“I oms,” al disè il piçul princip, “si ingrumin sui trens rapits, ma no san plui chel che a cirin. Alore si messedin, e a zirin ator di lôr stes…”
E po al disè:
“No vâl la pene…”
Il poç che o vevin cjatât nol someave a chei saharians.
I poçs dal Sahara a son dome busis sgjavadis intal savalon. Chest al someave un poç di un borgut. Ma dulintor nol jere nissun borc, e mi someave di insumiâmi.
“Al è strani,” o disei al piçul princip, “al è dut pront: la cidule, il seglot e la cuarde…”
Al ridè, al tocjà la cuarde, al fasè funzionâ la cidule. E la cidule e zemè come une vecje bande daspò che l’aiar al à durmît a lunc.
“Sint,” al disè il piçul princip, “nô o sveìn chest poç e lui al cjante…”
No volevi che al fasès un sfuarç.
“Lassimi fâ,” i disei “al è masse pesant par te.”
Ben planc o tirai sù il seglot fin sul ôr dal poç. Lu metei ben in eculibri. Intes mês orelis o sintivi inmò il cjant de cidule inte aghe che e tremave ancjemò o viodevi tramâ il soreli.
“O ai sêt di cheste aghe,” al disè il piçul princip, “dâmi di bevi…”
E o capii chel che al veve cirût! O tirai sù il seglot fin tai siei lavris. Al bevè cui voi sierâts. Al jere dolç tant che une fieste. Cheste aghe e jere une robe diferente dal mangjâ. E jere nassude de cjaminade sot des stelis, dal cjant de cidule, de fadie dai miei braçs. E faseve ben al cûr, sicu un regâl. Cuant che o jeri piçul, lis lûs dal arbul di Nadâl, la musiche de Messe di Madins, la dolcece des musis contentis, a fasevin lusî i regâi di Nadâl che o cjapavi.
“Li di te i umigns,” al disè il piçul princip, “a tirin sù cincmil rosis intal stes zardin… e no cjatin chel che a cirin…”
“No lu cjatin,” o rispuidei.
“E dut câs chel che a cirin al podarès sei cjatât intune sole rose o ben intun pocje di aghe…”
“Sigûr,” o rispuindei.
E il piçul princip al zontà:
“Ma i voi a son vuarps. Bisugne cirî cul cûr.”
O vevi bevût, o respiravi ben. Il savalon, al jevâ dal soreli, al jere dal colôr de mîl. O jeri content ancje di chest colôr de mîl. Parcè mi sintivio ingussît?
“Tu âs di mantignî la tô promesse,” mi disè in mût dolç il piçul princip, che di gnûf si jere sentât dongje di me.
“Cuale promesse?”
“Sâstu… une musarole pe mê piore… o soi responsabil di chel flôr!”
O tirai fûr i miei dissens. Il piçul princip ju viodè e al disè ridint:
“I tiei baobab a somei un tic a verzis…”
Jo che o jeri cussì braurôs dai baobab!
“La tô bolp… lis sôs orelis… a somein un pôc a un pâr di cuars… a son masse lungjis!”
E al ridè ancjemò.
“No tu sês just, omenut, no savevi dissegnâ altri che sarpints boa par dentri e par fûr.”
“Oh, al larà ben,” al disè, “i fruts a capissin.”
Duncje o disegnai une musarole. E o vevi il cûr strenzût intal dâje:
“Tu âs dai progjets che no cognòs…”
Ma no mi rispuindè. Mi disè:
“Sâstu, la mê vignude su la Tiere… doman al sarà l’inovâl…”
Daspò un moment di cidin, al disè inmò:
“O jeri colât culì dongje…”
E al deventà ros.
Di gnûf, cence capî il parcè, mi vignì un strani marum. Dut câs mi vignì une domande sui lavris.
“Alore, nol è par câs che in chê buinore che ti ai cognossût, tu spassizavis di bessôl a mil miis di une cualsisei regjon o paîs! Tornavistu viers il pont dulà che tu jeris rivât?”
Il piçul princip al tornà a deventà ros.
E o zontai, niçant:
“Pal inovâl, forsit?”
Il piçul princip di gnûf al deventà ros. Nol rispuindeve mai aes mês domandis, ma cuant che si devente ros al vûl dî “Sì,” no isal vêr?
“Ah!” i disei, “O ai pôre…”
Ma mi rispuindè:
“Cumò tu scugnis lavorâ. Tu âs di tornâ li dal to motôr. Ti spieti culì. Torne doman di sere…”
Ma no jeri tant sigûr. Mi visavi de bolp. Si riscje di vaî un pôc se si lassisi dumiesteâ…