Chapter Four

Virgil

Classical Roman (70–19 BC)

Early Christians were not sure what to make of Virgil.

The Roman sage was an obvious pagan, an apologist for the Roman Empire and its tyrant, Augustus, but he was also the most powerful epic poet since Homer. His work helped create the artistic justification for a new world order. The Pax Romana was based not just on law or the legions, but also on the imagination of Virgil.

The Romans were a strong power before Virgil, but the Greeks had captured their imaginations. While Rome conquered physical Greece, Greek mythology had enveloped Rome. The Empire could not be confident in itself until a Roman poet matched Homer and harmonized Greek civilization with Roman ideals.

Virgil took the Trojan War, the historic event at the center of Homer’s works, and transformed it into the story of the arrival of Rome—victorious Rome as born from the defeat of Troy. The hero of Virgil’s myth, Aeneas, fled a city sacked by the Greeks to build a city that would conquer Greece. Virgil, the poetic Aeneas, took Roman mythology, enthralled to Greek culture, and made it fully Roman again.

This triumph shaped a pattern for Christian intellectuals. They too could take the best of a great culture (in this case Greece and Rome) and appropriate them for Christendom. The Romans might feed Christians to lions, but if Christians emulated Virgil, they might turn defeat into victory. The blood of the martyrs might become the faith’s foundation.

Christians also considered evidence that Virgil may have been a prophet. Why? For one thing, Virgil wrote with divine-like command of his language and with wisdom regarding the human condition; his paganism is a step closer to the truth than Homer’s. His description of the afterlife was helpful to Christian apologists, and his defense of many traditional Roman virtues compared favorably with the more decadent members of his culture. Augustus looked good to believers living under Nero, and the Pax Romana made the spread of the Gospel easier.

For another, Virgil seems to anticipate the coming of Jesus. Here’s an excerpt:

Sicilian Muses, let us take a loftier tone.

Orchards and humble tamarisks don’t give delight to all,

and if we sing of woods, they should be worthy of a consul.

Now comes the last age of the Cumaean song;

the great order of the ages arises anew.

Now the Virgin returns, and Saturn’s reign returns;

now a new generation is sent down from high heaven.

Only, chaste Lucina, favor the child at his birth,

by whom, first of all, the iron age will end

and a golden race arise in all the world;

now your Apollo reigns. (Eclogue IV)

The reason for the appearance of this seeming oracle in a series of pastoral poems—and its meaning to Virgil—is unknown. To early Christians facing persecution and denigrating attitudes without hope of powerful patrons, the temptation to perceive the greatest Roman poet as a pre-Christian prophet was profound.

This desire to befriend Virgil persisted as well. Even Dante, Christendom’s most celebrated poet, picked Virgil as his guide through hell and his companion through purgatory. The American founders knew Virgil.

Literary fashions would change, and Homer would supplant Virgil in the twentieth-century mind. Many contemporary Christians no longer long for Rome, and they wish to root out any taint from its culture within Christendom.

What of Rome, Christendom’s cradle? What of Virgil, its prophet and poet? Read this pagan man who almost lived to see Jesus, and decide for yourself.

 From 

The Aeneid

Book One

Arms, and the man I sing, who, forc’d by fate,

And haughty Juno’s unrelenting hate,

Expell’d and exil’d, left the Trojan shore.

Long labors, both by sea and land, he bore,

And in the doubtful war, before he won

The Latian realm, and built the destin’d town;

His banish’d gods restor’d to rites divine,

And settled sure succession in his line,

From whence the race of Alban fathers come,

And the long glories of majestic Rome.

O Muse! the causes and the crimes relate;

What goddess was provok’d, and whence her hate;

For what offense the Queen of Heav’n began

To persecute so brave, so just a man;

Involv’d his anxious life in endless cares,

Expos’d to wants, and hurried into wars!

Can heav’nly minds such high resentment show,

Or exercise their spite in human woe?

Against the Tiber’s mouth, but far away,

An ancient town was seated on the sea;

A Tyrian colony; the people made

Stout for the war, and studious of their trade:

Carthage the name; belov’d by Juno more

Than her own Argos, or the Samian shore.

Here stood her chariot; here, if Heav’n were kind,

The seat of awful empire she design’d.

Yet she had heard an ancient rumor fly,

(Long cited by the people of the sky,)

That times to come should see the Trojan race

Her Carthage ruin, and her tow’rs deface;

Nor thus confin’d, the yoke of sov’reign sway

Should on the necks of all the nations lay.

She ponder’d this, and fear’d it was in fate;

Nor could forget the war she wag’d of late

For conqu’ring Greece against the Trojan state.

Besides, long causes working in her mind,

And secret seeds of envy, lay behind;

Deep graven in her heart the doom remain’d

Of partial Paris, and her form disdain’d;

The grace bestow’d on ravish’d Ganymed,

Electra’s glories, and her injur’d bed.

Each was a cause alone; and all combin’d

To kindle vengeance in her haughty mind.

For this, far distant from the Latian coast

She drove the remnants of the Trojan host;

And sev’n long years th’ unhappy wand’ring train

Were toss’d by storms, and scatter’d thro’ the main.

Such time, such toil, requir’d the Roman name,

Such length of labor for so vast a frame.

