Chapter 11 Notes on Proper Nouns

I THINK I CAN SAFELY SAY that no rational person is hubristic enough to type “Zbigniew Brzezinski” or “Aleksandr Solzhenitsyn” or “Shohreh Aghdashloo” without first checking the spelling of the name, but the number of less formidable-looking proper nouns that wind up misspelled in manuscripts and, if copy editors and proofreaders are not vigilant, in finished books is vast. In response to a few near misses and at least one published oops, which I cop to below, I began keeping this list years ago; in fact, it’s the germ of the book you’re now reading, and I have a great sentimental attachment to it. And I never seem to be able to stop adding things to it.*1

I suppose I might just say “If it starts with a capital letter, look it up” and end this chapter right here, but where would be the fun in that?

PEOPLE*2

BUD ABBOTT

Of the comedy team Abbott and (Lou) Costello, whose “Who’s on first?” routine is an acknowledged delight but whose perhaps lesser-known Bagel Street sketch (also known as the Susquehanna Hat Company sketch) is one of the funniest things in the history of Western civilization.

Two t’s in Abbott.

A single-t abbot, for the record, is the fellow in charge of a monastery.

PEDRO ALMODÓVAR

Film director.

The acute accent*3 sits over the second, not the first, o in his surname.

HANS CHRISTIAN ANDERSEN

Fairytalist.

Not “Anderson.”

ANN-MARGRET

Actress.*4 Singer. Erstwhile kitten with a whip.

Not “Margaret,” and: Mind the hyphen.

ATTILA

Hun.

Not “Atilla.”

DAN AYKROYD

Comedian. Half of the Blues Brothers.

Not “Ackroyd” (though that’s the correct spelling for Agatha Christie’s Roger-who-was-killed).

“Ghostbuster” is one word, by the way.

ELIZABETH BENNET

Headstrong heroine of Jane Austen’s Pride and Prejudice.

Just the one t in Bennet.

It’s not “Jane Austin.” Does that bear mentioning? I fear that it does.

PIETER BRUEGEL THE ELDER

Sixteenth-century Flemish painter, the Matthew McConaughey of his era, as no one can ever quite remember how to spell his name, likely because it is also spelled Brueghel or Breughel. His eldest son, also named Pieter, generally referred to as Pieter Brueghel the Younger, also vacillated on the spelling of the family name. Which happily suggests that no matter how you spell it, you can defend your choice.

GAUTAMA BUDDHA

A.k.a. Siddhartha Gautama, a.k.a. the Buddha.

Sage.

Not “the Bhudda.”

Also, then, not “Bhuddist” but “Buddhist.”

WARREN BUFFETT

Billionaire.

Not “Buffet,” which would make him a serve-yourself meal.

Here’s a head-scratcher, though: Why does no one seem ever to misspell singer Jimmy Buffett’s name?

JULIUS CAESAR

Roman emperor after whom caesarean delivery was likely not named.

Not “Ceasar.”

The salad—born, untraumatically, not in Rome but in Mexico—is also Caesar.

The Messrs. Chavez (activist) and Romero (Joker), among many others, were Cesars.

NICOLAS CAGE

Film actor.

Not “Nicholas.”

Nephew of film director Francis Ford Coppola and cousin of FFC’s daughter, film director Sofia Coppola, whose surname is occasionally misspelled “Copolla.” (Italian words with double consonants seem to confound people; be on your guard.)

ROSANNE CASH

Singer/songwriter/writing writer.

Most definitely not “Roseanne.”

HILLARY RODHAM CLINTON

Tragically lost opportunity.

A two-l Hillary.

Novelist Mantel and actress Swank are one-l Hilarys.

PATRICIA CORNWELL

Novelist and Jack the Ripper obsessive.

Not “Cornwall.”

NOËL COWARD

Actor, playwright, composer, lyricist, director, generally busy fellow.

The diaeresis—the New Yorker–beloved mark often affectionately but, in this and all other non-German-language cases, inaccurately referred to as an umlaut—is not optional.

ALEISTER CROWLEY

Pansexual occultist.

You’ll more often run into Alistairs and Alastairs (Alastair Sim, for instance, the preeminent cinematic Scrooge).

E. E. CUMMINGS

Edward Estlin Cummings, in full. Poet.

His name is not “e. e. cummings.”*5

CECIL B. DEMILLE

Spectacular director.

The family name was de Mille, and that’s how Cecil B. signed his name. But for business purposes and onscreen credits, he used the more imposing DeMille, so thus we refer to him.

Cecil’s brother, also a director (and a screenwriter), was William de Mille.

William’s daughter was the choreographer Agnes de Mille.

CRUELLA DE VIL

Puppy-coat-craving archvillainess.

Not “de Ville,” as I often encounter it.

While we’re here: Dodie Smith’s 1956 novel is The Hundred and One Dalmatians. The 1961 Disney animated film thereof was first released as One Hundred and One Dalmatians; it’s now generally marketed as 101 Dalmatians, which is the official title of the 1996 live-action remake.

