We come in all sizes, from little to big, like a xylophone. Rafa, Ito, Tikis, Toto, Lolo, Memo, and Lala. Rafael, Refugio, Gustavo, Alberto, Lorenzo, Guillermo, and Celaya. Rafa, Ito, Tikis, Toto, Lolo, Memo, y Lala. The younger ones couldn’t say the older ones’ names, and that’s how Refugito became Ito, or Gustavito became Tikis, Alberto—Toto, Lorenzo—Lolo, Guillermo—Memo, and me, Celaya—Lala. Rafa, Ito, Tikis, Toto, Lolo, Memo, y Lala. When the Grandmother calls us she says, —Tú. Or sometimes, —Oyes, tú.
Elvis, Aristotle, and Byron are Uncle Fat-Face and Aunty Licha’s. The Grandmother says to Uncle Fat-Face, —How backwards that Licha naming those poor babies after anyone she finds in her horoscopes. Thank God Shakespeare was stillborn. Can you imagine answering to “Shakespeare Reyes”? What a beating life would’ve given him. Too sad to think your father lost three of his ribs in the war so that his grandchild could be named Elvis … Don’t pretend you don’t know!… Elvis Presley is a national enemy … He is … Why would I make it up? When he was making that movie in Acapulco he said, “The last thing I want to do in my life is kiss a Mexican.” That’s what he said, I swear it. Kiss a Mexican. It was in all the papers. What was Licha thinking!
—But our Elvis was born seven years ago, Mother. How was Licha to know Elvis Presley would come to Mexico and say such things?
—Well, someone should’ve thought about the future, eh? And now look. The whole republic is boycotting that pig, and my grandchild is named Elvis! What a barbarity!
Amor and Paz are Uncle Baby and Aunty Ninfa’s, named “Love” and “Peace” because, —We were happy God sent us such pretty little girls. They’re so evil they stick their tongues out at us while their father is saying this.
Like always, when we first arrive at the Grandparents’ house, my brothers and I are shy and speak only to one another, in English, which is rude. But by the second day we upset our cousin Antonieta Araceli, who is not used to the company of kids. We break her old Cri-Crí* records. We lose the pieces to her Turista game. We use too much toilet paper, or at other times too little. We stick our dirty fingers in the bowl of beans soaking for the midday meal. We run up and down the stairs and across the courtyard chasing each other through the back apartments where the Grandparents, Aunty Light-Skin, and Antonieta Araceli live, and through the front apartments where we stay.
We like being seen on the roof, like house servants, without so much as thinking what passersby might mistake us for. We try sneaking into the Grandparents’ bedroom when no one is looking, which the Awful Grandmother strictly forbids. All this we do and more. Antonieta Araceli faithfully reports as much to the Awful Grandmother, and the Awful Grandmother herself has seen how these children raised on the other side don’t know enough to answer, —¿Mande usted? to their elders. —What? we say in the horrible language, which the Awful Grandmother hears as ¿Guat? —What? we repeat to each other and to her. The Awful Grandmother shakes her head and mutters, —My daughters-in-law have given birth to a generation of monkeys.
Mi gorda, my chubby, is what Aunty Light-Skin calls her daughter, Antonieta Araceli. It was her baby name and cute when she was little, but not cute now because Antonieta Araceli is as thin as a shadow. —¡Mi gorda!
—Mama, please! When are you going to stop calling me that in front of everybody?
She means in front of us. Antonieta Araceli has decided she’s a grown-up this summer and spends all day in front of the mirror plucking her eyebrows and mustache, but she’s no grown-up. She’s only two months younger than Rafa—thirteen. When the adults aren’t around we shout, —¡Mi gorda! ¡Mi gorda! until she throws something at us.
—How did you get named Antonieta Araceli, what a funny name?
—It’s not a funny name. I was named after a Cuban dancer who dances in the movies wearing beautiful outfits. Didn’t you ever hear of María Antonieta Pons? She’s famous and everything. Blond-blond-blond and white-white-white. Very pretty, not like you.
