Objectif 51

AS

As est un mot grammatical dont le sémantisme ne se définit que par rapport aux éléments qu’il raccorde.

PAUL JINOT

La conjonction as a pour fonction grammaticale de relier logiquement deux propositions. Mot vide, elle n’a pas de signification en soi et tire son sens du contexte. Dans le présent objectif, nous excluons d’emblée les cas où as introduit une simple comparaison (ex.: miserable as sin: malheureux comme une pierre; poor as a church mouse: pauvre comme Job). Ces emplois, dans lesquels as est synonyme de like, ne présentent aucune difficulté d’interprétation pour qui connaît les langues. Pour parfaire sa connaissance des comparaisons figées, qui diffèrent souvent d’une langue à l’autre, on consultera avec profit le Dictionnaire français/anglais des comparaisons de Michel Parmentier (2002). Si les locutions imagées de l’anglais paraissent neuves à un locuteur francophone, elles n’en sont pas moins des clichés en anglais.

Nous nous attarderons plutôt aux emplois de as dont la traduction exige un effort particulier de réflexion et d’analyse contextuelle. Au Canada français, on a tendance à traduire assez systématiquement as par «alors que». Voici deux formulations fautives, inspirées manifestement de l’anglais:

*Hier soir, au Centre Molson, Saku Koivu a réussi le tour du chapeau, alors que Montréal a vaincu Toronto 4-1.

*Les campeurs sont priés de ne pas faire de feu en forêt, alors que la moindre étincelle risque de provoquer une catastrophe.

La traduction de la conjonction as par «alors que» n’est acceptable que si l’on exprime un rapport de simultanéité de deux actions, comme dans l’exemple suivant emprunté à une étude de Paul Jinot sur ce mot de liaison: The crowd was beginning to disperse as the guest of honour arrived: L’invité d’honneur est arrivé alors que la foule commençait à se disperser (Jinot, 1990: 162-176). L’auteur écrit à ce propos:

Il y a équivalence sémantique partielle entre as et le français «alors que» dans le cadre général de l’expression de la simultanéité. Partielle, car le registre aspectuel de as est beaucoup plus vaste que celui de «alors que»: il recoupe en effet, à une extrémité, celui de while [v. l’OS 52], dans l’expression de la durée, mais aussi, à l’autre, celui de when [v. l’OS 53], dans l’expression de la simultanéité ponctuelle. Or, «alors que», dans son sens temporel, gouverne nécessairement une proposition d’aspect duratif, progressif et ne peut donc jamais traduire un as qui soit l’équivalent fonctionnel de when (Jinot, 1990: 162).

Les formulations fautives citées plus haut, singeant le modèle anglais, ne respectent pas les règles de la logique structurale du français et constituent par conséquent des anglicismes syntaxiques.

Hier soir, au Centre Molson, Saku Koivu a réussi le tour du chapeau, lorsque Montréal a vaincu Toronto 4-1. [Valeur temporelle]

Les campeurs sont priés de ne pas faire de feu en forêt, car la moindre étincelle risque de provoquer une catastrophe. [Valeur explicative]

Nous traiterons dans les deux objectifs suivants des conjonctions while et when, qui donnent lieu, elles aussi, à des structures anglicisées.

Selon le contexte, la conjonction as peut indiquer un large éventail de rapports logiques: causalité, condition, conséquence, explication, finalité, simultanéité, temps, etc. Elle sert aussi à exprimer divers aspects, dont l’aspect progressif, duratif, itératif. Enfin, elle peut aussi marquer un état, une qualité. Voyons des exemples de chacun de ces emplois qui peuvent donner bien du fil à retordre aux traducteurs. L’article de Paul Jinot nous sera particulièrement utile pour démêler l’écheveau de tous ces rapports.

EXEMPLES DE TRADUCTION

A. Principaux rapports logiques exprimés par as

1. Temps

I had occasion to catch two people breaking into my home one time as I came home from work.