The spotted dogs are not “Dalmations,” though that error attempts to happen every so often.

W.E.B. DU BOIS

Writer and civil rights activist.

His surname is correctly rendered “Du Bois” and not (as for Tennessee Williams’s Blanche) “DuBois.”

And it’s pronounced not “doo-BWAH” (which would be correct for Blanche) but “doo-BOYZ.”

T. S. ELIOT

Person ultimately responsible for Cats.

This is your reminder always to look up Eliots, Elyots, Elliots, and Elliotts.

PHILEAS FOGG

Hero of Jules Verne’s La tour du monde en quatre-vingts jours, a.k.a. Around the World in Eighty Days.

Not “Phineas.”

MAHATMA GANDHI

Nonviolent revolutionary.

Born Mohandas Karamchand Gandhi.

“Mahatma,” by the way, isn’t a name per se. It’s a Sanskrit honorific, meaning “great soul.”

All that taken into account, the surname is not “Ghandi,” as it’s misspelled with dismaying frequency.

THEODOR GEISEL

A.k.a. Dr. Seuss.

Cat in the Hat creator.

Not a Theodore with a second e.*6

There are more Theodors out there than one might at first imagine, including the philosopher surnamed Adorno and the Zionist surnamed Herzl.*7

ALLEN GINSBERG

Beat poet.

Always verify the name of anyone who is named Allen, Allan, Alan, Ginsberg, Ginsburg (Ruth Bader, for instance), or even Ginzburg.

JAKE GYLLENHAAL

Actor.

Also, for that matter, Maggie Gyllenhaal, his sister. Actress.

GEORGE FRIDERIC HANDEL

Composer.

This, above, is his own anglicized version of his name; in the original German he’s Georg Friedrich Händel.

LILLIAN HELLMAN

Playwright, screenwriter, memoirist, of whom writer Mary McCarthy once commented, “Every word she writes is a lie, including ‘and’ and ‘the,’ ” which is one of the most jaw-droppingly deft insults ever hurled (and for which Hellman sued; wouldn’t you?).

Only one n in Hellman.

Hellmann’s, with two n’s, is a brand of mayonnaise.

O. HENRY

Pen name of twisty-ending-short-story writer William Sydney Porter.

Not “O’Henry.”

The candy bar is Oh Henry!; it was not, as many people think, named after baseball player Henry Louis “Hank” Aaron.

KATHARINE HEPBURN

Radiant personality and occasionally brilliant actress.

Not “Katherine.”

PEE-WEE HERMAN

Alter ego of comedian Paul Reubens. Note the hyphen, note the lowercase w.

The nickname of the major-league shortstop Harold Peter Henry Reese is Pee Wee.

ADOLF HITLER

Genocidal maniac democratically elected to run an ostensibly enlightened nation.

It’s not “Adolph.”

I can’t, apparently, say that enough.

BILLIE HOLIDAY

Goddess.

One l in Holiday.

JUDY HOLLIDAY

Actress.

Two l’s in Holliday.

ANJELICA HUSTON

Actress.

Not “Angelica.”

Lot of actresses in this list, are there not.

ALEJANDRO G. IÑÁRRITU

Mexican filmmaker.

The back-to-back diacriticals are distinctive.

The full title of his Academy Award–winning film Birdman is, please note, Birdman or (The Unexpected Virtue of Ignorance), which manages to be both distinctive and bothersome.

COUSIN ITT

Short, hirsute Addams relation.

SCARLETT JOHANSSON

Actress.

Two t’s in Scarlett, like in Scarlett O’Hara.

MADELINE KAHN

Actress, often outrageously funny.

Not “Madeleine.”

While we’re here:

Ludwig Bemelmans’s storybook schoolgirl (“In an old house in Paris, that was covered with vines,” etc.) is also Madeline.

The Proustian pastry is a madeleine.

The first female secretary of state in U.S. history was Madeleine Albright.

NIKITA KHRUSHCHEV

Soviet shoe banger.

You’d think that people would always look up a tricky name like Khrushchev. You’d be wrong.

FREDDY KRUEGER

Frequenter of Elm Street.

Not “Kreuger.” And not “Kruger.” And not “Kroger.”

SHIA LABEOUF

I appreciate people who take the time to spell this odd actor’s odd name correctly. In a more sensible French-cognizant world, it would be spelled LeBoeuf.

K. D. LANG

Musician.

All-lowercase names are a matter of copyeditorial delicacy. I lean toward honoring the preference of the name’s owner. One might, on first mention, to avoid any possible confusion, drop in a parenthetical along the lines of “(who styles her name thus),” but you probably won’t be happy with how fussbudgety it looks. This sort of thing is, I suppose, a matter of taste, of context, of fame, of reader familiarity.

(Same indeed goes for people who make their way through life mononymically, e.g., Cher and Beyoncé, neither of whom, to be sure, requires a “who styles her name thus.”)

