LIEBESLIED

Wie soll ich meine Seele halten, dass

sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie

hinheben über dich zu andern Dingen?

Ach gerne möcht ich sie bei irgendetwas

Verlorenem im Dunkel unterbringen

an einer fremden stillen Stelle, die

nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.

Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,

nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,

der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.

Auf welches Instrument sind wir gespannt?

Und welcher Spieler hat uns in der Hand?

O süsses Lied.

LOVESONG

How shall I withhold my soul so that

it does not touch on yours? How shall I

uplift it over you to other things?

Ah willingly would I by some

lost thing in the dark give it harbor

in an unfamiliar silent place

that does not vibrate on when your depths vibrate.

Yet everything that touches us, you and me,

takes us together as a bow’s stroke does,

that out of two strings draws a single voice.

Upon what instrument are we two spanned?

And what player has us in his hand?

O sweet song.