BOOK XXIV
WARRIORS, FAREWELL
Meanwhile the suitors’ ghosts were called away
by Hermes of Kyllene, bearing the golden wand
with which he charms the eyes of men or wakens
whom he wills.
 
He waved them on, all squeaking
as bats will in a cavern’s underworld,
all flitting, flitting criss-cross in the dark
if one falls and the rock-hung chain is broken.
So with faint cries the shades trailed after Hermês,
pure Deliverer.
 
He led them down dank ways,
over grey Ocean tides, the Snowy Rock,
past shores of Dream and narrows of the sunset,
in swift flight to where the Dead inhabit
wastes of asphodel at the world’s end.
 
Crossing the plain they met Akhilleus’ ghost,
Patróklos and Antilokhos, then Aias,
noblest of Danaans after Akhilleus
in strength and beauty. Here the newly dead
drifted together, whispering. Then came
the soul of Agamemnon, son of Atreus,
in black pain forever, surrounded by men-at-arms
who perished with him in Aigisthos’ hall.
Akhilleus greeted him:
 
“My lord Atreides,
we held that Zeus who loves the play of lightning
would give you length of glory, you were king
over so great a host of soldiery
before Troy, where we suffered, we Akhaians.
But in the morning of your life
you met that doom that no man born avoids.
It should have found you in your day of victory,
marshal of the army, in Troy country;
then all Akhaia would have heaped your tomb
and saved your honor for your son. Instead
piteous death awaited you at home.”
 
And Atreus’ son replied:
 
“Fortunate hero,
son of Peleus, godlike and glorious,
at Troy you died, across the sea from Argos,
and round you Trojan and Akhaian peers
fought for your corpse and died. A dustcloud wrought
by a whirlwind hid the greatness of you slain,
minding no more the mastery of horses.
All that day we might have toiled in battle
had not a storm from Zeus broken it off.
We carried you out of the field of war
down to the ships and bathed your comely body
with warm water and scented oil. We laid you
upon your long bed, and our officers
wept hot tears like rain and cropped their hair.
Then hearing of it in the sea, your mother, Thetis,
came with nereids of the grey wave crying
unearthly lamentation over the water,
and trembling gripped the Akhaians to the bone.
They would have boarded ship that night and fled
except for one man’s wisdom—venerable
Nestor, proven counselor in the past.
He stood and spoke to allay their fear: ‘Hold fast,
sons of the Akhaians, lads of Argos.
 
His mother it must be, with nymphs her sisters,
come from the sea to mourn her son in death.’
 
Veteran hearts at this contained their dread
while at your side the daughters of the ancient
seagod wailed and wrapped ambrosial shrouding
around you.
 
Then we heard the Muses sing
a threnody in nine immortal voices.
No Argive there but wept, such keening rose
from that one Muse who led the song.
 
Now seven
days and ten, seven nights and ten, we mourned you,
we mortal men, with nymphs who know no death,
before we gave you to the flame, slaughtering
longhorned steers and fat sheep on your pyre.
 
Dressed by the nereids and embalmed with honey,
honey and unguent in the seething blaze,
you turned to ash. And past the pyre Akhaia’s
captains paraded in review, in arms,
clattering chariot teams and infantry.
Like a forest fire the flame roared on, and burned
your flesh away. Next day at dawn, Akhilleus,
we picked your pale bones from the char to keep
in wine and oil. A golden amphora
your mother gave for this—Hephaistos’ work,
a gift from Dionysos. In that vase,
Akhilleus, hero, lie your pale bones mixed
with mild Patróklos’ bones, who died before you,
and nearby lie the bones of Antilokhos,
the one you cared for most of all companions
after Patróklos.
 
We of the Old Army,
we who were spearmen, heaped a tomb for these
upon a foreland over Hellê’s waters,
to be a mark against the sky for voyagers
in this generation and those to come.
Your mother sought from the gods magnificent trophies
and set them down midfield for our champions. Often
at funeral games after the death of kings
when you yourself contended, you’ve seen athletes
cinch their belts when trophies went on view.
But these things would have made you stare—the treasures
Thetis on her silver-slippered feet
brought to your games—for the gods held you dear.
You perished, but your name will never die.
It lives to keep all men in mind of honor
forever, Akhilleus.
 