VIVIEN LEIGH

Actress.

Not “Vivian.”

LEONARDO DA VINCI

Quite literally, Renaissance man.

He’s set here between Leigh and Lévi-Strauss rather than up among the D’s because his name is, indeed, Leonardo and he oughtn’t to be referred to as “Da Vinci.” Vinci is where he was from; it’s not his name. That novel by Dan Brown has done much to blunt this particular point, but getting this right remains a laudable thing to do.

CLAUDE LÉVI-STRAUSS

Anthropologist.

(The unrelated company that makes the jeans is Levi Strauss.)

ROY LICHTENSTEIN

Pop artist.

I occasionally see the spelling of his name confused with that of the little landlocked European country hemmed in by Switzerland and Austria, which are themselves landlocked, and which is the Principality of Liechtenstein.

PATTI LUPONE

Singing actress.

Not “Lupone.”

This is not a woman you want to mess with, so get it right.

MACBETH

Thane.

Not “MacBeth.”

It’s the wise writer who looks up any name starting with Mac- or Mc-, whether it belongs to an apple (McIntosh) or to a computer (Macintosh), or to James Abbott McNeill Whistler (painter), Fred MacMurray (actor), or John D. MacDonald (author).

While we’re here: The theatrical superstition against uttering the name Macbeth is often misrepresented. One may safely utter it, say, walking down Forty-fourth Street or at a table at Sardi’s. Or while reading this book aloud. One may not utter it, except during rehearsals or performances, in a theater. Thus the euphemisms “the Scottish play,” “the Scottish lord,” etc.

MATTHEW MCCONAUGHEY

Actor.

His surname is impossible to spell correctly.

IAN MCKELLEN

Actor.

His name is—inexplicably, I’d say; one might just as easily get it right as get it wrong—often misrendered “McKellan.”

STEPHENIE MEYER

Writer.

Not “Stephanie.”

LIZA MINNELLI

Star.

Two n’s, two l’s.

Same, happily enough, goes for her father, Hollywood director Vincente.

ALANIS MORISSETTE

Singer-songwriter.

In her surname: one r, two s’s, two t’s. Very easy to get wrong.

See also “irony,” this page.

ELISABETH MOSS

Actress.

Not “Elizabeth.”

FRIEDRICH WILHELM NIETZSCHE

Trouble-causing philosopher.

There are, I’ve learned over the years, so many, many ways to misspell Nietzsche.

GEORGIA OKEEFFE

Artist.

Two f’s.

LAURENCE OLIVIER

Actor.

Laurence with a u. Knighthood made him Sir Laurence Olivier, or Sir Laurence for short. Not Sir Olivier, an error Americans are prone to. (He was also eventually Lord Olivier, but that’s a different honour [sic].)

EDGAR ALLAN POE

Writer.

I’d venture to say that Poe’s is the most consistently misspelled author’s name in the Western canon. His central name is not “Allen.”

CHRISTOPHER REEVE

Actor.

Played Superman.

GEORGE REEVES

Actor.

Also played Superman.

Thus, I imagine, the frequent misrendering of Christopher Reeve’s surname.*8

While we’re here, let’s also take note of:

KEANU REEVES

Star of Bill & Ted comedies, Matrix uncomedies, and John Wick unintentional comedies.

CONDOLEEZZA RICE

Politician.

Mind the double z.

RICHARD RODGERS

Composer of numerous landmark musicals, most famously partnered with lyricists Lorenz Hart (The Boys from Syracuse, Pal Joey, etc.) and Oscar Hammerstein II (Oklahoma!, Carousel, The King and I, etc.).*9

Not to be confused with Richard Rogers, the architect of London’s Millennium Dome.

ROXANE

The love object of Edmond Rostand’s 1897 play Cyrano de Bergerac. One n.

The writer Roxane Gay is also a one-n Roxane.

The eponymous heroine of both the 1978 Police song and Steve Martin’s 1987 film (inspired by Rostand’s play) is Roxanne. Two n’s.

PETER SARSGAARD

Actor.

Wasn’t the vampire in True Blood.

FRANZ SCHUBERT

Austrian composer.

The American theatrical impresario brothers Sam, Leo, and J.J. were the Shuberts. Same goes, then, for the Shubert Theatre (and Shubert Alley) in New York, and the Shubert Organization.

MARTIN SCORSESE

Director.

Not “Scorcese.”

ALEXANDER SKARSGÅRD

Actor.

Was the vampire in True Blood.

The ring diacritic in his surname is often omitted, perhaps because no one can bother to figure out where it’s hiding in their keyboard.

SPIDER-MAN

Superhero.

Note the hyphen, note the capital M.

DANIELLE STEEL

Prolific novelist.

Before I came to work for the company that publishes her, I managed, in a book referring to her, to let her name go to print not once but a half dozen times as “Danielle Steele.” Yeesh.

