PREFACE
VARIATIONS
As more fully outlined in the introduction to the first book in this series, The Call to Arms, the historic material included here includes variations in spelling, jargon, and place-name changes that have occurred over time. As a result, the following standards have been applied.
- Where variations on spelling in quotes are found, the material has been repeatedly checked to ensure its accuracy and is presented just as it was found in the original documents and without the term [sic].
- While generally recognized military terms are presented as is, some of the more archaic or jargon-type words are followed by a modern equivalent word. In a similar manner, maintaining the differential identification of military units from the two principal combatant nations (when both used a system of numbers to designate their regiments) has been achieved by showing British Regimental numbers as numerals (41st Regiment., 89th Regiment, etc.) and, where required, with their subsidiary titles (1st [Royal Scots] Regiment, 8th [King’s] Regiment), whilst the American Regiments are expressed as words (First Regiment, Twenty-Fifth Regiment, etc.)
- Where place names appear with a number of variants (e.g., Sackett’s Harbour, Sacket’s Harbour, Sakets Harbor, or Sacket’s Harbor) I have adopted a single format for each case, based upon a judgment of what I felt was the predominant version used at the time. Where names have changed entirely, or would cause needless confusion (Newark becoming Niagara and currently Niagara-on-the-Lake), I have generally gone with what would clarify the location and simplify identification overall or included a reference to the modern name (Crossroads becoming Virgil).
Finally, in including images where there is both a period and modern image combined for a then-and-now effect, I have tried, as far as possible, to obtain the same relative perspective; subject to the limitations imposed where the physical landscape and property ownership make it possible to do so.