As for myself, what joy
is this, to have brought off the war? Foul death
Zeus held in store for me at my coming home;
Aigisthos and my vixen cut me down.”
 
While they conversed, the Wayfinder came near,
leading the shades of suitors overthrown
by Lord Odysseus. The two souls of heroes
advanced together, scrutinizing these.
Then Agamemnon recognized Amphimedon,
son of Meláneus-friends of his on Ithaka—
and called out to him:
 
“Amphímedon,
what ruin brought you into this undergloom?
All in a body, picked men, and so young?
One could not better choose the kingdom’s pride.
Were you at sea, aboard ship, and Poseidon
blew up a dire wind and foundering waves,
or cattle-raiding, were you, on the mainland,
or in a fight for some stronghold, or women,
when the foe hit you to your mortal hurt?
Tell me, answer my question. Guest and friend
I say I am of yours—or do you not remember
I visited your family there? I came
with Prince Meneláos, urging Odysseus
to join us in the great sea raid on Troy.
One solid month we beat our way, breasting
south sea and west, resolved to bring him round,
the wily raider of cities.”
 
The new shade said:
“O glory of commanders, Agamemnon,
all that you bring to mind I remember well.
As for the sudden manner of our death
I’ll tell you of it clearly, first to last.
After Odysseus had been gone for years
we were all suitors of his queen. She never
quite refused, nor went through with a marriage,
hating it, ever bent on our defeat.
Here is one of her tricks: she placed her loom,
her big loom, out for weaving in her hall,
and the fine warp of some vast fabric on it.
We were attending her, and she said to us:
‘Young men, my suitors, now my lord is dead,
let me finish my weaving before I marry,
or else my thread will have been spun in vain.
This is a shroud I weave for Lord Laërtês
when cold Death comes to lay him on his bier.
The country wives would hold me in dishonor
if he, with all his fortune, lay unshrouded.’
We had men’s hearts; she touched them; we agreed.
So every day she wove on the great loom—
but every night by torchlight she unwove it,
and so for three years she deceived the Akhaians.
But when the seasons brought the fourth around,
as long months waned, and the slow days were spent,
one of her maids, who knew the secret, told us.
We found her unraveling the splendid shroud,
and then she had to finish, willy nilly—
finish, and show the big loom woven tight
from beam to beam with cloth. She washed the shrouding
clean as sun or moonlight.
 
Then, heaven knows
from what quarter of the world, fatality
brought in Odysseus to the swineherd’s wood
far up the island. There his son went too
when the black ship put him ashore from Pylos.
The two together planned our death-trap. Down
they came to the famous town—Telémakhos
long in advance: we had to wait for Odysseus.
The swineherd led him to the manor later
in rags like a foul beggar, old and broken,
propped on a stick. These tatters that he wore
hid him so well that none of us could know him
when he turned up, not even the older men.
We jeered at him, took potshots at him, cursed him.
Daylight and evening in his own great hall
he bore it, patient as a stone. That night
the mind of Zeus beyond the stormcloud stirred him
with Telémakhos at hand to shift his arms
from mégaron to storage room and lock it.
Then he assigned his wife her part: next day
she brought his bow and iron axeheads out
to make a contest. Contest there was none;
that move doomed us to slaughter. Not a man
could bend the stiff bow to his will or string it,
until it reached Odysseus. We shouted,
‘Keep the royal bow from the beggar’s hands
no matter how he begs!’ Only Telémakhos
would not be denied.
 
So the great soldier
took his bow and bent it for the bowstring
effortlessly. He drilled the axeheads clean,
sprang, and decanted arrows on the door sill,
glared, and drew again. This time he killed
Antínoös.
 