BARBRA STREISAND

It’s a bit late in the history of Western civilization for people to misspell her first name as “Barbara,” but it still happens.

MOTHER TERESA

Nun, missionary, now a Catholic saint.

No h.

TERESA OF ÁVILA

Nun, mystic, now a Catholic saint.

Nope. Still no h.

If you’re utterly jonesing for a saintly h, I commend to you Thérèse of Lisieux.

TINKER BELL

Fairy.

Two words, the latter conveying the sound of her communication, the former conveying that her job was to mend pots and pans. Really.

HARRY S. TRUMAN

President on whose desk the buck stopped.

The middle initial doesn’t stand for anything, so for decades copy editors have amused themselves, if no one else, by styling his name as Harry S Truman. Truman seems to have (mostly) signed his name with a perioded S, so let’s do it that way.

TRACEY ULLMAN

Funny actress. Note the e in Tracey.

LIV ULLMANN

Less funny, but no less remarkable, actress.

FELIX UNGAR

In Neil Simon’s 1965 Broadway comedy The Odd Couple and the 1968 film thereof, the quintessential fussbudget is Felix Ungar, with an a.

In the later TV series, he is Felix Unger, with an e.

NATHANAEL WEST

Author of The Day of the Locust.

Not “Nathaniel.”

WINNIE-THE-POOH

Bear.

A. A. Milne styled the bear’s full name with hyphens (though the character is also called, hyphenlessly, Pooh Bear). The Disney folk do not.

ALFRE WOODARD

Actress.

Not “Woodward.”

Joanne Woodward, though.

VIRGINIA WOOLF

Writer, though it hardly does her justice to refer to her so plainly.

Neither “Wolfe” nor “Wolf.” Perhaps you’re thinking of, respectively, Thomas and the Man.*10

ALEXANDER WOOLLCOTT

New Yorker contributor, Algonquin Round Table denizen, and compulsive quipster, the inspiration for the character Sheridan Whiteside in the George S. Kaufman–Moss Hart comedy The Man Who Came to Dinner, a role originated by the actor Monty Woolley (and eventually played by Woollcott himself). Called, for short, Alec.

Neither Woollcott nor Woolley is to be confused with the writer Wolcott Gibbs, a longtime editor at The New Yorker, who described Woollcott as “one of the most dreadful writers who ever existed”—and who, you may recall, is the author of every copy editor’s favorite maxim, “Try to preserve an author’s style if he is an author and has a style.”

FLORENZ ZIEGFELD

Impresario.

Frequently misspelled (and mispronounced) “Ziegfield.”

PLACES

ANTARCTICA

Two c’s.

ARCTIC

Also two c’s.

BEL AIR

The name of the Westside Los Angeles neighborhood is generally given unhyphenated. The Hotel Bel-Air is, though, hyphenated.

While we’re here: Los Angeles has, unofficially, an Eastside and a Westside. New York City has, more or less officially, an East Side (including an Upper East Side and a Lower East Side) and a West Side (including an Upper West Side, but only people who refer to Manhattan’s Sixth Avenue as Avenue of the Americas would ever refer to a “Lower West Side”). Discerning fans of Law & Order: Special Victims Unit will note, in the show’s opening credits, the eternally incorrect newspaper headline “EASTSIDE RAPIST CAPTURED.”

BLEECKER STREET

In New York’s Greenwich Village.

Not “Bleeker,” though one occasionally, even on local signage, encounters it misspelled.

BRITTANY

The French province Bretagne, that is.

Or the late actress Brittany Murphy.

Not Britney Spears, though.

An increasing number of women whose parents were clearly not paying attention are named Britanny.

CAESARS PALACE

Hotel and casino.

There’s no apostrophe in Caesars because, we are told, Caesars founder Jay Sarno decreed, “We’re all Caesars.”

CINCINNATI

Not “Cincinatti.”

COLOMBIA

South American country. Two o’s.

Columbia, with a u, is, among other things, a New York university, a recording company, a Hollywood movie studio, the District also known as Washington, the Gem of the Ocean, and the female representation of the United States.

FONTAINEBLEAU

Both a French château and a Miami Beach resort hotel.

GRAND CENTRAL TERMINAL

Magnificent Beaux Arts structure located at the junction of Forty-second Street and Park Avenue in New York City—a junction and not an intersection because the streets meet but do not cross.

That the building is often referred to as Grand Central Station does not make that its name. That said, if you’re going to characterize a busy and/or crowded place by saying “It’s like Grand Central Station in here!,” you should go ahead and do that because that’s what everyone does, and there are occasions when idiom outweighs*11 accuracy.

LAGUARDIA AIRPORT

Hellhole.

The person after whom the thing was named is fabled New York City mayor Fiorello H. La Guardia, but there is no space in the airport’s official name.

While we’re here: The official name for that G in LaGuardia (or for any midword capital letter, whether it’s the D in MacDonald or the P in iPhone or the S in PlayStation) is “medial capital,” though it may also be called a camel case (or, more self-reflexively, CamelCase) capital.

