes as it seemed upon some new enemy, he waded out further still and the waves swept over him.
EITHNE INGUBA. He is dead indeed, and he has been drowned in the sea.
EMER. He is not dead.
EITHNE INGUBA. He is dead, and you have not kissed his lips nor laid your head upon his breast.
EMER. That is some changeling they have put there, some image of somebody or something bewitched in his likeness, a sea-washed log, it may be, or some old spirit. I would throw it into the fire, but I dare not. They have Cuchulain for a hostage.
EITHNE INGUBA. I have heard of such changelings.
EMER. Before you came I called his name again and again. I told him that Queen Maeve and all her Connacht men are marching north and east, and that there is none but he to make a stand against them, but he would not hear me. I am but his wife, and a man grows tired of a wife. But if you call upon him with that sweet voice, that voice that is so dear to him, he cannot help but listen.
EITHNE INGUBA. I am but his newest love, and in the end he will turn to the woman who has loved him longest, who has kept the house for him no matter where he strayed or to whom.
EMER. I have indeed that hope, the hope that some day he and I will sit together at the fire as when we were first married.
EITHNE INGUBA. Women like me awake a violent love for a while, and when the time is over are flung into some corner like an old eggshell. Cuchulain, listen!
EMER. No, not yet; for first I must cover up his face, I must hide him from the sea. I must throw new logs upon the fire and stir the halfburnt logs into a flame. The sea is full of enchantment, whatever lies on that bed is from the sea, but all enchantments dread the hearth-fire. [She pulls the curtains of the bed so as to hide the sick man’s face, that the actor may change his mask unseen. She goes to one side of the stage and moves her hand as though putting logs on a fire and stirring it into a blaze. While she makes these movements the Musicians play, marking the movements with drum and flute perhaps. Having finished she stands beside the imaginary fire at a distance from Cuchulain and Eithne Inguba.
Call on Cuchulain now.
EITHNE INGUBA. Can you hear my voice, Cuchulain?
EMER. Bend over whatever thing lies there, call out dear secrets and speak to it as though it were his very self.
EITHNE INGUBA. Cuchulain, listen!
EMER. Those are timid words. To be afraid because his wife is standing by when there is so great need but proves that he chose badly.
Remember who you are and who he is, that we are two women struggling with the sea.
EITHNE INGUBA. O my beloved! Pardon me, pardon me that I could be ashamed when you were in such need. Never did I send a message, never did I call your name, scarce had I a longing for your company but that you have known and come. Remember that never up to this hour have you been silent when I would have you speak, remember that I have always made you talkative. If you are not lying there, if that is some stranger or someone or something bewitched into your likeness, drive it away, remember that for someone to take your likeness from you is a great insult. If you are lying there, stretch out your arms and speak, open your mouth and speak. [She turns to Emer.] He does not hear me, no sound reaches him, or it reaches him and he cannot speak.
EMER. Then kiss that image; these things are a great mystery, and maybe his mouth will feel the pressure of your mouth upon that image. Is it not so that we approach the gods?
EITHNE INGUBA [starting back]. I felt it was some evil, devilish thing!
EMER. No, his body stirs, the pressure of your mouth has called him.
He has thrown the changeling out.
EITHNE INGUBA [going further off]. Look at that hand! That hand is withered to the bone.
EMER [going up to the bed]. What are you, what do you come for, and from where?
FIGURE OF CUCHULAIN. I am one of the spirits from the sea.
EMER. What spirit from the sea dares lie upon Cuchulain’s bed and take his image?
FIGURE OF CUCHULAIN. I am called Bricriu, I am the maker of discord.
EMER. Come for what purpose?
[Exit Eithne Inguba.
FIGURE OF CUCHULAIN. I show my face and everything he loves must fly.
EMER. I have not fled your face.
FIGURE OF CUCHULAIN. YOU are not loved.
EMER. And therefore have no dread to meet your eyes and to demand my husband.
FIGURE OF CUCHULAIN. He is here, your lamentations and that woman’s lamentations have brought him in a sort of dream, but you can never win him without my help. Come to my left hand and I will touch your eyes and give you sight.
EMER [seeing the Ghost of Cuchulain]. Husband! Husband!
FIGURE OF CUCHULAIN. He seems near, and yet is as much out of reach as though there were a world between. I have made him visible to you. I cannot make you visible to him.
EMER. Cuchulain! Cuchulain!
FIGURE OF CUCHULAIN. Be silent, woman! He can neither see nor hear. But I can give him to you at a price. [Clashing of cymbals, etc.] Listen to that. Listen to the horses of the sea trampling! Fand, daughter of Manannan, has come. She is reining in her chariot, that is why the horses trample so. She is come to take Cuchulain from you, to take him away for ever, but I am her enemy, and I can show you how to thwart her.