Now scarce the Trojan fleet, with sails and oars,

Had left behind the fair Sicilian shores,

Ent’ring with cheerful shouts the wat’ry reign,

And plowing frothy furrows in the main;

When, lab’ring still with endless discontent,

The Queen of Heav’n did thus her fury vent:

“Then am I vanquish’d? must I yield?” said she,

“And must the Trojans reign in Italy?

So Fate will have it, and Jove adds his force;

Nor can my pow’r divert their happy course.

Could angry Pallas, with revengeful spleen,

The Grecian navy burn, and drown the men?

She, for the fault of one offending foe,

The bolts of Jove himself presum’d to throw:

With whirlwinds from beneath she toss’d the ship,

And bare expos’d the bosom of the deep;

Then, as an eagle gripes the trembling game,

The wretch, yet hissing with her father’s flame,

She strongly seiz’d, and with a burning wound

Transfix’d, and naked, on a rock she bound.

But I, who walk in awful state above,

The majesty of heav’n, the sister wife of Jove,

For length of years my fruitless force employ

Against the thin remains of ruin’d Troy!

What nations now to Juno’s pow’r will pray,

Or off’rings on my slighted altars lay?”

Thus rag’d the goddess; and, with fury fraught.

The restless regions of the storms she sought,

Where, in a spacious cave of living stone,

The tyrant Aeolus, from his airy throne,

With pow’r imperial curbs the struggling winds,

And sounding tempests in dark prisons binds.

This way and that th’ impatient captives tend,

And, pressing for release, the mountains rend.

High in his hall th’ undaunted monarch stands,

And shakes his scepter, and their rage commands;

Which did he not, their unresisted sway

Would sweep the world before them in their way;

Earth, air, and seas thro’ empty space would roll,

And heav’n would fly before the driving soul.

In fear of this, the Father of the Gods

Confin’d their fury to those dark abodes,

And lock’d ’em safe within, oppress’d with mountain loads;

Impos’d a king, with arbitrary sway,

To loose their fetters, or their force allay.

To whom the suppliant queen her pray’rs address’d,

And thus the tenor of her suit express’d:

“O Aeolus! for to thee the King of Heav’n

The pow’r of tempests and of winds has giv’n;

Thy force alone their fury can restrain,

And smooth the waves, or swell the troubled main—

A race of wand’ring slaves, abhorr’d by me,

With prosp’rous passage cut the Tuscan sea;

To fruitful Italy their course they steer,

And for their vanquish’d gods design new temples there.

Raise all thy winds; with night involve the skies;

Sink or disperse my fatal enemies.

Twice sev’n, the charming daughters of the main,

Around my person wait, and bear my train:

Succeed my wish, and second my design;

The fairest, Deiopeia, shall be thine,

And make thee father of a happy line.”

To this the god: “ ’Tis yours, O queen, to will

The work which duty binds me to fulfil.

These airy kingdoms, and this wide command,

Are all the presents of your bounteous hand:

Yours is my sov’reign’s grace; and, as your guest,

I sit with gods at their celestial feast;

Raise tempests at your pleasure, or subdue;

Dispose of empire, which I hold from you.”

He said, and hurl’d against the mountain side

His quiv’ring spear, and all the god applied.

The raging winds rush thro’ the hollow wound,

And dance aloft in air, and skim along the ground;

Then, settling on the sea, the surges sweep,

Raise liquid mountains, and disclose the deep.

South, East, and West with mix’d confusion roar,

And roll the foaming billows to the shore.

The cables crack; the sailors’ fearful cries

Ascend; and sable night involves the skies;

And heav’n itself is ravish’d from their eyes.

Loud peals of thunder from the poles ensue;

Then flashing fires the transient light renew;

The face of things a frightful image bears,

And present death in various forms appears.

Struck with unusual fright, the Trojan chief,

With lifted hands and eyes, invokes relief;

And, “Thrice and four times happy those,” he cried,

“That under Ilian walls before their parents died!

Tydides, bravest of the Grecian train!

Why could not I by that strong arm be slain,

And lie by noble Hector on the plain,

Or great Sarpedon, in those bloody fields

Where Simois rolls the bodies and the shields

Of heroes, whose dismember’d hands yet bear

The dart aloft, and clench the pointed spear!”

Thus while the pious prince his fate bewails,

Fierce Boreas drove against his flying sails,

And rent the sheets; the raging billows rise,

And mount the tossing vessels to the skies:

Nor can the shiv’ring oars sustain the blow;

The galley gives her side, and turns her prow;

While those astern, descending down the steep,

Thro’ gaping waves behold the boiling deep.

Three ships were hurried by the southern blast,

And on the secret shelves with fury cast.

Those hidden rocks th’ Ausonian sailors knew:

They call’d them Altars, when they rose in view,

And show’d their spacious backs above the flood.

Three more fierce Eurus, in his angry mood,

Dash’d on the shallows of the moving sand,

And in mid ocean left them moor’d aland.

Orontes’ bark, that bore the Lycian crew,

(A horrid sight!) ev’n in the hero’s view,

From stem to stern by waves was overborne:

The trembling pilot, from his rudder torn,

Was headlong hurl’d; thrice round the ship was toss’d,

Then bulg’d at once, and in the deep was lost;

And here and there above the waves were seen

Arms, pictures, precious goods, and floating men.

The stoutest vessel to the storm gave way,

And suck’d thro’ loosen’d planks the rushing sea.