There facing us he crouched
and shot his bolts of groaning at us, brought us
down like sheep. Then some god, his familiar,
went into action with him round the hall,
after us in a massacre. Men lay groaning,
mortally wounded, and the floor smoked with blood.
 
That was the way our death came, Agamemnon.
Now in Odysseus’ hall untended still
our bodies lie, unknown to friends or kinsmen
who should have laid us out and washed our wounds
free of the clotted blood, and mourned our passing.
So much is due the dead.”
 
But Agamémnon’s
tall shade when he heard this cried aloud:
 
“O fortunate Odysseus, master mariner
and soldier, blessed son of old Laërtês!
The girl you brought home made a valiant wife!
True to her husband’s honor and her own,
Penelope, Ikarios’ faithful daughter!
The very gods themselves will sing her story
for men on earth—mistress of her own heart,
Penelope!
Tyndáreus’ daughter waited, too—how differently!
Klytaimnéstra, the adulteress,
waited to stab her lord and king. That song
will be forever hateful. A bad name
she gave to womankind, even the best.”
 
These were the things they said to one another
under the rim of earth where Death is lord.
 
Leaving the town, Odysseus and his men
that morning reached Laërtês’ garden lands,
long since won by his toil from wilderness—
his homestead, and the row of huts around it
where fieldhands rested, ate and slept. Indoors
he had an old slave woman, a Sikel, keeping
house for him in his secluded age.
 
Odysseus here took leave of his companions.
 
“Go make yourselves at home inside,” he said.
“Roast the best porker and prepare a meal.
I’ll go to try my father. Will he know me?
Can he imagine it, after twenty years?”
 
He handed spear and shield to the two herdsmen,
and in they went, Telémakhos too. Alone
Odysseus walked the orchard rows and vines.
He found no trace of Dólios and his sons
nor the other slaves—all being gone that day
to clear a distant field, and drag the stones
for a boundary wall.
 
But on a well-banked plot
Odysseus found his father in solitude
spading the earth around a young fruit tree.
 
He wore a tunic, patched and soiled, and leggings—
oxhide patches, bound below his knees
against the brambles; gauntlets on his hands
and on his head a goatskin cowl of sorrow.
This was the figure Prince Odysseus found—
wasted by years, racked, bowed under grief.
The son paused by a tall pear tree and wept,
then inwardly debated: should he run
forward and kiss his father, and pour out
his tale of war, adventure, and return,
or should he first interrogate him, test him?
Better that way, he thought—
first draw him out with sharp words, trouble him.
His mind made up, he walked ahead. Laërtês
went on digging, head down, by the sapling,
stamping the spade in. At his elbow then
his son spoke out:
 
“Old man, the orchard keeper
you work for is no townsman. A good eye
for growing things he has; there’s not a nurseling,
fig tree, vine stock, olive tree or pear tree
or garden bed uncared for on this farm.
But I might add—don’t take offense—your own
appearance could be tidier. Old age
yes—but why the squalor, and rags to boot?
It would not be for sloth, now, that your master
leaves you in this condition; neither at all
because there’s any baseness in your self.
No, by your features, by the frame you have,
a man might call you kingly,
one who should bathe warm, sup well, and rest easy
in age’s privilege. But tell me:
who are your masters? whose fruit trees are these
you tend here? Tell me if it’s true this island
is Ithaka, as that fellow I fell in with
told me on the road just now? He had
a peg loose, that one: couldn’t say a word
or listen when I asked about my friend,
my Ithakan friend. I asked if he were alive
or gone long since into the underworld.
I can describe him if you care to hear it:
I entertained the man in my own land
when he turned up there on a journey; never
had I a guest more welcome in my house.
He claimed his stock was Ithakan: Laërtês
Arkeisiades, he said his father was.
I took him home, treated him well, grew fond of him—
though we had many guests—and gave him
gifts in keeping with his quality: seven
bars of measured gold, a silver winebowl
filigreed with flowers, twelve light cloaks,
twelve rugs, robes and tunics—not to mention
his own choice of women trained in service,
the four well-favored ones he wished to take.”
 
