The transliteration of Ukrainian names and place names in this book follows the standard set out by the Harvard Ukrainian Research Institute. The Library of Congress transliteration rules for Ukrainian names and place names are followed strictly in the endnotes; in the text, names and place names are written without primes, since that seems more familiar to an English reader. Russian and Belarusian place names are transliterated according to the rules of those languages. A few well-known names and place names, including Moscow and Odessa, have been left in their better-known forms, also to make them recognizable to English-language readers.