Au moment où je revenais du travail, j’ai mis la main au collet de deux individus qui tentaient d’entrer chez moi par effraction.

2. Simultanéité

She came in as I was leaving.

Elle est arrivée alors que je partais.

Note: Maurice Rouleau (2001a: 155, note 21) affirme que la locution «alors que» ne peut marquer un rapport de simultanéité ou de contemporanéité de deux actions. Cette acception temporelle serait vieillie, selon lui. Or, ce n’est pas l’avis des linguistes de l’OQLF («Alors que: Locution conjonctive de temps, qui marque la simultanéité», peut-on lire dans Le grand dictionnaire terminologique). Ce n’est pas l’opinion non plus de Jean Darbelnet (1989: 18) ni de Marie-Éva de Villers (2009). Dans ce dernier ouvrage, on peut lire: «Alors que (loc. conj.). Au moment où, pendant que. Elle est venue alors qu’il pleuvait. SYN. lorsque. […] En ce sens, la locution marque la simultanéité.» Il y a contemporanéité, indique pour sa part Jean Darbelnet, si l’on peut remplacer «alors que» par «tandis que» ou «pendant que». Ex.: Cette photo a été prise alors qu’il (pendant qu’il) débarquait. On ne saurait donc limiter l’emploi de la locution «alors que» aux seuls cas où elle indique un rapport d’opposition. V. aussi la citation de Paul Jinot (1990: 162) reproduite plus haut.

3. Conséquence

Colombia lifts Medellín curfew as drug-related violence abates.

Le recul de la violence liée au trafic de la drogue permet aux autorités colombiennes de lever le couvre-feu à Medellín.

4. Condition

The Syrians said they would withdraw as the Israeli withdrew.

Les Syriens affirment qu’ils se retireront si les Israéliens en font autant. [Var. en fonction du contexte: dans la mesure où, aussitôt que, quand, à mesure que. V. Jinot, 1990: 173)]

5. Finalité

We are happy to present this album as part of the World Communications Year.

Nous sommes heureux de vous présenter cet album pour souligner l’Année mondiale des communications.

6. Causalité (introduisant une justification)

The government had spent its days fulfilling election promises and trying to avoid controversy as it prepared for an election.

Le gouvernement s’est efforcé de tenir ses promesses électorales et d’éviter toute controverse puisque les élections approchaient.

7. Explication

Navigable streams are quite obvious as the public has been using them for many years.

La question ne se pose pas pour les cours d’eau navigables, car le public les utilise depuis de nombreuses années.

B. Principaux aspects exprimés par as

1. Progressif

As populations increase, a focus on health and prevention is vital. À mesure que la population augmente, il est essentiel qu’on s’intéresse davantage à la santé et à la prévention.

2. Duratif

The California Police are going on a manhunt as they try to recapture escaped convict X.

La police californienne se livre à une chasse à l’homme au cours de laquelle elle tentera de capturer X qui s’est évadé.

3. Itératif

As I have already indicated, museums are important in our society. Je le répète: les musées jouent un rôle important dans notre société.

C. As exprimant un état, une qualité

I don’t think much of him as a teacher

Je ne pense pas grand bien de lui en tant que professeur.

Si l’on examine maintenant les ressources lexicales et syntaxiques dont dispose le traducteur pour rendre la conjonction as, on est frappé par la grande diversité des moyens que lui offre la langue française.

1. Une apposition

FIT is a strictly non-political organization of professional translators. As a non-governmental organization, FIT enjoys Category A status with UNESCO.

Organisation non gouvernementale de catégorie A reconnue par l’UNESCO, la FIT est une fédération de traducteurs professionnels, strictement apolitique.

2. Un participe passé

As established airlines encountered new competition and suffered deficits they began to fight back.

Les anciennes compagnies aériennes, confrontées à une nouvelle concurrence et se voyant déficitaires, rendirent coup pour coup.

3. Un participe présent

During the 1980s, as governments cut back, museums turned more and more to the private sector.