Ilioneus was her chief: Alethes old,

Achates faithful, Abas young and bold,

Endur’d not less; their ships, with gaping seams,

Admit the deluge of the briny streams.

. . .

He stood; and, while secure they fed below,

He took the quiver and the trusty bow

Achates us’d to bear: the leaders first

He laid along, and then the vulgar pierc’d;

Nor ceas’d his arrows, till the shady plain

Sev’n mighty bodies with their blood distain.

For the sev’n ships he made an equal share,

And to the port return’d, triumphant from the war.

The jars of gen’rous wine (Acestes’ gift,

When his Trinacrian shores the navy left)

He set abroach, and for the feast prepar’d,

In equal portions with the ven’son shar’d.

Thus while he dealt it round, the pious chief

With cheerful words allay’d the common grief:

“Endure, and conquer! Jove will soon dispose

To future good our past and present woes.

With me, the rocks of Scylla you have tried;

Th’ inhuman Cyclops and his den defied.

What greater ills hereafter can you bear?

Resume your courage and dismiss your care,

An hour will come, with pleasure to relate

Your sorrows past, as benefits of Fate.

Thro’ various hazards and events, we move

To Latium and the realms foredoom’d by Jove.

Call’d to the seat (the promise of the skies)

Where Trojan kingdoms once again may rise,

Endure the hardships of your present state;

Live, and reserve yourselves for better fate.”

These words he spoke, but spoke not from his heart;

His outward smiles conceal’d his inward smart.

The jolly crew, unmindful of the past,

The quarry share, their plenteous dinner haste.

Some strip the skin; some portion out the spoil;

The limbs, yet trembling, in the caldrons boil;

Some on the fire the reeking entrails broil.

Stretch’d on the grassy turf, at ease they dine,

Restore their strength with meat,

And cheer their souls with wine.

Their hunger thus appeas’d, their care attends

The doubtful fortune of their absent friends:

Alternate hopes and fears their minds possess,

Whether to deem ’em dead, or in distress.

Above the rest, Aeneas mourns the fate

Of brave Orontes, and th’ uncertain state

Of Gyas, Lycus, and of Amycus.

The day, but not their sorrows, ended thus.

. . .

Some tale, some new pretense, he daily coin’d,

To soothe his sister, and delude her mind.

At length, in dead of night, the ghost appears

Of her unhappy lord: the specter stares,

And, with erected eyes, his bloody bosom bares.

The cruel altars and his fate he tells,

And the dire secret of his house reveals,

Then warns the widow, with her household gods,

To seek a refuge in remote abodes.

Last, to support her in so long a way,

He shows her where his hidden treasure lay.

Admonish’d thus, and seiz’d with mortal fright,

The queen provides companions of her flight:

They meet, and all combine to leave the state,

Who hate the tyrant, or who fear his hate.

They seize a fleet, which ready rigg’d they find;

Nor is Pygmalion’s treasure left behind.

The vessels, heavy laden, put to sea

With prosp’rous winds; a woman leads the way.

I know not, if by stress of weather driv’n,

Or was their fatal course dispos’d by Heav’n;

At last they landed, where from far your eyes

May view the turrets of new Carthage rise;

There bought a space of ground, which (Byrsa call’d,

From the bull’s hide) they first inclos’d, and wall’d.

“But whence are you? what country claims your birth?

What seek you, strangers, on our Libyan earth?”

To whom, with sorrow streaming from his eyes,

And deeply sighing, thus her son replies:

“Could you with patience hear, or I relate,

O nymph, the tedious annals of our fate!

Thro’ such a train of woes if I should run,

The day would sooner than the tale be done!

From ancient Troy, by force expell’d, we came—

If you by chance have heard the Trojan name.

On various seas by various tempests toss’d,

At length we landed on your Libyan coast.

The good Aeneas am I call’d—a name,

While Fortune favor’d, not unknown to fame.

My household gods, companions of my woes,

With pious care I rescued from our foes.

To fruitful Italy my course was bent;

And from the King of Heav’n is my descent.

With twice ten sail I cross’d the Phrygian sea;

Fate and my mother goddess led my way.

Scarce sev’n, the thin remainders of my fleet,

From storms preserv’d, within your harbor meet.

Myself distress’d, an exile, and unknown,

Debarr’d from Europe, and from Asia thrown,

In Libyan desarts wander thus alone.”

His tender parent could no longer bear;

But, interposing, sought to soothe his care.

“Whoe’er you are—not unbelov’d by Heav’n,

Since on our friendly shore your ships are driv’n—

Have courage: to the gods permit the rest,

And to the queen expose your just request.

Now take this earnest of success, for more:

Your scatter’d fleet is join’d upon the shore;

The winds are chang’d, your friends from danger free;

Or I renounce my skill in augury.

Twelve swans behold in beauteous order move,

And stoop with closing pinions from above;

Whom late the bird of Jove had driv’n along,

And thro’ the clouds pursued the scatt’ring throng:

Now, all united in a goodly team,

They skim the ground, and seek the quiet stream.

As they, with joy returning, clap their wings,

And ride the circuit of the skies in rings;

Not otherwise your ships, and ev’ry friend,

Already hold the port, or with swift sails descend.

No more advice is needful; but pursue

The path before you, and the town in view.”

