In chel moment si imparì la bolp.
“Bundì”, e disè la bolp.
“Bundì”, al rispuindè simpri zentîl il piçul princip, voltantsi: ma nol viodè nissun.
“O soi culì”, e disè la vôs, “sot il miluçâr…”
“Cui sêstu?” al domandà il piçul princip, “tu sês tant ninin…”
“O soi une bolp.” E disè.
“Ven a zuiâ cun me”, le invidà il piçul princip, “o soi cussì marumît…”
“No pues zuiâ cun te”, e disè la bolp, “no soi dumiesteade”.
“Ah! Perdonimi,” al disè il piçul princip.
Ma daspò, pensât un moment, al zontâ:
“Ce vuelial dî ‘fâ dumiesti’?”
“No tu sês di chestis bandis tu,” e disè la bolp, “ce ciristu?”
“O cîr i umigns,” al disè il piçul princip.
“Ce vuelial dî ‘fâ dumiesti’?”
“I umigns” e disè la bolp, “a àn sclopis e a van a cjace. Al è tant stufadiç! A tirin sù gjalinis, al è il lôr unic interès. Tu ciristu gjalinis?”
“Nò,” al disè il piçul princip “O cîr amîs. Ce vuelial dî fâ dumiesti?” “E je une robe dismenteade di tant. Al vûl dî ‘creâ dai leams’…”
“Creâ dai leams?”
“Sigûr” e disè la bolp. “Tu, fin cumò, par me, no tu sês che un frutut avuâl a centmil frututs. E no ai bisugne di te. Nancje tu tu âs bisugne di me. Jo no soi par te che une bolp avuâl a centmil bolps. Ma se tu tu rivis a dumiesteâmi, nô o varìn bisugne un dal altri. Tu sarâs par me unic al mont e jo o sarai par te uniche al mont.”
“O tachi a capî,” al disè il piçul princip. “Al è un flôr… o crôt che mi vêdi dumiesteât…”
“Al è pussibil,” e disè la bolp. “Al capite di dut su la Tiere”.
“Oh! Nol è su la Tiere,” al disè il piçul princip.
La bolp e someà pinsirôse.
“Suntun altri planet?”
“Sì.”
“Sono cjaçadôrs su chest planet?”
“No.”
“Chest mi interesse! E gjalinis?”
“No.”
“Nol è nuie di perfet,” e suspirâ la bolp.
Ma la bolp e tornà ae sô idee:
“La mê vite e je stufadice. Jo o voi a cjace di gjalinis e i cjaçadôrs mi cjacin me. Dutis lis gjalinis si somein, ducj i umigns si somein. E jo mi stufi. Ma se tu tu mi fasis dumiestie, la mê vite e sarà come inlusorade. O cognossarai un sunsûr di pas che al sarà diferent di ducj chei altris. Chei altris pas mi fasin platâ sot tiere. Il to, mi fasarà vignî fûr de tane, tant che une musiche. E po, cjale! Viodistu, la jù lontan, dapîts dai cjamps di forment? Jo no mangji il pan e il forment, par me al è inutil.
I cjamps di forment no mi ricuardin nuie. E chest al è un aviliment! Ma tu tu âs i cjavei colôr dal aur. Alore al sarà maraveôs cuant che tu mi varâs dumiesteade. Il forment, che al è indorât, mi fasarà impensâ di te. E o amarai il sunsûr dal aiar intal forment”
La bolp e tasè e e cjalà a dilunc il piçul princip:
“Par plasê … dumiesteimi,” e disè.
“Vulintîr,” al rispuindè il piçul princip, “ma no ai tant timp. O ai di scuvierzi amîs, e cognossi cetantis robis.”
“No si cognossin che lis robis che si à dumiesteadis,” e disè la bolp. “I umign no àn plui timp par cognossi nuie. A comprin dai marcjadants lis robis za fatis. Ma stant che no esistin marcjadants di amîs, i umigns no àn plui amîs. Se tu vuelis un amì, dumiesteimi!”
“Ce isal di fâ?” al domandà il piçul princip.
