Using informal and formal versions of you
Knowing phrases for hello and goodbye
Introducing yourself and others
Chatting about your life
Greetings and introductions in Russian are a bit more formal than in English. If you greet somebody correctly in Russian, that person is impressed and probably wants to get to know you better. If, however, you botch your greeting, you may get a funny look or even offend the person you’re addressing.
In this chapter, we give you details on how to make your best first impression and then make small talk with your new friends.
Here’s how to know when to use which form of you:
In Russian, you’re allowed to use the informal ty only when you’re speaking to your parents, grandparents, siblings, children, and close friends.
The formal vy is used in more formal situations when you talk to your boss, acquaintances, older people, or people you don’t know very well, and any time you’re speaking to more than one person.
Greetings and goodbyes are essential Russian phrases to know — because they’re the start and finish of every conversation.
To greet one person with whom you’re on informal ty (tih) terms, use the word zdravstvuj (zdrah-stvooy; hello). To greet a person with whom you’re on formal vy (vih) terms or to address more than one person, use the longer word, zdravstvujtye (zdrah-stvooy-t’eh; hello). Note that the first letter v in zdravstvujtye is silent. Otherwise, it would be hard even for Russians to pronounce!
Here are some other ways to greet people, depending on what time of day it is:
Dobroye utro! (dohb-ruh-eh oo-truh!;Good morning!): This is the greeting you use in the morning — until noon.
Dobryj dyen’! (dohb-rihy d’ehn’!; Good afternoon!): This is the greeting you can use most of the day, except for early in the morning or late at night.
Dobryj vyechyer! (dohb–rihy v’eh-ch’ehr! Good evening!): This is the greeting you would most likely use in the evening.
Here are the easiest and most popular ways to ask “How are you?”:
Kak dyela? (kahk dee-lah?): You use this phrase in rather informal settings.
Kak vy pozhivayetye? (kahk vih puh-zhih-vah-eh-t’eh?): You use this phrase when speaking with your boss or somebody you’ve just met.
Here are some way to reply to Kak dyela?:
Khorosho (khuh-rah-shoh; good)
Normal’no (nahr-mahl’-nuh; normal or okay)
Nichyego (nee-chee-voh; so-so [literally: nothing])
Nyeplokho (nee-ploh-khuh; not bad)
Pryekrasno! (pree-krahs-nuh!; wonderful)
Vyelikolyepno! (vee-lee-kah-l’ehp-nuh!; terrific)
But don’t stop there! Be sure to ask the person how she’s doing. You simply say A u vas? (ah oo vahs?; And you? [formal]) If you want to be less formal, you say A u tyebya? (ah oo tee-b’ah?; And you?)
The usual way to say “goodbye” in almost any situation is Do svidaniya! (duh svee-dah-nee-uh!), which literally means “’Til (the next) meeting.” If you’re on informal terms with somebody, you may also say Poka (pah-kah; bye or see you later).
The phrase you use while leave-taking in the evening or just before bed is Spokojnoj nochi (spah-kohy-nuhy noh-chee; Good night). The phrase works both for formal and informal situations.
Making a good first impression is important for the beginning of any relationship. This section shows you phrases to use when getting acquainted with someone, how to ask for somebody’s name, and the best way to introduce your friends to new people.
Davajtye poznakomimsya! (duh-vahy-t’eh puhz-nuh- koh-meem-suh!; Let’s get acquainted!), when addressing a person formally or two or more people
Davaj poznakomimsya! (duh-vahy puhz-nuh koh-meem-suh!; Let’s get acquainted!), when addressing a person informally
If somebody says one of these phrases to you, you should politely accept the suggestion by saying:
Davajtye! (duh-vahy-t’eh!; Okay! [literally: Let’s!]), when addressing a person formally or two or more people
Davaj! (duh-vahy!; Okay! [literally: Let’s!]), when addressing a person informally
The formal version of “What is your name?” is Kak vas zovut? (kahk vahz zah-voot?; literally: What do they call you?). The informal version of “What is your name?” is Kak tyebya zovut? (kahk tee-b’ah zah-voot?; literally: What do they call you?). To introduce yourself in Russian, just say Myenya zovut (Mee-n’ah zah-voot) + your name.