Thus having said, she turn’d, and made appear

Her neck refulgent, and dishevel’d hair,

Which, flowing from her shoulders, reach’d the ground.

And widely spread ambrosial scents around:

In length of train descends her sweeping gown;

And, by her graceful walk, the Queen of Love is known.

The prince pursued the parting deity

With words like these: “Ah! whither do you fly?

Unkind and cruel! to deceive your son

In borrow’d shapes, and his embrace to shun;

Never to bless my sight, but thus unknown;

And still to speak in accents not your own.”

Against the goddess these complaints he made,

But took the path, and her commands obey’d.

They march, obscure; for Venus kindly shrouds

With mists their persons, and involves in clouds,

That, thus unseen, their passage none might stay,

Or force to tell the causes of their way.

This part perform’d, the goddess flies sublime

To visit Paphos and her native clime;

Where garlands, ever green and ever fair,

With vows are offer’d, and with solemn pray’r:

A hundred altars in her temple smoke;

A thousand bleeding hearts her pow’r invoke.

They climb the next ascent, and, looking down,

Now at a nearer distance view the town.

The prince with wonder sees the stately tow’rs,

Which late were huts and shepherds’ homely bow’rs,

The gates and streets; and hears, from ev’ry part,

The noise and busy concourse of the mart.

The toiling Tyrians on each other call

To ply their labor: some extend the wall;

Some build the citadel; the brawny throng

Or dig, or push unwieldly stones along.

Some for their dwellings choose a spot of ground,

Which, first design’d, with ditches they surround.

Some laws ordain; and some attend the choice

Of holy senates, and elect by voice.

Here some design a mole, while others there

Lay deep foundations for a theater;

From marble quarries mighty columns hew,

For ornaments of scenes, and future view.

Such is their toil, and such their busy pains,

As exercise the bees in flow’ry plains,

When winter past, and summer scarce begun,

Invites them forth to labor in the sun;

Some lead their youth abroad, while some condense

Their liquid store, and some in cells dispense;

Some at the gate stand ready to receive

The golden burthen, and their friends relieve;

All with united force, combine to drive

The lazy drones from the laborious hive:

With envy stung, they view each other’s deeds;

The fragrant work with diligence proceeds.

“Thrice happy you, whose walls already rise!”

Aeneas said, and view’d, with lifted eyes,

Their lofty tow’rs; then, entiring at the gate,

Conceal’d in clouds (prodigious to relate)

He mix’d, unmark’d, among the busy throng,

Borne by the tide, and pass’d unseen along.

Full in the center of the town there stood,

Thick set with trees, a venerable wood.

The Tyrians, landing near this holy ground,

And digging here, a prosp’rous omen found:

From under earth a courser’s head they drew,

Their growth and future fortune to foreshew.

This fated sign their foundress Juno gave,

Of a soil fruitful, and a people brave.

Sidonian Dido here with solemn state

Did Juno’s temple build, and consecrate,

Enrich’d with gifts, and with a golden shrine;

But more the goddess made the place divine.

On brazen steps the marble threshold rose,

And brazen plates the cedar beams inclose:

The rafters are with brazen cov’rings crown’d;

The lofty doors on brazen hinges sound.

What first Aeneas this place beheld,

Reviv’d his courage, and his fear expell’d.

For while, expecting there the queen, he rais’d

His wond’ring eyes, and round the temple gaz’d,

Admir’d the fortune of the rising town,

The striving artists, and their arts’ renown;

He saw, in order painted on the wall,

Whatever did unhappy Troy befall:

The wars that fame around the world had blown,

All to the life, and ev’ry leader known.

There Agamemnon, Priam here, he spies,

And fierce Achilles, who both kings defies.

He stopp’d, and weeping said: “O friend! ev’n here

The monuments of Trojan woes appear!

Our known disasters fill ev’n foreign lands:

See there, where old unhappy Priam stands!

Ev’n the mute walls relate the warrior’s fame,

And Trojan griefs the Tyrians’ pity claim.”

He said (his tears a ready passage find),

Devouring what he saw so well design’d,

And with an empty picture fed his mind:

For there he saw the fainting Grecians yield,

And here the trembling Trojans quit the field,

Pursued by fierce Achilles thro’ the plain,

On his high chariot driving o’er the slain.

The tents of Rhesus next his grief renew,

By their white sails betray’d to nightly view;

And wakeful Diomede, whose cruel sword

The sentries slew, nor spar’d their slumb’ring lord,

Then took the fiery steeds, ere yet the food

Of Troy they taste, or drink the Xanthian flood.

Elsewhere he saw where Troilus defied

Achilles, and unequal combat tried;

Then, where the boy disarm’d, with loosen’d reins,

Was by his horses hurried o’er the plains,

Hung by the neck and hair, and dragg’d around:

The hostile spear, yet sticking in his wound,

With tracks of blood inscrib’d the dusty ground.

Meantime the Trojan dames, oppress’d with woe,

To Pallas’ fane in long procession go,

In hopes to reconcile their heav’nly foe.

They weep, they beat their breasts, they rend their hair,

And rich embroider’d vests for presents bear;

But the stern goddess stands unmov’d with pray’r.

Thrice round the Trojan walls Achilles drew

The corpse of Hector, whom in fight he slew.

Here Priam sues; and there, for sums of gold,

The lifeless body of his son is sold.