“Si scugne vê tante pazience,” e rispuindè la bolp. “Tal in prin tu ti sentarâs un pôc lontan di me, cussì, inte jerbe. Jo ti cjalarai cu la code dal voli e no ti disarai nuie. Lis peraulis a son une risulte di malintindûts. Ma ogni dì tu podarâs sentâti un pôc plui dongje…”
Il piçul princip al tornà intal doman.
“Al sarès stât miôr tornâ ae stesse ore,” e disè la bolp. Se tu vegnis, par esempli, ducj i daspò misdì aes cuatri, des trê jo o tacarai a sintîmi content. Cul passâ de ore e cressarà la mê contentece. Cuant che a rivaran lis cuatri, o tacarai a messedâmi e a vê fastili; o scuvierzarai il presit de contentece! Ma se tu tu vegnis no si sa cuant, jo no savarai mai cuant preparâmi il cûr… A coventin i rîts.”
“Ce isal un rît?” al disè il piçul princip.
“Ah! Ancje cheste e je une robe tant dismenteade,” e disè la bolp. “Al è chel che al fâs une zornade diferente di chês altris, une ore diferente di chês altris. Al è un rît, par esempli, dai miei cjaçadôrs.
Di joibe a balin cu lis frutatis dal borc. Alore la joibe e je une zornade maraveose! Jo mi tiri fin dongje il vignâl. Se i cjaçadôrs a balassin intune dì cualsisei, ducj i dîs si somearessin, e jo no varès mai vacance”.
Cussì il piçul princip al dumiestà la bolp.
E cuant che la ore de partence e stave par rivâ:
“Ah!” e disè la bolp “…o vaiarai.”
“La colpe e je tô,” al disè il piçul princip, “jo no volevi fâti dal mâl, ma tu tu âs volût che jo ti dumiesteàs…”
“E je vere,” e disè la bolp.
“Ma tu vaiarâs!” al disè il piçul princip.
“Al è sigûr,” e disè la bolp.
“Ma alore ce vuadagnistu?”
“O vuadagni,” e disè la bolp, “il colôr dal forment.”
Daspò e zontà:
“Torne a viodi lis rosis. Tu capirâs che la tô e je uniche al mont.
“Cuant che tu tornarâs par saludâmi, ti regalarai un segret.”
Il piçul princip al le a viodi lis rosis.
“Voaltris no someais par nuie ae mê rose, voaltris no valês inmò nuie,” al disè. “Nissun us à dumiesteâts, e voaltris no vês dumiesteât nissun. Voaltris o sês come che e jere la mê bolp. No jere che une bolp auâl a centmil altris. Ma o nd’ai fat il gno amì e cumò par me e je uniche intal mont.”
E lis rosis si sintirin malapaiadis.
“Voaltris o sês bielis. Ma o sês vueidis,” al disè ancjemò. “No si pues murî par voaltris. Di sigûr un cualsisei che al passi par chenti al crodarès che la mê rose us somei, ma jê, jê sole, e je plui impuartante di dutis voaltris, parcè che e je jê chê che jo o ai sborfade. Parcè che e je jê chê che o ai metude sot la cjampane di veri. Parcè che e je jê che o ai parade cul parevint. Parcè che su di jê o ai copadis lis ruis (mancul dôs o trê pes paveis). Parcè che e je jê che o ai sintude a lamentâsi o a svantâsi, e ancje cualchi volte a tasê. Parcè che e je la mê rose.”
E al tornà de bolp.
“Adiu,” al disè.
“Cun Diu,” e disè la bolp. “Ve il gno segret. Al è cetant sempliç. No si viodilu miôr che cul cûr. L’impuartant no si lu viôt cui voi,” al ripetè il piçul princip, par ricuardâsal.
“Al è il timp che tu tu âs pierdût pe tô rose che al à fate la tô rose cussì impuartante.”
“Al è il timp che o ai pierdût pe mê rose…” al murmuià il piçul princip par ricuardâsal.
“I umigns a àn dismenteât cheste veretât. Ma tu no tu âs di dismenteâle. Tu tu deventis il responsabil par simpri di chel che tu âs dumiesteât. Tu tu sês responsabil de tô rose…”
“Jo o soi responsabil de mê rose…” al ripetè il piçul princip par ricuardâsal.