EMER. Fand, daughter of Manannan!
FIGURE OF CUCHULAIN. While he is still here you can keep him if you pay the price. Once back in Manannan’s house he is lost to you for ever. Those who love the daughters of the sea do not grow weary, nor do the daughters of the sea release their lovers.
EMER. There is no price I will not pay.
FIGURE OF CUCHULAIN. You spoke but now of a hope that some day his love may return to you, that some day you may sit by the fire as when first married.
EMER. That is the one hope I have, the one thing that keeps me alive.
FIGURE OF CUCHULAIN. Renounce it, and he shall live again.
EMER. Never, never!
FIGURE OF CUCHULAIN. What else have you to offer?
EMER. Why should the gods demand such a sacrifice?
FIGURE OF CUCHULAIN. The gods must serve those who living become like the dead.
EMER. I will get him in-despite of all the gods, but I will not renounce his love.
[Fand, the Woman of the Sidhe, enters. Emer draws a dagger and moves as if to strike her.
FIGURE OF CUCHULAIN [laughing]. You think to wound her with a knife! She has an airy body, an invulnerable body. Remember that though your lamentations have dragged him hither, once he has left this shore, once he has passed the bitter sea, once he lands in Manannan’s house, he will be as the gods who remember nothing.
[The Woman of the Sidhe, Fand, moves round the crouching Ghost of Cuchulain at front of stage in a dance that grows gradually quicker as he awakes. At moments she may drop her hair upon his head, but she does not kiss him. She is accompanied by string and flute and drum. Her mask and clothes must suggest gold or bronze or brass and silver, so that she seems more an idol than a human being. This suggestion may be repeated in her movements. Her hair, too, must keep the metallic suggestion. The object of the dance is that having awakened Cuchulain he will follow Fand out; probably he will seek a kiss and the kiss will be withheld.
FIGURE OF CUCHULAIN. Cry out that you renounce his love, cry that you renounce his love for ever.
[Fand and Cuchulain go out.
EMER. NO, no, never will I give that cry.
FIGURE OF CUCHULAIN. Fool, fool! I am Fand’s enemy. I come to tell you how to thwart her and you do nothing. There is yet time. Listen to the horses of the chariot, they are trampling the shore. They are wild and trampling. She has mounted into her chariot. Cuchulain is not yet beside her. Will you leave him to such as she? Renounce his love, and all her power over him comes to an end.
EMER. I renounce Cuchulain’s love. I renounce it for ever.
[Figure of Cuchulain falls back upon the bed, drawing or partly drawing its curtain that he may change his mask.
Eithne Inguba enters.
EITHNE INGUBA. Cuchulain, Cuchulain! Remember our last meeting. We lay all night among the sand-hills; dawn came; we heard the crying of the birds upon the shore. Come to me, beloved. [The curtain of the bed moves.] Look, look! He has come back, he is there in the bed, he has his own rightful form again. It is I who have won him. It is my love that has brought him back to life!
[The figure in the bed pulls back the curtain. He wears the mask of Cuchulain.
EMER. Cuchulain wakes!
CUCHULAIN. Your arms, your arms! O Eithne Inguba, I have been in some strange place and am afraid.
EPILOGUE
[The Musicians, singing as follows, draw the wave-curtain until it masks the bed, Cuchulain, Eithne Inguba, and Emer.
FIRST MUSICIAN
Why does your heart beat thus?
Plain to be understood, I have met in a man’s house
A statue of solitude,
Moving there and walking,
Its strange heart beating fast
For all our talking;
O still that heart at last.
O bitter reward
Of many a tragic tomb!
And we though astonished are dumb
Or give but a sigh and a word,
A passing word.
Although the door be shut
And all seem well enough,
Although wide world hold not
A man but will give you his love
The moment he has looked at you,
He that has loved the best
May turn from a statue
His too human breast.
O bitter reward
Of many a tragic tomb!
And we though astonished are dumb
Or give but a sigh and a word,
A passing word.
What makes your heart so beat?
Is there no man at your side?
When beauty is complete
Your own thought will have died
And danger not be diminished;
Dimmed at three-quarter light,
When moon’s round is finished
The stars are out of sight.
O bitter reward
Of many a tragic tomb!
And we though astonished are dumb
Or give but a sigh and a word,
A passing word.
[The Musicians return to their places. Fand, the Woman of the
Sidhe, enters and dances a dance which expresses her despair for the loss of Cuchulain. As before there may be other dancers who represent the waves. It is called, in order to balance the first dance, ‘Fand mourns among the waves.’ It is essentially a dance which symbolises, like water in the fortunetelling books, bitterness. As she takes her final pose of despair the Curtain falls.
Curtain