So sad an object, and so well express’d,

Drew sighs and groans from the griev’d hero’s breast,

To see the figure of his lifeless friend,

And his old sire his helpless hand extend.

Himself he saw amidst the Grecian train,

Mix’d in the bloody battle on the plain;

And swarthy Memnon in his arms he knew,

His pompous ensigns, and his Indian crew.

Penthisilea there, with haughty grace,

Leads to the wars an Amazonian race:

In their right hands a pointed dart they wield;

The left, for ward, sustains the lunar shield.

Athwart her breast a golden belt she throws,

Amidst the press alone provokes a thousand foes,

And dares her maiden arms to manly force oppose.

Thus while the Trojan prince employs his eyes,

Fix’d on the walls with wonder and surprise,

The beauteous Dido, with a num’rous train

And pomp of guards, ascends the sacred fane.

Such on Eurotas’ banks, or Cynthus’ height,

Diana seems; and so she charms the sight,

When in the dance the graceful goddess leads

The choir of nymphs, and overtops their heads:

Known by her quiver, and her lofty mien,

She walks majestic, and she looks their queen;

Latona sees her shine above the rest,

And feeds with secret joy her silent breast.

Such Dido was; with such becoming state,

Amidst the crowd, she walks serenely great.

Their labor to her future sway she speeds,

And passing with a gracious glance proceeds;

Then mounts the throne, high plac’d before the shrine:

In crowds around, the swarming people join.

She takes petitions, and dispenses laws,

Hears and determines ev’ry private cause;

Their tasks in equal portions she divides,

And, where unequal, there by lots decides.

Another way by chance Aeneas bends

His eyes, and unexpected sees his friends,

Antheus, Sergestus grave, Cloanthus strong,

And at their backs a mighty Trojan throng,

Whom late the tempest on the billows toss’d,

And widely scatter’d on another coast.

The prince, unseen, surpris’d with wonder stands,

And longs, with joyful haste, to join their hands;

But, doubtful of the wish’d event, he stays,

And from the hollow cloud his friends surveys,

Impatient till they told their present state,

And where they left their ships, and what their fate,

And why they came, and what was their request;

For these were sent, commission’d by the rest,

To sue for leave to land their sickly men,

And gain admission to the gracious queen.

Ent’ring, with cries they fill’d the holy fane;

Then thus, with lowly voice, Ilioneus began:

“O queen! indulg’d by favor of the gods

To found an empire in these new abodes,

To build a town, with statutes to restrain

The wild inhabitants beneath thy reign,

We wretched Trojans, toss’d on ev’ry shore,

From sea to sea, thy clemency implore.

Forbid the fires our shipping to deface!

Receive th’ unhappy fugitives to grace,

And spare the remnant of a pious race!

We come not with design of wasteful prey,

To drive the country, force the swains away:

Nor such our strength, nor such is our desire;

The vanquish’d dare not to such thoughts aspire.

A land there is, Hesperia nam’d of old;

The soil is fruitful, and the men are bold—

Th’ Oenotrians held it once—by common fame

Now call’d Italia, from the leader’s name.

To that sweet region was our voyage bent,

When winds and ev’ry warring element

Disturb’d our course, and, far from sight of land,

Cast our torn vessels on the moving sand:

The sea came on; the South, with mighty roar,

Dispers’d and dash’d the rest upon the rocky shore.

Those few you see escap’d the Storm, and fear,

Unless you interpose, a shipwreck here.

What men, what monsters, what inhuman race,

What laws, what barb’rous customs of the place,

Shut up a desart shore to drowning men,

And drive us to the cruel seas again?

If our hard fortune no compassion draws,

Nor hospitable rights, nor human laws,

The gods are just, and will revenge our cause.

Aeneas was our prince: a juster lord,

Or nobler warrior, never drew a sword;

Observant of the right, religious of his word.

If yet he lives, and draws this vital air,

Nor we, his friends, of safety shall despair;

Nor you, great queen, these offices repent,

Which he will equal, and perhaps augment.

We want not cities, nor Sicilian coasts,

Where King Acestes Trojan lineage boasts.

Permit our ships a shelter on your shores,

Refitted from your woods with planks and oars,

That, if our prince be safe, we may renew

Our destin’d course, and Italy pursue.

But if, O best of men, the Fates ordain

That thou art swallow’d in the Libyan main,

And if our young Iulus be no more,

Dismiss our navy from your friendly shore,

That we to good Acestes may return,

And with our friends our common losses mourn.”

Thus spoke Ilioneus: the Trojan crew

With cries and clamors his request renew.

The modest queen a while, with downcast eyes,

Ponder’d the speech; then briefly thus replies:

“Trojans, dismiss your fears; my cruel fate,

And doubts attending an unsettled state,

Force me to guard my coast from foreign foes.

Who has not heard the story of your woes,

The name and fortune of your native place,

The fame and valor of the Phrygian race?

We Tyrians are not so devoid of sense,

Nor so remote from Phoebus’ influence.

Whether to Latian shores your course is bent,

Or, driv’n by tempests from your first intent,

You seek the good Acestes’ government,

Your men shall be receiv’d, your fleet repair’d,

And sail, with ships of convoy for your guard:

Or, would you stay, and join your friendly pow’rs

To raise and to defend the Tyrian tow’rs,

My wealth, my city, and myself are yours.

