Im welken Walde ist ein Vogelruf,
der sinnlos scheint in diesem welken Walde.
Und dennoch ruht der runde Vogelruf
in dieser Weile, die ihn schuf,
breit wie ein Himmel auf dem welken Walde.
Gefügig räumt sich alles in den Schrei.
Das ganze Land scheint lautlos drin zu liegen,
der grosse Wind scheint sich hineinzuschmiegen,
und die Minute, welche weiter will,
ist bleich und still, als ob sie Dinge wüsste,
an denen jeder sterben müsste,
aus ihm herausgestiegen.
APPREHENSION
There is a bird-call in the withered wood
that in this withered wood seems meaningless.
And even so the rounded bird-call rests
in this while that shaped it,
wide as a sky upon the withered wood.
Easily all things range themselves in the cry.
The whole land seems soundless to lie in it,
the great wind seems to nestle into it,
and the minute, wanting to go on,
has, pale and still, as though it knew things
of which anyone would have to die,
risen out of it.