Dans les années 1980, les subventions gouvernementales se raréfiant, les musées ont fait appel de plus en plus au secteur privé.

4. Un complément de nom

The country has been built with foreign investment and has a well-earned reputation as a safe place to do business.

Le pays a été bâti avec les investissements étrangers et il possède la réputation d’être un lieu sûr pour les affaires.

5. Un complément d’agent

Our corporation is pleased to have Loomis Courier Services as a corporate sponsor.

Notre entreprise se réjouit d’être commanditée par le service de courrier Loomis.

6. Un verbe

Great horned owls nest is seldom used for more than one year. Hollow trees are occasionally selected as nest sites.

Le grand duc garde rarement le même nid plus d’une année et niche parfois dans le creux des arbres.

7. Un substantif

As we approach Remembrance Day next week, I ask all MPs to join with me in recognizing this great Canadian veteran. À l’approche du jour du Souvenir, la semaine prochaine, j’invite tous les députés à se joindre à moi pour honorer cet ancien combattant, ce grand Canadien.

8. Une locution

a. This topic only received the most cursory treatment as time was running.

a. Ce sujet n’a été qu’effleuré, faute de temps.

b. As it approaches its 50th birthday next year, the Royal Winnipeg Ballet is enjoying new conquests abroad.

b. À la veille du cinquantième anniversaire de sa fondation, l’an prochain, le Royal Winnipeg Ballet fait la conquête de nouveaux publics à l’étranger.

c. As time passed, war scares dwindled.

c. Au fil des mois, la crainte d’une nouvelle guerre s’estompa.

d. As to the supposedly secret files, I was told that many investigating firms have access to those files.

d. Quant au caractère confidentiel des dossiers, on me dit que de nombreux services d’enquête y ont accès.

9. Un adverbe

With the stroke of a pen, 3,000 civil service jobs were created, as the federal government prepared to assume a measure of responsibility for Canada’s unemployment problem.

D’un simple trait de plume, 3000 postes de fonctionnaires ont été créés au Canada. Le gouvernement fédéral a voulu ainsi s’attaquer au chômage endémique qui sévissait alors au pays.

10. La conjonction «si»

Now that you are in residence, we’d like to give you an idea of what is in store for you as a resident and, especially, as a roommate. [Résidence d’étudiants]

Maintenant que vous êtes en résidence, vous voudrez certainement savoir ce que vous réserve l’année qui vient, surtout si vous êtes cochambreur.

11. Une forme interro-négative

As Winston Churchill said of democracy, it may be the worst of systems, with the exception of all the alternatives.

Winston Churchill ne disait-il pas de la démocratie que c’était peut-être le pire des systèmes, à l’exception de tous les autres?

12. Une traduction implicite

As population rapidly increased, the city rapidly expanded over a wider area.

L’explosion démographique provoqua une expansion rapide de la ville.

Ce ne sont là que quelques-unes des possibilités de traduction de la conjonction as. Nous conclurons cette présentation en donnant le mot de la fin à Paul Jinot, qui a su savamment décortiquer les multiples effets de sens de cette conjonction, qui est moins facile à traduire qu’il n’y paraît à première vue:

Conjonction caméléon, outil polyvalent permettant de raccorder syntaxiquement deux propositions logiquement solidaires […] as fait penser, par sa simplicité et sa souplesse d’emploi, au «que» passe-partout du français […]. Pour le traducteur en tout cas, la leçon est claire: il doit éviter de rendre mécaniquement et aveuglément un terme aussi idiomatique, aussi fuyant, mais fondamentalement centripète, par un «alors que» naturellement centrifuge qui risque fort de trahir le message et, plus généralement, d’introduire un élément important de confusion dans le champ logico-syntaxique du français. La «clarté française» tant vantée depuis Rivarol n’est peut-être qu’un mythe, mais «le mythe de la clarté a du moins l’avantage de produire une éthique de la clarté» [Hagège, 1987: 173]. Il serait quand même dommage de lui substituer une éthique de la facilité (Jinot, 1990: 173).