And would to Heav’n, the Storm, you felt, would bring

On Carthaginian coasts your wand’ring king.

My people shall, by my command, explore

The ports and creeks of ev’ry winding shore,

And towns, and wilds, and shady woods, in quest

Of so renown’d and so desir’d a guest.”

Rais’d in his mind the Trojan hero stood,

And long’d to break from out his ambient cloud:

Achates found it, and thus urg’d his way:

“From whence, O goddess-born, this long delay?

What more can you desire, your welcome sure,

Your fleet in safety, and your friends secure?

One only wants; and him we saw in vain

Oppose the Storm, and swallow’d in the main.

Orontes in his fate our forfeit paid;

The rest agrees with what your mother said.”

Scarce had he spoken, when the cloud gave way,

The mists flew upward and dissolv’d in day.

The Trojan chief appear’d in open sight,

August in visage, and serenely bright.

His mother goddess, with her hands divine,

Had form’d his curling locks, and made his temples shine,

And giv’n his rolling eyes a sparkling grace,

And breath’d a youthful vigor on his face;

Like polish’d ivory, beauteous to behold,

Or Parian marble, when enchas’d in gold:

Thus radiant from the circling cloud he broke,

And thus with manly modesty he spoke:

“He whom you seek am I; by tempests toss’d,

And sav’d from shipwreck on your Libyan coast;

Presenting, gracious queen, before your throne,

A prince that owes his life to you alone.

Fair majesty, the refuge and redress

Of those whom fate pursues, and wants oppress,

You, who your pious offices employ

To save the relics of abandon’d Troy;

Receive the shipwreck’d on your friendly shore,

With hospitable rites relieve the poor;

Associate in your town a wand’ring train,

And strangers in your palace entertain:

What thanks can wretched fugitives return,

Who, scatter’d thro’ the world, in exile mourn?

The gods, if gods to goodness are inclin’d;

If acts of mercy touch their heav’nly mind,

And, more than all the gods, your gen’rous heart.

Conscious of worth, requite its own desert!

In you this age is happy, and this earth,

And parents more than mortal gave you birth.

While rolling rivers into seas shall run,

And round the space of heav’n the radiant sun;

While trees the mountain tops with shades supply,

Your honor, name, and praise shall never die.

Whate’er abode my fortune has assign’d,

Your image shall be present in my mind.”

Thus having said, he turn’d with pious haste,

And joyful his expecting friends embrac’d:

With his right hand Ilioneus was grac’d,

Serestus with his left; then to his breast

Cloanthus and the noble Gyas press’d;

And so by turns descended to the rest.

The Tyrian queen stood fix’d upon his face,

Pleas’d with his motions, ravish’d with his grace;

Admir’d his fortunes, more admir’d the man;

Then recollected stood, and thus began:

“What fate, O goddess-born; what angry pow’rs

Have cast you shipwreck’d on our barren shores?

Are you the great Aeneas, known to fame,

Who from celestial seed your lineage claim?

The same Aeneas whom fair Venus bore

To fam’d Anchises on th’ Idaean shore?

It calls into my mind, tho’ then a child,

When Teucer came, from Salamis exil’d,

And sought my father’s aid, to be restor’d:

My father Belus then with fire and sword

Invaded Cyprus, made the region bare,

And, conqu’ring, finish’d the successful war.

From him the Trojan siege I understood,

The Grecian chiefs, and your illustrious blood.

Your foe himself the Dardan valor prais’d,

And his own ancestry from Trojans rais’d.

Enter, my noble guest, and you shall find,

If not a costly welcome, yet a kind:

For I myself, like you, have been distress’d,

Till Heav’n afforded me this place of rest;

Like you, an alien in a land unknown,

I learn to pity woes so like my own.”

She said, and to the palace led her guest;

Then offer’d incense, and proclaim’d a feast.

Nor yet less careful for her absent friends,

Twice ten fat oxen to the ships she sends;

Besides a hundred boars, a hundred lambs,

With bleating cries, attend their milky dams;

And jars of gen’rous wine and spacious bowls

She gives, to cheer the sailors’ drooping souls.

Now purple hangings clothe the palace walls,

And sumptuous feasts are made in splendid halls:

On Tyrian carpets, richly wrought, they dine;

With loads of massy plate the sideboards shine,

And antique vases, all of gold emboss’d

(The gold itself inferior to the cost),

Of curious work, where on the sides were seen

The fights and figures of illustrious men,

From their first founder to the present queen.

The good Aeneas, paternal care

Iulus’ absence could no longer bear,

Dispatch’d Achates to the ships in haste,

To give a glad relation of the past,

And, fraught with precious gifts, to bring the boy,

Snatch’d from the ruins of unhappy Troy:

A robe of tissue, stiff with golden wire;

An upper vest, once Helen’s rich attire,

From Argos by the fam’d adultress brought,

With golden flow’rs and winding foliage wrought,

Her mother Leda’s present, when she came

To ruin Troy and set the world on flame;

The scepter Priam’s eldest daughter bore,

Her orient necklace, and the crown she wore

Of double texture, glorious to behold,

One order set with gems, and one with gold.

Instructed thus, the wise Achates goes,

And in his diligence his duty shows.

