Stewards of God’s Grace

ΠΕΤΡΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ 4 Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας

1 PETER 4 Since therefore  z Christ suffered in the flesh, [1]  a arm yourselves with the same way of thinking, for  b whoever has suffered in the flesh  c has ceased from sin,

2εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον.

2 d so as to live for  e the rest of the time in the flesh  f no longer for human passions but  g for the will of God.

3ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις.

3For the time that is past  h suffices  i for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry.

4ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν βλασφημοῦντες,

4With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of  j debauchery, and  k they malign you;

5οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.

5but they will give account to him who is ready  l to judge the living and the dead.

6εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσιν μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκί, ζῶσιν δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι.

6For this is why  m the gospel was preached even to those who are dead, that though judged in the flesh the way people are, they might live in the spirit the way God does.

7Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχὰς

7 n The end of all things is at hand; therefore  o be self-controlled and sober-minded  p for the sake of your prayers.

8πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν,

8Above all, keep loving one another earnestly, since  q love covers a multitude of sins.

9φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ,

9 r Show hospitality to one another without grumbling.

10ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.

10 s As each has received a gift, use it to serve one another,  t as good stewards of God’s varied grace:

11εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός, ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.

11whoever speaks, as one who speaks  u oracles of God; whoever serves, as one who serves  v by the strength that God supplies—in order that in everything  w God may be glorified through Jesus Christ.  x To him belong glory and  y dominion forever and ever. Amen.

Suffering as a Christian

12Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,

12Beloved, do not be surprised at  z the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.

13ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν, χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.

13But rejoice  a insofar as you share Christ’s sufferings, that you may also rejoice and be glad  b when his glory is revealed.

14εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦμα ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται.

14 c If you are insulted  d for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory [2] and of God rests upon you.

15μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·

15But  e let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or  f as a meddler.

16εἰ δὲ ὡς χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.

16Yet  e if anyone suffers as a  g Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God  d in that name.

17ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;

17For it is time for judgment  h to begin at the household of God; and  i if it begins with us, what will be the outcome for those who  j do not obey the gospel of God?

18καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

18And

 k “If the righteous is scarcely saved,

what will become of the ungodly and the sinner?” [3]

19ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ.

19Therefore let those who suffer according to God’s will  l entrust their souls to a faithful Creator while doing good.

Shepherd the Flock of God

ΠΕΤΡΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ 5 Πρεσβυτέρους τοὺς ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός·

1 PETER 5 So I exhort the elders among you,  m as a fellow elder and  n a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:

2ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλ’ ἑκουσίως κατὰ θεόν, μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως,

2 o shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, [1]  p not under compulsion, but willingly, as God would have you; [2]  q not for shameful gain, but eagerly;

3μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·

3not  r domineering over those in your charge, but  s being examples to the flock.

4καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.

4And when  t the chief Shepherd appears, you will receive the  u unfading  v crown of glory.

5ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.

5Likewise, you who are younger, be subject to the elders.  w Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for  x “God opposes the proud but gives grace to the humble.”

6Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,

6 x Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,

7πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.

7 y casting all your anxieties on him, because  z he cares for you.

8νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν τινα καταπιεῖν·

8 a Be sober-minded;  b be watchful. Your  c adversary the devil  d prowls around  e like a roaring lion, seeking someone to devour.

9ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.

9 f Resist him,  g firm in your faith, knowing that  h the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.

10ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει.

10And  i after you have suffered a little while, the God of all grace,  j who has called you to his  k eternal glory in Christ, will himself  l restore,  m confirm, strengthen, and establish you.

11αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

11 n To him be the dominion forever and ever. Amen.

Final Greetings

12Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ὡς λογίζομαι, δι’ ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν στῆτε.

12By  o Silvanus, a faithful brother as I regard him,  p I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is  q the true grace of God.  r Stand firm in it.

13ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.

13She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does  s Mark, my son.

14ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης.

Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.

14 t Greet one another with the kiss of love.

 u Peace to all of you who are in Christ.