His father’s eyes had filled with tears. He said:
 
“You’ve come to that man’s island, right enough,
but dangerous men and fools hold power now.
You gave your gifts in vain. If you could find him
here in Ithaka alive, he’d make
return of gifts and hospitality,
as custom is, when someone has been generous.
But tell me accurately—how many years
have now gone by since that man was your guest?
your guest, my son—if he indeed existed—
born to ill fortune as he was. Ah, far
from those who loved him, far from his native land,
in some sea-dingle fish have picked his bones,
or else he made the vultures and wild beasts
a trove ashore! His mother at his bier
never bewailed him, nor did I, his father,
nor did his admirable wife, Penélopê,
who should have closed her husband’s eyes in death
and cried aloud upon him as he lay.
So much is due the dead.
 
But speak out, tell me further:
who are you, of what city and family?
where have you moored the ship that brought you here,
where is your admirable crew? Are you a peddler
put ashore by the foreign ship you came on?”
 
Again Odysseus had a fable ready.
 
“Yes,” he said, “I can tell you all those things.
I come from Rover’s Passage where my home is,
and I’m King Allwoes’ only son. My name
is Quarrelman.
 
Heaven’s power in the westwind
drove me this way from Sikania,
off my course. My ship lies in a barren
cove beyond the town there. As for Odysseus,
now is the fifth year since he put to sea
and left my homeland—bound for death, you say.
Yet landbirds flying from starboard crossed his bow—
a lucky augury. So we parted joyously,
in hope of friendly days and gifts to come.”
 
A cloud of pain had fallen on Laërtês.
Scooping up handfuls of the sunburnt dust
he sifted it over his grey head, and groaned,
and the groan went to the son’s heart. A twinge
prickling up through his nostrils warned Odysseus
he could not watch this any longer.
He leaped and threw his arms around his father,
kissed him, and said:
 
“Oh, Father, I am he!
Twenty years gone, and here I’ve come again
to my own land!
 
Hold back your tears! No grieving!
I bring good news—though still we cannot rest.
I killed the suitors to the last man!
Outrage and injury have been avenged!”
 
Laërtês turned and found his voice to murmur:
 
“If you are Odysseus, my son, come back,
give me some proof, a sign to make me sure.”
 
His son replied:
 
“The scar then, first of all.
Look, here the wild boar’s flashing tusk
wounded me on Parnassos; do you see it?
You and my mother made me go, that time,
to visit Lord Autólykos, her father,
for gifts he promised years before on Ithaka.
Again—more proof—let’s say the trees you gave me
on this revetted plot of orchard once.
I was a small boy at your heels, wheedling
amid the young trees, while you named each one.
You gave me thirteen pear, ten apple trees,
and forty fig trees. Fifty rows of vines
were promised too, each one to bear in turn.
Bunches of every hue would hang there ripening,
weighed down by the god of summer days.”
 
The old man’s knees failed him, his heart grew faint,
recalling all that Odysseus calmly told.
He clutched his son. Odysseus held him swooning
until he got his breath back and his spirit
and spoke again:
 
“Zeus, Father! Gods above!—
you still hold pure Olympos, if the suitors
paid for their crimes indeed, and paid in blood!
But now the fear is in me that all Ithaka
will be upon us. They’ll send messengers
to stir up every city of the islands.”
 
Odysseus the great tactician answered:
 
“Courage, and leave the worrying to me.
We’ll turn back to your homestead by the orchard.
 
I sent the cowherd, swineherd, and Telémakhos
ahead to make our noonday meal.”
 
Conversing
in this vein they went home, the two together,
into the stone farmhouse. There Telémakhos
and the two herdsmen were already carving
roast young pork, and mixing amber wine.
During these preparations the Sikel woman
bathed Laërtês and anointed him,
and dressed him in a new cloak. Then Athena,
standing by, filled out his limbs again,
gave girth and stature to the old field captain
fresh from the bathing place. His son looked on
in wonder at the godlike bloom upon him,
and called out happily:
 
“Oh, Father,
surely one of the gods who are young forever
has made you magnificent before my eyes!”
 