But Venus, anxious for her son’s affairs,

New counsels tries, and new designs prepares:

That Cupid should assume the shape and face

Of sweet Ascanius, and the sprightly grace;

Should bring the presents, in her nephew’s stead,

And in Eliza’s veins the gentle poison shed:

For much she fear’d the Tyrians, double-tongued,

And knew the town to Juno’s care belong’d.

These thoughts by night her golden slumbers broke,

And thus alarm’d, to winged Love she spoke:

“My son, my strength, whose mighty pow’r alone

Controls the Thund’rer on his awful throne,

To thee thy much-afflicted mother flies,

And on thy succor and thy faith relies.

Thou know’st, my son, how Jove’s revengeful wife,

By force and fraud, attempts thy brother’s life;

And often hast thou mourn’d with me his pains.

Him Dido now with blandishment detains;

But I suspect the town where Juno reigns.

For this ’t is needful to prevent her art,

And fire with love the proud Phoenician’s heart:

A love so violent, so strong, so sure,

As neither age can change, nor art can cure.

How this may be perform’d, now take my mind:

Ascanius by his father is design’d

To come, with presents laden, from the port,

To gratify the queen, and gain the court.

I mean to plunge the boy in pleasing sleep,

And, ravish’d, in Idalian bow’rs to keep,

Or high Cythera, that the sweet deceit

May pass unseen, and none prevent the cheat.

Take thou his form and shape. I beg the grace

But only for a night’s revolving space:

Thyself a boy, assume a boy’s dissembled face;

That when, amidst the fervor of the feast,

The Tyrian hugs and fonds thee on her breast,

And with sweet kisses in her arms constrains,

Thou may’st infuse thy venom in her veins.”

The God of Love obeys, and sets aside

His bow and quiver, and his plumy pride;

He walks Iulus in his mother’s sight,

And in the sweet resemblance takes delight.

The goddess then to young Ascanius flies,

And in a pleasing slumber seals his eyes:

Lull’d in her lap, amidst a train of Loves,

She gently bears him to her blissful groves,

Then with a wreath of myrtle crowns his head,

And softly lays him on a flow’ry bed.

Cupid meantime assum’d his form and face,

Foll’wing Achates with a shorter pace,

And brought the gifts. The queen already sate

Amidst the Trojan lords, in shining state,

High on a golden bed: her princely guest

Was next her side; in order sate the rest.

Then canisters with bread are heap’d on high;

Th’ attendants water for their hands supply,

And, having wash’d, with silken towels dry.

Next fifty handmaids in long order bore

The censers, and with fumes the gods adore:

Then youths, and virgins twice as many, join

To place the dishes, and to serve the wine.

The Tyrian train, admitted to the feast,

Approach, and on the painted couches rest.

All on the Trojan gifts with wonder gaze,

But view the beauteous boy with more amaze,

His rosy-color’d cheeks, his radiant eyes,

His motions, voice, and shape, and all the god’s disguise;

Nor pass unprais’d the vest and veil divine,

Which wand’ring foliage and rich flow’rs entwine.

But, far above the rest, the royal dame,

(Already doom’d to love’s disastrous flame,)

With eyes insatiate, and tumultuous joy,

Beholds the presents, and admires the boy.

The guileful god about the hero long,

With children’s play, and false embraces, hung;

Then sought the queen: she took him to her arms

With greedy pleasure, and devour’d his charms.

Unhappy Dido little thought what guest,

How dire a god, she drew so near her breast;

But he, not mindless of his mother’s pray’r,

Works in the pliant bosom of the fair,

And molds her heart anew, and blots her former care.

The dead is to the living love resign’d;

And all Aeneas enters in her mind.

Now, when the rage of hunger was appeas’d,

The meat remov’d, and ev’ry guest was pleas’d,

The golden bowls with sparkling wine are crown’d,

And thro’ the palace cheerful cries resound.

From gilded roofs depending lamps display

Nocturnal beams, that emulate the day.

A golden bowl, that shone with gems divine,

The queen commanded to be crown’d with wine:

The bowl that Belus us’d, and all the Tyrian line.

Then, silence thro’ the hall proclaim’d, she spoke:

“O hospitable Jove! we thus invoke,

With solemn rites, thy sacred name and pow’r;

Bless to both nations this auspicious hour!

So may the Trojan and the Tyrian line

In lasting concord from this day combine.

Thou, Bacchus, god of joys and friendly cheer,

And gracious Juno, both be present here!

And you, my lords of Tyre, your vows address

To Heav’n with mine, to ratify the peace.”

The goblet then she took, with nectar crown’d

(Sprinkling the first libations on the ground,)

And rais’d it to her mouth with sober grace;

Then, sipping, offer’d to the next in place.

’Twas Bitias whom she call’d, a thirsty soul;

He took challenge, and embrac’d the bowl,

With pleasure swill’d the gold, nor ceas’d to draw,

Till he the bottom of the brimmer saw.

The goblet goes around: Iopas brought

His golden lyre, and sung what ancient Atlas taught:

The various labors of the wand’ring moon,

And whence proceed th’ eclipses of the sun;

Th’ original of men and beasts; and whence

The rains arise, and fires their warmth dispense,

And fix’d and erring stars dispose their influence;

What shakes the solid earth; what cause delays

The summer nights and shortens winter days.

With peals of shouts the Tyrians praise the song:

Those peals are echo’d by the Trojan throng.