Suggestions de lecture

Bourget, Jean A.-H. (1995), Le ligakon. Les charnières de liaison du discours, p. 32-42.

Jinot, Paul (1990), «Essai de logico-syntaxe comparée: la traduction de la conjonction anglaise as».

Parmentier, Michel (2002), Dictionnaire français/anglais des comparaisons. English/French Dictionary of Similes.

EXERCICES D’APPLICATION

Exercice 1

 1. As the Albanian economy expanded, so did the stress on education and culture.

 2. Paddle quietly through an early morning marsh and watch in silence as a great blue heron rises from among the cattails.

 3. Francis R. Scott was born in Quebec City in 1899, and was educated at Bishop’s University, at Oxford (as a Rhodes scholar), and at McGill University’s Faculty of Law.

 4. As one way of saving money and adding personnel, the United Kingdom might be involved in a second feasibility study.

 5. Two planes crash into the lake as thousands watch.

 6. Quebec hospitals on the verge of chaos as more staff walk out. [Manchette]

 7. Ever seen the soldier who lost his leg because he directed a vehicle from behind as it hooked up to a trailer?

 8. A characteristic feature of English as used in Canada.

 9. Robert Schumann was one of the great figures of the Romantic era in Germany. He took his first piano lessons as a young child and made his earliest efforts at composition when only eleven years old.

10. Most regular passengers share that uneasiness occasionally, as they feel the aircraft vibrate on takeoff and landing.

Exercice 2

 1. I am pleased to address the House today as we open an exciting new chapter on the great story of the food industry in Canada.

 2. Name-selling booms as mail advertisers seek likely prospects. [Manchette]

 3. As labour markets increasingly see no borders, people are easily preyed upon by those offering the promise of a new job in a prosperous country.

 4. As a nation, we were well prepared for the global downturn, as challenging as that was around the world.

 5. As a result, our public institutions, particularly those having to do with research, have been scandalously starved.

Exercice 3

Texte 58

Auteur: Don Tapscott

Source: EnRoute

Genre de publication: Magazine d’un transporteur aérien

Domaine: Vie en société

Public visé: Grand public

Nombre de mots: 385

Smile, You’re on Camera

Signs of the coming times: Casinos ban cellphones that have built-in digital cameras, fearing they might help players cheat. A fitness club bars the devices from its change rooms lest photos of nude club members end up on the Net. And it’s only going to get more complicated. In the not-too-distant future, our cellphones and Palm PDAs will include mini video cameras and voice recorders running non-stop. Everything we do, say or see will be captured for posterity.

What will the typical person want his personal video camera to record? Everything. A manager can ask her personal recorder to retrieve the last five minutes of the meeting with Pete a week ago where they agreed on the action items. She’ll transmit the video clip to her subordinates so they’ll know what they have to do.

Business people will archive meetings with associates or suppliers so that if a dispute arises, they can go back and prove they’re right. Of course, since everybody knows everybody has a recording of the conversation, the dispute is less likely to arise in the first place.

For many businesses, video recordings will just be a logical extension of the way they already use audio recordings. Stockbrokers routinely record telephone conversations in case the question arises later as to who said what when. It’s standard practice for journalists to record phone interviews. (After federal elections, invariably some greenhorn MP claims to be outrageously misquoted, only to be humbled when the reporter releases an audio tape of the interview.)

What astonishes me is the lack of public debate about the imminent arrival of these devices since they have profound implications for our concept of privacy. For many years, we worried about Big Brother when in reality thousands of Little Brothers—our co-workers, classmates, family members and everyone we meet—will be an even larger issue.

Equipping everybody with personal recorders and having no restrictions on their use will ratchet up this invasion of our privacy to an unimaginable degree. All conversations will have to begin with a discussion of whether it is on or off the record. It’s hard to imagine anything worse. As the day of the ubiquitous personal recorder approaches, we have some hard questions to ask about its consequences—the good and the bad.