MIDDLE-EARTH

Nerd heaven.

Hyphenated, and the “earth” is lowercased.

MISSISSIPPI

Some people, present company included, cannot ever spell it correctly without singing the song.

PICCADILLY CIRCUS

All told, four c’s.

ROMANIA

The spellings Roumania and Rumania are obsolete.

That said, if you’re quoting the last line of Dorothy Parker’s poem “Comment,” it remains, inarguably, “And I am Marie of Roumania.”

SAVILE ROW

Not “Saville.”

SHANGRI-LA

The hidden Tibetan paradise in James Hilton’s 1933 novel Lost Horizon. Note the hyphen, note the capital L. That some dictionaries offer it as “Shangri-la,” with a lowercase l, strikes me as effrontery. Surely Hilton, who made up the name, knew best how to spell it.

TUCSON, ARIZONA

Not “Tuscon.”

OTHER BITS AND PIECES OF SOCIAL, CULTURAL, AND HISTORICAL ARCANA THAT TURN UP, WITH REASONABLE FREQUENCY, IN MANUSCRIPTS, OFTEN MISRENDERED

ALICE’S ADVENTURES IN WONDERLAND

The full title of Lewis Carroll’s 1865 deceptively lighthearted fantasy,*12 though it cannot be denied that people have been calling it Alice in Wonderland pretty much since it was published. The 1871 sequel is Through the Looking-Glass, and What Alice Found There. You may drop the second half of that title; don’t drop the hyphen in “Looking-Glass.”

THE BEAUTIFUL AND DAMNED

There’s only one “the” in the title of this F. Scott Fitzgerald novel.

THE BRIDGE OVER THE RIVER KWAI

The English-language title of Pierre Boulle’s novel Le pont de la rivière Kwai. (Boulle was also the author of La planète des singes, first published in English as Monkey Planet. You may know it best as Planet of the Apes.)*13

David Lean’s film thereof is The Bridge on the River Kwai.

BULFINCH’S MYTHOLOGY

Written by single-l Thomas Bulfinch, not by a double-l passerine bird.

THE DIARY OF A YOUNG GIRL

The title under which Anne Frank’s journal was first published in English.

The Diary of Anne Frank is the title of a play by Frances Goodrich and Albert Hackett, as well as of its film adaptations.

FINNEGANS WAKE

A novel by James Joyce that you’ve either not read, not comprehended, or both, despite what you tell people.

No apostrophe.

I repeat: No apostrophe.

FLORODORA

A onetime cultural touchstone, now a nugget of obscure and frequently misspelled trivia,*14 Florodora was a musical that played in London’s West End in 1899, ran even more successfully in New York beginning in 1900, then enjoyed numerous tours and revivals for decades. (Little Rascals aficionados may recall its shout-out in Our Gang Follies of 1936.) Its hit number, “Tell Me, Pretty Maiden (Are There Any More at Home Like You?),” was performed by a sextet of identically gowned, parasol-wielding young ladies accompanied by six identically suited, top-hatted gentlemen.

According to theatrical legend (this one, rara avis,*15 seems to check out as accurate), all the original Florodora Girls married millionaires. One of the replacement Florodoras, Evelyn Nesbit,*16 not only bagged a millionaire, the unstable, to say the least, Harry Kendall Thaw, but achieved lasting notoriety when Thaw shot to death Nesbit’s lover, the architect Stanford White, in a rooftop theater at Madison Square Garden in 1906. Thus ensued the Trial of the Century, not to be confused with the 1921 Trial of the Century of Sacco and Vanzetti, the 1924 Trial of the Century of Leopold and Loeb, the 1935 Trial of the Century of Bruno Hauptmann, or the 1995 Trial of the Century of O. J. Simpson, shortly after which, thankfully, the century decided to call it quits.*17

FRANKENSTEIN

The title of the novel by Mary Shelley (in full: Frankenstein; or, The Modern Prometheus). Also the title of (among other adaptations) the 1931 Universal film directed by James Whale and starring Boris Karloff.

Though confusion between the two commenced almost immediately upon the novel’s publication, Frankenstein is not the name of the manmade man concocted and brought to life by scientist Victor Frankenstein (Henry Frankenstein in the Karloff film and its immediate sequels) from dead tissue secured in “charnel-houses…the dissecting room and the slaughter-house.” Shelley calls him, among other things, “creature,” “monster,” “vile insect” (that’s a good one), and “daemon.” The 1931 film bills him, simply, as “The Monster.”

It’s not OK to call Frankenstein’s monster “Frankenstein,” and people who willfully advocate for this make me cross.

GUNS NROSES

That the name of this band is not Guns ’n’ Roses is vexing, but so, I suppose, is being named Axl, much less Slash.

IMMACULATE CONCEPTION

The issue here is not of spelling but of definition. The Immaculate Conception is the doctrine that Mary, the future mother of Jesus, was conceived in her mother’s womb (by the standard biological means) without the taint of original sin.