Clearheaded Laërtês faced him, saying:
 
“By Father Zeus, Athena and Apollo,
I wish I could be now as once I was,
commander of Kephallenians, when I took
the walled town, Nérikos, on the promontory!
Would god I had been young again last night
with armor on me, standing in our hall
to fight the suitors at your side! How many
knees I could have crumpled, to your joy!”
 
While son and father spoke, cowherd and swineherd
attended, waiting, for the meal was ready.
Soon they were all seated, and their hands
picked up the meat and bread.
 
But now old Dolios
appeared in the bright doorway with his sons,
work-stained from the field. Laërtês’ housekeeper,
who reared the boys and tended Dolios
in his bent age, had gone to fetch them in.
 
When it came over them who the stranger was
they halted in astonishment. Odysseus
hit an easy tone with them. Said he:
 
“Sit down and help yourselves. Shake off your wonder.
Here we’ve been waiting for you all this time,
and our mouths watering for good roast pig!”
 
But Dólios came forward, arms outstretched,
and kissed Odysseus’ hand at the wrist bone,
crying out:
 
“Dear master, you returned!
You came to us again! How we had missed you!
We thought you lost. The gods themselves have brought you!
Welcome, welcome; health and blessings on you!
And tell me, now, just one thing more: Penélopê,
does she know yet that you are on the island?
or should we send a messenger?”
 
Odysseus gruffly said,
 
“Old man, she knows.
Is it for you to think of her?”
 
So Dolios
quietly took a smooth bench at the table
and in their turn his sons welcomed Odysseus,
kissing his hands; then each went to his chair
beside his father. Thus our friends
were occupied in Laërtês’ house at noon.
 
Meanwhile to the four quarters of the town
the news ran: bloody death had caught the suitors;
and men and women in a murmuring crowd
gathered before Odysseus’ hall. They gave
burial to the piteous dead, or bore
the bodies of young men from other islands
down to the port, thence to be ferried home.
Then all the men went grieving to assembly
and being seated, rank by rank, grew still,
as old Eupeithes rose to address them. Pain
lay in him like a brand for Antínoös,
the first man that Odysseus brought down,
and tears flowed for his son as he began:
 
“Heroic feats that fellow did for us
Akhaians, friends! Good spearmen by the shipload
he led to war and lost—lost ships and men,
and once ashore again killed these, who were
the islands’ pride.
 
Up with you! After him!—
before he can take flight to Pylos town
or hide at Elis, under Epeian law!
We’d be disgraced forever! Mocked for generations
if we cannot avenge our sons’ blood, and our brothers’!
Life would turn to ashes—at least for me;
rather be dead and join the dead!
 
I say
we ought to follow now, or they’ll gain time
and make the crossing.”
 
His appeal, his tears,
moved all the gentry listening there;
but now they saw the crier and the minstrel
come from Odysseus’ hall, where they had slept.
The two men stood before the curious crowd,
and Medôn said:
 
“Now hear me, men of Ithaka.
When these hard deeds were done by Lord Odysseus
the immortal gods were not far off. I saw
with my own eyes someone divine who fought
beside him, in the shape and dress of Mentor;
it was a god who shone before Odysseus,
a god who swept the suitors down the hall
dying in droves.”
 
At this pale fear assailed them,
and next they heard again the old forecaster,
Halithérsês Mastóridês, Alone
he saw the field of time, past and to come.
In his anxiety for them he said:
 
“Ithakans, now listen to what I say.
Friends, by your own fault these deaths came to pass.
You would not heed me nor the captain, Mentor;
would not put down the riot of your sons.
Heroic feats they did!—all wantonly
raiding a great man’s flocks, dishonoring
his queen, because they thought he’d come no more.
Let matters rest; do as I urge; no chase,
or he who wants a bloody end will find it.”
 