After you’re introduced to someone, you may want to say, “Nice to meet you.” In Russian you say ochyen’ priyatno (oh-cheen’ pree-yat-nuh; literally: very pleasant). The person you’ve been introduced to may then reply mnye tozhye (mnye toh-zheh; same here). You use the phrases ochyen’ priyatno and mnye tozhye in both formal and informal situations.
Men’s last names and women’s last names have different endings. That’s because Russian last names have genders. Although most Russian male last names have the ending –ov (of), female names take the ending –ova (ohv-nuh). Imagine that your new acquaintance, Anna Ivanova, is a married woman. Her husband’s last name isn’t Ivanova (ee-vuh-noh-vuh), but Ivanov (ee-vuh-nof).
Everyday, common introductions are easy in Russian. When you want to introduce your friends, all you need to say is Eto . . . (eh-tuh . . . ; This is . . .). Then you simply add the name of the person.
To indicate that the person is an acquaintance or a colleague, you say one of two things:
If the person is a man, you say Eto moj znakomyj (eh-tuh mohy znuh-koh-mihy; This is my acquaintance).
If the person is a woman, you say Eto moya znakomaya (eh-tuh mah-ya znuh-koh-muh-yuh; This is my acquaintance).
What do people talk about when they first meet? The topics are highly predictable: You usually talk about yourself.
To start the conversation, you can say Otkuda vy? (aht-koo-duh vih?; Where are you from?). To answer, you can say:
Ya iz Amyeriki (ya eez uh-mye-ree-kee; I am from America)
Ya zhivu v Amyerikye (ya zhih-voo v uh-meh-ree-k’eh; I live in America)
After a Russian finds out your country of origin, he may ask you where in the country you’re from (such as a city or a state). You may hear questions like
V kakom shtatye vy zhivyote? (f kuh-kohm shtah-t’eh vih zhih-vyo-t’eh?; What state do you live in?)
Vy iz kakogo goroda? (vih eez kuh-koh-vuh goh-ruh-duh?; What city are you from?)
You can answer:
Ya zhivu v Siyetlye (ya zhih-voo f see-yet-l’eh; I live in Seattle)
Ya iz Siyetla (ya ees see-yet-luh; I am from Seattle)
Skol’ko tyebye lyet? (skohl’-kuh tee-b’eh l’eht?; How old are you? [informal])
Skol’ko vam lyet? (skohl’-kuh vahm l’eht; How old are you? [formal])
The second tricky part of talking about your age is that the translation of the word year(s) depends on how old you are. This is how it works:
If you’re 1, 21, or 31 years old (in other words, if the numeral indicating your age is 1 or ends in 1), use the word god (goht; year), as in Mnye dvadtsat’ odin god (mnye dvaht-tsuht’ ah-deen goht; I am twenty-one years old).
If the numeral denoting your age ends in a 2, 3, or 4, use the word goda (goh-duh; years), as in Mnye dvadsat’ dva goda (mnye dvaht-tsuht’ dvah goh-duh; I am twenty-two years old).
If the numeral denoting your age ends in 5, use the word lyet, as in Mnye dvadsat’ pyat’ lyet (mn’eh dvaht-tsuht’ p’aht’ l’eht; I am twenty-five years old).
If the numeral denoting your age ends in a 6, 7, 8, or 9, or if your age is 10 through 20, use the word lyet, as in Mnye dvadsat’ syem’ lyet (mn’eh dvaht-tsuht’ s’ehm’ l’eht; I am twenty-seven years old).