The belief in the virgin birth*18 of Jesus is the belief that Jesus was conceived through the Holy Spirit, without a human father, and while his mother was, indeed, still a virgin.

The former is not the latter. In the words of Christopher Durang’s homicidal nun Sister Mary Ignatius: “Everyone makes this error; it makes me lose my patience.”

JEOPARDY!

With an exclamation point!

JESUS CHRIST SUPERSTAR

No exclamation point. Or comma, for that matter.

THE JUILLIARD SCHOOL

You learn to spell it correctly the same way you get to nearby Carnegie Hall: Practice.

LADY CHATTERLEY’S LOVER

Smutty D. H. Lawrence novel.

Note the second e in “Chatterley.”

LICENCE TO KILL

The 1989 James Bond film. Universally spelled, Brit-style, with two c’s.

LOVE’S LABOUR’S LOST

Americanizing out the u in Labour’s is impudent; omitting either apostrophe is just plain wrong.

MOBY-DICK; OR, THE WHALE

Much confusion swirls around that hyphen, which in the original 1851 publication of Herman Melville’s novel appeared on the title page but nowhere else. If you hyphenate the novel’s title and otherwise leave the whale’s name open as Moby Dick, you’ll be safe. That said, just about every film adaptation I can track drops the hyphen entirely.

OKLAHOMA!

The exclamation mark in the title of this Rodgers and Hammerstein musical should not be neglected, nor should the exclamation marks in Hello, Dolly!; Oh! Calcutta!; Oh Lady! Lady!!; Piff! Paff!! Pouf!!!; and similarly excitable Broadway shows.

OVER THE RAINBOW”

The song MGM head honcho Louis B. Mayer wanted cut from The Wizard of Oz because he thought it was slowing the picture down.

The “somewhere” is in the lyric; it’s not in the title.

THE PICTURE OF DORIAN GRAY

Eminently quotable*19 novel by the eminently quotable Oscar Wilde.

Not “Portrait.”

Not “Grey.”

PUBLISHERS WEEKLY

Misrendered with alarming frequency by people in the publishing industry as Publisher’s Weekly.

REVELATION

The New Testament’s Book of Revelation, also known as the Apocalypse.

Not “Revelations.”

SEX AND THE CITY

It’s and, not in.

The TV series and the films having run their course, I’d gone quite some time not encountering this, either correctly or incorrectly rendered, but actress Cynthia Nixon’s announcement, in early 2018, that she was running for governor of New York State brought this one back into the fore.

Unless you’re such a devotee that you’d never get this wrong, you’d do well to check and recheck this one. I always do.

SHOW BOAT

The Edna Ferber novel, and the Jerome Kern–Oscar Hammerstein II musical adapted from it.

Two words.

SUPER BOWL

Two words.

THE WASTE LAND”

T. S. Eliot’s 1922 poem.

Your standard-issue barren swath of territory is, per modern spelling style, simply a wasteland.

While we’re here: Though April may indeed be, per standard modern American spelling, the cruelest month, Eliot wrote “cruellest,” and in quoting him you must honor his spelling.

THE WONDERFUL WIZARD OF OZ

The full title of L. Frank Baum’s 1900 cyclonic fantasy novel.

Gale, the surname of the story’s heroine, Dorothy, is not given in Baum’s first Oz novel or in The Marvelous Land of Oz, its superb first sequel, though it turns up in later volumes. It debuted in a 1902 Broadway musical in which, perhaps because little dogs are intractable and hard to see in a large theater, a cow named Imogene was subbed in for the beloved Toto.

No, not a real cow. Don’t be silly.

WOOKIEE

Everyone gets it wrong. It’s not “Wookie.”

Also on the subject of the world of Star Wars, “lightsaber” is one word, “dark side” is lowercased (oddly enough), and “A long time ago in a galaxy far, far away….” ends with a period and three ellipsis points, even though it is a fragment and not a complete sentence, because that is how the Star Wars people like it. And if you challenge them on any of these points, they’ll cut your hand off. True story.

ASSORTED BRAND NAMES AND TRADEMARKS YOU’LL WANT TO SPELL CORRECTLY

Trademarks tend over the long haul to lose their capital letters, thus transforming from proper nouns to—no, not improper, though that would be fun—common nouns, sometimes because the company that established them vanishes, often because the trademark becomes so utterly synonymous with the thing itself that the transformation is irresistible. Thus we have the genericized aspirin, cellophane, heroin, kerosene, teleprompter (formerly and jauntily TelePrompTer), thermos, zipper, and—the copy editor’s delight—dumpster (which, once upon a long time ago, was the Dempster-Dumpster manufactured by Dempster Brothers).