The Awful Grandmother calls Father mijo. Mijo. My son. —Mijo, mijo. She doesn’t call Uncle Fat-Face or Uncle Baby mijo, even though they’re her sons too. She calls them by their real names, —Federico. Or, —Armando—when she is angry, or their nicknames when she is not. —Fat-Face, Baby! —It’s that when I was a baby I had a fat face, explains Uncle Fat-Face. —It’s that I’m the youngest, says Uncle Baby. As if the Awful Grandmother doesn’t notice Uncle Fat-Face isn’t fat anymore and Uncle Baby isn’t a baby. —It doesn’t matter, says the Awful Grandmother. —All my sons are my sons. They’re just as they were when they were little. I love them all the same, just enough but not too much. She uses the Spanish word hijos, which means sons and children all at once. —And your daughter? I ask. —What about her? The Awful Grandmother gives me that look, as if I’m a pebble in her shoe.
Aunty Light-Skin’s real name is Norma, but who would think to call her that? She’s always been known as la Güera even when she was a teeny tiny baby because, —Well, just look at her.
The Awful Grandmother is the one whose name ought to be the Parrot because she talks too much and too loudly, who squawks from the courtyard up to the second-story bedrooms, from the bedrooms down to the kitchen, from the rooftop all through the neighborhood of La Villa, the hills of Tepeyac, the bell tower of la Basílica de la Virgen de Guadalupe, the twin volcanoes—the warrior prince Popocatépetl, the sleeping princess Iztaccíhuatl.
Father’s name is el Tarzán, Tío Tarzán to my cousins, Uncle Tarzan, even though he doesn’t look like Tarzan at all. In his bathing suit he looks like an Errol Flynn washed up on the beach, pale and skinny as a fish. But when Father was a little boy in Mexico he saw a Johnny Weissmuller movie at the neighborhood movie theater, The Flea. From that moment on, Father’s life was changed. He jumped from a tree holding a branch, only the branch didn’t hold. When his two broken arms were set and his mother cured from the fright she asked, —¡Válgame Dios! What got into you? Were you trying to kill yourself, or kill me? Answer!
How could Father answer? His heart was filled with so many wonders there were no words for. He wished to fly, he wanted to shout with the voice of the wind, he wanted to live in the sea of trees with the monkeys, satisfied picking each other’s lice, glad to be shitting on people below. But how can one say this to one’s mother?
Forever after Father was nicknamed el Tarzán by his cuates. Inocencio took his nickname in stride. El Tarzán was not so bad. Inocencio’s best friend since the first grade was el Reloj, the Clock, because he was born with his left arm shorter than his right. At least Inocencio was not as unlucky as the neighbor who lost an ear in a knife fight and was, from that day till his death, called la Taza, the Cup. And what about the pobre infeliz who survived polio with a gimp foot, only to be named la Polka. Pobrecito el Moco, the Snot. El Pedo, the Fart. El Mojón, the Turd. Life was cruel. And hilarious all at once.
Juan el Chango. Beto la Guagua because he could not say “agua” when he was little. Meme el King Kong. Chale la Zorra. Balde la Mancha. El Vampiro. El Tlacuache. El Gallo. El Borrego. El Zorrillo. El Gato. El Mosco. El Conejo. La Rana. El Pato. El Oso. La Ardilla. El Cuervo. El Pingüino. La Chicharra. El Tecolote. A whole menagerie of friends. When they saw each other at a soccer match, they’d shout, —There goes el Gallo over there. And instead of shouting, —Hey, Gallo!—they’d let loose a rooster crow—kiki-riki-kiiiiiiii—which would be answered by a Tarzan yell, or a bleat, or a bark, or a quack, or a hoot, or a shriek, or a buzz, or a caw.
* Before Jiminy Cricket, there was Cri-Crí, the Singing Cricket, the alter ego of that brilliant children’s composer Francisco Gabilondo Soler, who created countless songs, influencing generations of children and would-be poets across América Latina.