Th’ unhappy queen with talk prolong’d the night,

And drank large draughts of love with vast delight;

Of Priam much enquir’d, of Hector more;

Then ask’d what arms the swarthy Memnon wore,

What troops he landed on the Trojan shore;

The steeds of Diomede varied the discourse,

And fierce Achilles, with his matchless force;

At length, as fate and her ill stars requir’d,

To hear the series of the war desir’d.

“Relate at large, my godlike guest,” she said,

“The Grecian stratagems, the town betray’d:

The fatal issue of so long a war,

Your flight, your wand’rings, and your woes, declare;

For, since on ev’ry sea, on ev’ry coast,

Your men have been distress’d, your navy toss’d,

Sev’n times the sun has either tropic view’d,

The winter banish’d, and the spring renew’d.”

Translated by John Dryden, 1697

Virgil’s Aeneid

Jeff Lehman

If through the Iliad and Odyssey Homer is teacher of the Greeks, through the Aeneid Virgil is teacher not only of the Romans but of the Western world. No epic poet could replace Homer, founder of the Western epic tradition; every later epic is, in one way or another, an acknowledgement of and response to him. Yet Virgil transcends Homer; the Aeneid is an epic not simply of city and home but of a world-embracing civilization that establishes universal peace under the rule of law. Many of our ideas about statesmanship and civic duty, our understanding of the relationship between public and private good, and our concern for the rule of law find expression in Virgil’s tale of the wanderings and wars leading up to Rome’s founding.

Two basic themes are identified in the opening line, which can be rendered:

I sing of arms and the man . . .

In the Aeneid Virgil reworks the epic themes of Homer’s poems in reverse order: the wanderings of Aeneas and his small band of exiles from Troy—taken up in the first six books—remind us of the wanderings of Odysseus, “the man of many ways”; the battles of the remaining six books call to mind the war outside the walls of Troy, the context for Homer’s tale of the wrath of Achilles.

What Homer sings in two poems Virgil sings in one; from the first book we get a clear sense that the scope of the Aeneid is all-encompassing. Jupiter prophesies of the Romans,

I’ve fixed no limits or duration to their possessions:

I’ve given them empire without end.

This prophecy of Rome’s future greatness sets the stage for Virgil’s epic; every Aeneid reader lives in a world in which this divine promise has come to fruition.

In the above excerpt from Book I, we are introduced to the story of Aeneas. Essentially, the poem relates the journey of Aeneas and his fellow Trojans as they endeavor to found a new city. Aeneas is a man of many sorrows, duty-bound to lead the remnant of his people to a new fatherland

hurled about endlessly by land and sea,

by the will of the gods, by cruel Juno’s remorseless anger,

long suffering also in war, until he founded a city

and brought his gods to Latium.

The poem’s action begins with a furious storm at sea brought on by Juno, queen of the gods, enemy of the Trojans. The ships of Aeneas are devastated, but thanks to the aid of other deities, he and most of his men make it to shore, seeking refuge in Carthage.

The significance of the encounter with Dido and the Carthaginians would be lost on no Roman reader: Carthage was the greatest of Rome’s adversaries in her competition for dominance of the Mediterranean; in Aeneas’s narrow escape (Book IV), we see a mythical prefiguring of Rome’s narrow escape from Hannibal’s invasion during the Second Punic War. Book I ends with Dido’s request that Aeneas tell her of the fall of Troy and of his subsequent wanderings.

From the beginning, Virgil refers to “pious” Aeneas, who repeatedly faces suffering and sacrifice for the sake of his people and by the will of the gods. His piety is not perfect, we might argue, but it becomes more so as the epic unfolds. In his journey through the Underworld (Book VI), Aeneas gets a glimpse of Rome’s future glory and receives what has come to be known as the Roman Mandate:

Roman, remember by your strength to rule

Earth’s peoples—for your arts are to be these:

To pacify, to impose the rule of law,

To spare the conquered, battle down the proud. (Fitzgerald translation.)

Here the duty of Aeneas is linked to the duty of the Roman people. One way to read the Aeneid’s last six books is as a progressive realization of this mandate in preparation for Rome’s founding.

For the sake of universal peace under the rule of law, Aeneas and his men must engage in war to “battle down the proud.” This brings us to the epic’s final scene, where Aeneas is in single combat with Turnus, the fierce leader of the native Italians resisting the Trojan newcomers. Although Turnus is overcome by Aeneas and makes a plea for mercy, Aeneas becomes enraged and “founds” [condit] his blade in Turnus’s chest. This “founding” reminds us of the poem’s opening lines, where we’re told that Aeneas will at last “found” [conderet] a city. Is the killing of Turnus necessary for the founding of Rome? Is it in accord with the Roman Mandate?

———

Throughout history, Virgil’s Aeneid has been viewed as a bridge between the classical and Christian traditions. During the Middle Ages, Christian authors saw the conquests of Rome as part of God’s plan to establish a universal peace in preparation for Messiah’s coming. This peace under the rule of law secured the possibility of pursuing one’s own salvation freely.

Furthermore, the Aeneid was vital to the development of the Christian epic tradition. Dante speaks of Virgil as il nostro maggior poeta, “our greatest poet,” and, again, has him serve as the pilgrim’s guide through the underworld in his Commedia. Dante presents Virgil as one who held a light behind himself for others to see the way to salvation.