One should do one’s best to honor extant trademarks (and the companies that own them), but I know firsthand that attempting to persuade a writer that a wee plastic bag is a Baggie rather than a baggie is an exercise in futility.*20

More even then dropping capital letters from trademarked things, it’s considered bad form to allow the verbification of trademarks. Thus, copy editors have long attempted (and long failed) to stop writers from using the common verb extracted from the photocopying machines devised by the Xerox Corporation. But it’s scarcely possible anymore to argue that that which one does at the Google site is not googling. If you absolutely must make a verb out of a trademark—not that I am endorsing this, because it’s the wrong thing to do—I do suggest that you lowercase it.*21

Mostly I just want you to spell/style these correctly:

BREYERS

There’s no apostrophe in the name of this ice cream brand. Not to be confused with Dreyer’s,*22 which does have an apostrophe.

BUBBLE WRAP

A brand of what one might otherwise choose to call bubble pack.

CAP’N CRUNCH

Not “Captain.”

Nostalgia alert: This one always particularly reminds me of how in the pre-Internet era I used to jot down all the householdy brand names mentioned in whatever manuscript I was working on, then take a trip to the supermarket, notepad in hand, to walk the aisles, peer at packaging, and verify spellings. So as not to seem completely mad, I would also, in between peering and verifying, do my shopping.

CRACKER JACK

Many (most?) people call this classic combination of candied popcorn and peanuts “Cracker Jacks,” but to do so wrecks the rhyme “Buy me some peanuts and Cracker Jack / I don’t care if I never get back.” It’s also not the name of the product.

CROCK-POT

You probably don’t even know that it’s a brand, and you probably spell it “crockpot.” You might avail yourself of the generic “slow cooker.” Or you might not.

DR PEPPER

The absence of a period in the name of this soda pop is much discussed at copyediting bacchanals.

FRIGIDAIRE

That many people call any old refrigerator a “frigidaire” is a testament to the onetime supremacy of the Frigidaire brand, but if you’re indeed talking about any old refrigerator, call it a refrigerator. Or an icebox, if you’re a hundred years old. Or a fridge, which term is up for grabs.

FROOT LOOPS

An intentionally comic misspelling (as “Froot”) is called a cacography.

HÄAGEN-DAZS

The name of the ice cream manufacturer is not Danish but gibberish intended to sound Danish.

JCPENNEY

They’re still officially J. C. Penney Company, Inc., so if you can’t bear the sight of that smushed JCPenney, feel free to use the more formal version.

JEEP

The vehicle whose name was eventually trademarked by Willys-Overland and is now manufactured by Chrysler may be a Jeep, but lowercase jeeps have been around since the early part of the twentieth century. There’s no reason to retroapply the trademark to vehicles that predate it.

JOCKEY SHORTS

They own the “Jockey” but not the “shorts.” You can always call them tighty-whiteys.

KLEENEX

You can always just say “tissue.”

KOOL-AID

The phrase “drinking the Kool-Aid,” meaning to willfully if heedlessly follow some dogma, must surely rankle Kraft Foods, particularly in that the cyanide beverage Jim Jones’s devotees drank in the 1978 mass suicide at Jonestown seems to have been concocted largely if not entirely from the also-ran brand Flavor Aid.

MEN’S WEARHOUSE

Not “Warehouse.” It’s a joke. Get it?

ONESIES

Onesies is a Gerber Childrenswear brand of what can be, but never is, generically referred to as diaper shirts or infant bodysuits. The Gerber people are adamant that the term is theirs alone and should not be genericized into “onesie”; in this case I fear not only that the barn door is open but that the horse is halfway across the Atlantic on the Queen Mary 2.

PING-PONG

Once I learned that the term “ping-pong,” for table tennis, predates the trademark, I gave up trying to enforce the caps on authors whom it invariably irritated.

PLEXIGLAS

Plexiglas is a brand name; “plexiglass” is a wannabe generic name derived from it.

POPSICLE

The Popsicle people also make the Creamsicle, the Fudgsicle (note the absence of an e after the g), and something called a Yosicle.

PORTA-POTTY

There seem to be as many trademarked names for portable toilets as there are portable-toilet puns. Perhaps you should just make up one of your own and then check that it doesn’t already exist—as I once, for reasons I can no longer recall, concocted an Indian brand called “Vend-A-Loo.”

POST-IT

Note the lowercase i.

Q-TIPS

The generic term is “cotton swabs,” and Unilever personnel are mighty proprietary about their trademark.

Did you know that the Q stands for “Quality”?

REALTOR

A registered trademark of the National Association of Realtors. Not every real estate agent is a Realtor, and I see no reason to write “realtor” when you can just as easily write “real estate agent.”

REDDI-WIP

I’m trying to imagine the meeting in which someone inquired, “How much can we misspell two perfectly simple words?”

ROLLS-ROYCE

Hyphenated. Also expensive.

7-ELEVEN

A numeral, a hyphen, and a word. Home of the Slurpee.

SHEETROCK

Or opt for the generic “plasterboard,” “drywall,” or “wallboard.”

STARBUCKS

No apostrophe.

