Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält;
du schaust: und von dir scheiden sich die Länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt;
und lassen dich, zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt;
und lassen dich (unsäglich zu entwirrn)
dein Leben, bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.
EVENING
The evening slowly changes the attire
held for it by a border of old trees;
you watch: and the lands part company with you,
one heavenward-ascending, one that falls;
and leave you, to neither quite belonging,
not quite so dark as the house that is silent,
not quite so surely conjuring the eternal
as that which turns to star each night and rises;
and leave you (inexpressibly to disentangle)
your life, fearing, gigantic, ripening, that it
becomes, now circumscribed, now comprehending,
alternately stone in you and star.