The greater number stood up shouting “Aye!”
But many held fast, sitting all together
in no mind to agree with him. Eupeithes
had won them to his side. They ran for arms,
clapped on their bronze, and mustered
under Eupeithes at the town gate
for his mad foray.
 
Vengeance would be his,
he thought, for his son’s murder; but that day
held bloody death for him and no return.
 
At this point, querying Zeus, Athena said:
 
“O Father of us all and king of kings,
enlighten me. What is your secret will?
War and battle, worse and more of it,
or can you not impose a pact on both?”
 
The summoner of cloud replied:
 
“My child,
why this formality of inquiry?
Did you not plan that action by yourself—
see to it that Odysseus, on his homecoming,
should have their blood?
 
Conclude it as you will.
There is one proper way, if I may say so:
Odysseus’ honor being satisfied,
let him be king by a sworn pact forever,
and we, for our part, will blot out the memory
of sons and brothers slain. As in the old time
let men of Ithaka henceforth be friends;
prosperity enough, and peace attend them.”
 
Athena needed no command, but down
in one spring she descended from Olympos
just as the company of Odysseus finished
wheat crust and honeyed wine, and heard him say:
 
“Go out, someone, and see if they are coming.”
 
One of the boys went to the door as ordered
and saw the townsmen in the lane. He turned
swiftly to Odysseus.
 
“Here they come,”
he said, “best arm ourselves, and quickly.”
 
All up at once, the men took helm and shield—
four fighting men, counting Odysseus,
with Dolios’ half dozen sons. Laërtês
armed as well, and so did Dólios—
greybeards, they could be fighters in a pinch.
Fitting their plated helmets on their heads
they sallied out, Odysseus in the lead.
 
Now from the air Athena, Zeus’s daughter,
appeared in Mentor’s guise, with Mentor’s voice,
making Odysseus’ heart grow light. He said
to put cheer in his son:
 
“Telémakhos”
you are going into battle against pikemen
where hearts of men are tried. I count on you
to bring no shame upon your forefathers.
In fighting power we have excelled this lot
in every generation.”
 
Said his son:
“If you are curious, Father, watch and see
the stuff that’s in me. No more talk of shame.”
 
And old Laërtês cried aloud:
 
“Ah, what a day for me, dear gods!
to see my son and grandson vie in courage!”
 
Athena halted near him, and her eyes
shone like the sea. She said:
 
“Arkeísiadês,
dearest of all my old brothers-in-arms,
invoke the grey-eyed one and Zeus her father,
heft your spear and make your throw.”
 
Power flowed into him from Pallas Athena,
whom he invoked as Zeus’s virgin child,
and he let fly his heavy spear.
 
It struck
Eupeithês on the cheek plate of his helmet,
and undeflected the bronze head punched through.
He toppled, and his armor clanged upon him.
Odysseus and his son now furiously
closed, laying on with broadswords, hand to hand,
and pikes: they would have cut the enemy down
to the last man, leaving not one survivor,
had not Athena raised a shout
that stopped all fighters in their tracks.
 
“Now hold!”
she cried, “Break off this bitter skirmish;
end your bloodshed, Ithakans, and make peace.”
 
Their faces paled with dread before Athena,
and swords dropped from their hands unnerved, to lie
strewing the ground, at the great voice of the goddess.
Those from the town turned fleeing for their lives.
But with a cry to freeze their hearts
 
and ruffling like an eagle on the pounce,
the lord Odysseus reared himself to follow—
at which the son of Kronos dropped a thunderbolt
smoking at his daughter’s feet.
 
Athena
cast a grey glance at her friend and said:
 
“Son of Laërtês and the gods of old,
Odysseus, master of land ways and sea ways,
command yourself. Call off this battle now,
or Zeus who views the wide world may be angry.”
 
He yielded to her, and his heart was glad.
Both parties later swore to terms of peace
set by their arbiter, Athena, daughter
of Zeus who bears the stormcloud as a shield—
though still she kept the form and voice of Mentor.