Anti-Arab, Pro-Iranian Lampoon (Hijā),
by Bashshār ibn Burd

Imges

hal min rasūlin mukhbirin

‘annī jamī‘a l-‘arabī

man kāna ayyan minhumū

wa-man thawā fī t-turabī133

Meter (al-rajaz): XXSL XXSL / XXSL XXSL.

Shorter meters such as this one and those of the following two poems became more frequent among the “Moderns,” even though the longer meters remained popular.

In this poem Bashshār ibn Burd (ca. 95/715–ca. 167/784), the first great poet of the “Moderns” (al-Mudathūn) and the first important non-Arab Arabic poet, mocks the uncouth Bedouin ancestors of the Arabs and boasts of his noble Persian ancestry and of the fact that Iranian troops were instrumental in bringing the Abbasid dynasty to power during his lifetime. The poem is thus a mixture of hijā (lampoon, invective) and fakhr (boasting).

Who’ll be my messenger and tell

all Arabs who I am,

Those still alive and those

who are lying in the earth:

That I’m of noble lineage,

high above all others!

My grandfather is Chosroes,

my father is Sasan,

Caesar’s my mother’s brother, if

5

I reckon my descent.134

I have so many an ancestor,

a crown upon his head.

With proud disdain he sits in court;

all knees are bent for him.

Each morning to his court he comes,

arrayed with blazing gems.

Only in ermine dressed, he stands

screened from the common gaze.

Attendants, hurriedly, bring him

10

the vessels made of gold.

He did not drink diluted milk

from goatskin poured in mugs.

My father never urged

a scabby camel with a song;

He never, forced by famine, pierced

a bitter colocynth;

He never hit acacia trees

with sticks, to get the fruits.

We never roasted monitors

15

that flick their quivering tails.

I never dug for, never ate

a lizard from the rocks.

My father never warmed himself,

astraddle, at a fire,135

No, and my father never rode

a camel’s pack saddle.

But we are kings and always were,

for ages in the past.

It’s us who brought the cavalry

20

from Balkh—and that’s no lie—

And let them, safe from foe, drink from

Aleppo’s rivers two.136

Then, after Syria was subdued,

of Christian crosses full,

We marched with them to Egypt, in

an army large and loud,

And seized its realm, instead of ours

that had been seized from us.

The horses took us past Tangier,137

25

a place so marvellous.

Then we restored the power to

the Arab Prophet’s kin.138

Who will oppose the Guidance and

the Faith, and is not seized?

And who, who will resist it, and

will be from plunder free?

Our wrath is a most worthy wrath,

for God and for Islam.

I, son of double Persian stock,

30

defend it zealously.

We bear our crowns and own our strong,

disdainful sovereignty.