STYROFOAM

Styrofoam is the trademarked name for a type of polystyrene foam used as a thermal insulation material. Those items we layfolk often refer to as styrofoam cups and styrofoam coolers are in fact not made of Styrofoam at all.

TARMAC

A trademark, but good luck trying to get anyone to keep the cap.

TASER

Though University of Florida student Andrew Meyer, in the process of resisting arrest, might have generically and respectfully pleaded, “Don’t stun me with that electroshock weapon, Officer,” what he did in fact cry was “Don’t tase me, bro.” (The unofficial verb is more logically spelled “tase” than “taze,” I’d say.)

VOLKSWAGEN

Keep an eye on that e; it’s not a second o.

XBOX

Not X-Box or XBox.

MISCELLANEOUS FACTY THINGS

  • The people*23 convicted of and executed for witchcraft in late-seventeenth-century colonial Massachusetts were not burned at the stake, as one persistently sees asserted, but hanged. The accused Giles Corey, who refused to plead to charges one way or the other, was, grotesquely, tortured to death as stones were piled on him. His defiant last words were, we’re told, “More weight.”

  • DEFCON 5 is “I have a hangnail, but otherwise everything is fine.” DEFCON 1 is “We’re all about to die.” There is no such thing as DEFCON 8, DEFCON 12, etc.

  • Krakatoa, East of Java is a 1969 film about the eruption of the eponymous volcano. Krakatoa, unfortunately, is west of Java.

  • The rain in Spain doesn’t fall mainly on the plain; it stays mainly in the plain.

*1  The list, you’ll note, leans heavily toward the performing arts. As Popeye once said: I yam what I yam. Also, I’ve found over time that many writers about the performing arts are irksomely cavalier about spelling. And dates.

*2  Also a fairy, a bear, and a few other beings that can’t quite be called people.

*3  The accent mark that slants the other way is a grave accent.

*4  Though unnecessarily female-gendered nouns—“comedienne,” “murderess,” “poetess,” “sculptress,” the delectable “aviatrix”—are increasingly a thing of the past, “actress” persists and likely will so long as award-giving guilds persist in categorically segregating male actors and female actors. That said, many female actors refer to themselves, and are referred to, as just plain actors.

*5  Though in styling his name publishers and text designers occasionally mimicked Cummings’s penchant for writing all in lowercase by styling his name “e. e. cummings,” the writer himself far more often than not favored standard capitalization insofar as his name was concerned.

*6  Whenever you’re about to write something like “Not a Theodore with an e,” as I was just about to, make your way back to the beginning of the word, count up your letters, and adjust your math accordingly.

*7  I might simply have written “the philosopher Adorno and the Zionist Herzl,” but the crash of discrete proper nouns is always to be avoided. See also “June Truman’s secretary of state,” this page.

*8  I’ve generally noticed the odd tendency to slap an s onto the surname of people whose surnames don’t end with one. Thus actor Alan Cumming becomes Alan Cummings, etc.

*9  The habit of identifying people by dropping a specifying parenthetical into their name—e.g., Lorenz (Pal Joey) Hart—is unsightly, so don’t do it, whatever you’re writing. You’re not a 1930s columnist.

*10  The 1941 Universal horror film starring Lon Chaney, Jr., is The Wolf Man. The 2010 remake starring who can even remember? is The Wolfman.

*11  I’d originally written here “idiom trumps accuracy,” but I’ve developed an aversion to that verb.

*12  I’d suggest avoiding the “deceptively [adjective] [thing]” construction entirely, because it’s often impossible to tell whether a deceptively [adjective] [thing] is extremely that [adjective] or entirely not that [adjective]. What’s a deceptively large room, for instance?

*13  Monkeys are not apes; neither are apes monkeys. Monkeys have tails.

*14  Perhaps my single favorite nugget of obscure trivia, thus the surely-uncalled-for two hefty paragraphs I’m devoting to it, plus this footnote and the three that follow.

*15  Latin for “rare bird,” and a remarkably pretentious way of saying that something is unusual.

*16  Not to be confused with Edith Nesbit, who as E. Nesbit wrote many books for young people, including The Railway Children.

*17  When did the twentieth century end? Not on December 31, 1999, but on December 31, 2000. And don’t you forget it.

*18  “Immaculate Conception” is always initial-capped. For some reason, “virgin birth” tends not to be.

*19  “There is no such thing as a moral or an immoral book. Books are well written, or badly written. That is all.” Even for the epigrammatically adept Wilde, that’s spectacular.

*20  In full they’re Hefty Baggies Sandwich & Storage Bags, so strictly speaking there’s no such thing as a Baggie, much less a baggie.

*21  Department of There’s an Exception to Everything: I’d still say that I FedExed rather than fedexed a package, even if I sent it via UPS.

*22  I always find parenthetical “(no relation)”s bothersomely adorable, but: (no relation).

*23  Mostly but not exclusively women, though one tends to forget that.