Family is a big part of Russian culture, so your Russian acquaintances will certainly be curious about yours.
mat’ (maht’; mother)
otyets (ah-t’ehts; father)
rodityeli (rah-dee-t’eh-lee; parents)
syn (sihn; son)
synovya (sih-nah-v’ya; sons)
doch’ (dohch’; daughter)
dochri (doh-chee-ree; daughters)
zhyena (zhih-nah; wife)
muzh (moosh; husband)
brat (braht; brother)
brat’ya (brah-t’yuh; brothers)
syestra (sees-trah; sister)
syostry (syos-trih; sisters)
ryebyonok (ree-byo-nuhk; child)
dyeti (d’eh-tee; children)
babushka (bah-boosh-kuh; grandmother)
dyedushka (d’eh-doosh-kuh; grandfather)
babushka i dyedushka (bah-boosh-kuh ee d’eh-doosh-kuh; grandparents [literally: grandmother and grandfather])
vnuk (vnook; grandson)
vnuki (vnoo-kee; grandsons)
vnuchka (vnooch-kuh; granddaughter)
vnuchki (vnooch-kee; granddaughters)
vnuki (vnoo-kee; grandchildren)
dyadya (dya-d’uh; uncle)
tyotya (tyo-t’uh; aunt)
kuzyen (koo-zehn; male cousin)
kuzina (koo-zee-nuh; female cousin)
plyemyannik (plee-m’ah-neek; nephew)
plyemyannitsa (plee-m’ah-nee-tsuh; niece)
syem’ya (seem’-ya; family)
When talking about your family, use phrases like “I have a brother” and “I have a big family” and “I don’t have any brothers or sisters.” To say these phrases, you need to know how to use the verb yest’ (yest’; to have).
Use the construction U myenya yest’ . . . (oo mee-nya yest’ . . . ; I have . . .) when talking about your own family:
U myenya yest’ brat (oo mee-n’ah yest’ braht; I have a brother)
U myenya yest’ syestra (oo mee-n’ah yest’ sees-trah; I have a sister)
If you want to say that you don’t have a brother, a sister, a nephew, and so on, you use the construction U myenya nyet (oo mee-n’ah n’eht) plus a noun in the genitive case:
U myenya nyet brata (oo mee-n’ah n’eht braht-uh; I don’t have a brother)
U myenya nyet syestry (oo mee-n’ah n’eht sees-trih; I don’t have a sister)
brat’yev (braht’-yehf; brothers)
syestyor (sees-tyor; sisters)
synovyej (sih-nah-v’ehy; sons)
dochyeryej (duh-chee-r’ehy; daughters)
dyetyej (dee-t’ehy; children)
To answer the question about your profession, you just need the phrase Ya + your profession, as in Ya yurist (ya yoo-reest; I am a lawyer) or Ya pryepodavatyel’ (ya pree-puh-duh-vah-t’ehl’; I am a professor). Here’s a list of the most common professions:
agyent po nyedvizhimosti (uh-g’ehnt puh need-vee-zhih-muhs-tee; real-estate agent)
aktrisa (ahk-tree-suh; actress)
aktyor (ahk-tyor; male actor)
archityektor (uhr-khee-t’ehk-tuhr; architect)
bibliotyekar’ (beeb-lee-ah-t’eh-kuhr’; librarian)
biznyesmyen (beez-nehs-m’ehn; businessman)
bukhgaltyer (bookh-gahl-t’ehr; accountant)
domokhozyajka (duh-muh-khah-zyahy-kuh; homemaker)
inzhyenyer (een-zhee-n’ehr; engineer)
khudozhnik (khoo-dohzh-neek; artist, painter)
muzykant (moo-zih-kahnt; musician)
myedbrat (meed-braht; male nurse)
myedsyestra (meed-sees-trah; female nurse)
myenyedzhyer (meh-nehd-zhehr; manager)
pisatyel’ (pee-sah-t’ehl’; author, writer)
predprinimatyel (preht-pree-nee-mah-t’ehl; a businessman or a businesswoman)
programmist (pruh-gruh-meest; programmer)
pryepodavatyel’ (pree-puh-duh-vah-t’ehl’; professor at the university)
studyent (stoo-d’ehnt; male student)
studyentka (stoo-d’ehnt-kuh; female student)
uchityel’(oo-chee-t’ehl’; male teacher)
uchityel’nitsa (oo-chee-t’ehl’-nee-tsuh; female teacher)
vospitatyel’ (vuhs-pee-tah-t’ehl’; preschool teacher)
vrach (vrahch; physician)
yurist (yu-reest; attorney, lawyer)
zhurnalist (zhoor-nuh-leest; journalist)
zunbnoj vrach (zoob-noy vrahch; dentist)
You can also specify where you work. Russian doesn’t have an equivalent for the English “I work for United” or “He works for FedEx.” Instead of for, Russian uses its equivalent of at — prepositions v or na. Instead of saying, “I work for United,” a Russian says, “I work at United.”
doma (doh-muh; from home)
na fabrikye (nuh fah-bree-k’eh; at a light-industry factory)
na zavodye (nuh zah-voh-d’eh; at a heavy- industry plant)
v bankye (v bahn-k’eh; at a bank)
v bibliotyekye (v beeb-lee-ah-t’eh-k’eh; in a library)
v bol’nitsye (v bahl’-nee-tseh; at a hospital)
v byuro nyedvizhimosti (v b’u-roh need-vee-zhih-muhs-tee; at a real-estate agency)
v kommyerchyeskoj firmye (f kah-m’ehr- chees-kuhy feer-m’eh; at a business firm, company)
v laboratorii (v luh-buh-ruh-toh-ree-ee; in a laboratory)
v magazinye (v muh-guh-zee-n’eh; at a store)
v shkolye (f shkoh-l’eh; at a school)
v uchryezhdyenii (v ooch-reezh-d’eh-nee-ee; at an office)
v univyersityetye (v oo-nee-veer-see-t’eh-t’eh; at a university)
v yuridichyeskoj firmye (v yu-ree-dee-chees-kuhy feer-m’eh; at a law firm)
Moj adryes . . . (mohy ah-dr’ehs . . . ; My address is . . .)
Moya ulitsa . . . (mah-ya oo-lee-tsuh . . . ; My street is . . .)
Moj nomyer doma . . . (mohy noh-m’ehr doh-muh . . . ; My house number is . . .)
Moj indyeks . . . (mohy een-dehks . . . ; My zip code is . . .)
Moj nomyer tyelyefona (moy noh-mer tee-lee-foh-nuh . . . ; My telephone number is . . .)
After you give your contact info, be sure to get your new friend’s address, phone number, and e-mail address. You can use these phrases:
Kakoj u vas nomyer tyelyefona? (kuh-kohy oo vahs noh-meer tee-lee-foh-nuh?; What’s your phone number?)
Kakoj u vas adryes? (kuh-kohy oo vahs ahd-r’ehs?; What’s your address?)
Kakoj u vas adryes elektronnoj pochty? (kuh-kohy oo vahs ahd-r’ehs eh-l’ehk-troh-nuhy pohch-tih?; What’s your e-mail address?)
Izvinitye, ya nye ponyal. (eez-vee-nee-t’eh ya nee pohh-n’uhl; Sorry, I didn’t understand. [masculine])
Izvinitye, ya nye ponyala. (eez-vee-nee-t’eh ya nee puh-nee-lah; Sorry, I didn’t understand. [feminine])
Izvinitye, ya plokho ponimayu po-russki. (eez-vee-nee-t’eh ya ploh-khuh puh-nee-mah-yu pah-roos-kee; Sorry, I don’t understand Russian very well.)
Govoritye, pozhalujsta, myedlyennyeye! (guh-vah-ree-t’eh pah-zhahl-stuh m’ehd-lee-nee-eh!; Speak more slowly, please!)
Kak vy skazali? (kahk vih skuh-zah-lee?; What did you say?)
Povtoritye, pozhalujsta. (puhf-tah-ree-t’eh pah-zhah-luh-stuh; Could you please repeat that?)
Vy govoritye po-anglijski? (vih guh-vah-ree-t’eh puh uhn-gleey-skee?; Do you speak English?)