Index

The index that appeared in the print version of this title was intentionally removed from the eBook. Please use the search function on your eReading device for terms of interest. For your reference, the terms that appear in the print index are listed below

Abencerraje y Jarifa

Acuña, Diego Sarmiento de. See Gondomar, Count

adaptation. See also Cardenio Project (Greenblatt); Cardenio Project, The (Eguía)

Adventures on the Black Mountains, The

Akenside, Mark, “The Remonstrance of Shakespeare”

Álamo, Antonio. See also Cardenio (RSC/Doran)

Alemán, Mateo

Guzmán de Alfarache. See also Mabbe, James

allegory

partial historicity and

Amadís de Gaula

anagnorisis

appropriation

Cardenio Project and

in a context of imperial rivalry

and cultural authority

English canon and

in Jonson’s commendatory poems

The Knight of the Burning Pestle and

linguistic

literary

Mee’s account of

process of

RSC/Doran Cardenio and

Rule a Wife and Have a Wife and

transnational

La Araucana (Ercilla). See also Carew, George; Ercilla, Alonso de

Ardila, J. A. G.

The Cervantean Heritage

Armada paradigm. See also jingoism; nationalism; “political Elizabethanism”

Armstrong, T. E.

Ashley, Kathleen

authenticity

authorship

and Cardenio/Double Falshood

and The Changeling

Jonson and

RSC/Doran Cardenio and

and The Spanish Gypsy

Balboa, Vasco Nuñez de

Beaumont, Francis.

Works: The Coxcomb (with Fletcher)

The Knight of the Burning Pestle

Beecher, Donald

Between Cervantes and Shakespeare: Trails Along the Renaissance (ed. Martínez/Canseco)

Billington, Michael

Black Legend

Blank, Paula, Broken English

Bodleian library

Borges, Jorge Luis, “Pierre Menard, escritor del Quijote”

Boswell, Jackson, Cervantes in Seventeenth-Century England

Boswell, Laurence

Boyle, Catherine

Bromham, A. A.

Bruzzi, Zara

Buckingham, Duke of

Burke, Peter

Burre, Walter

Campanella, Tommaso, Monarchia di Spagna

canon

English

formation

Jonson and

Shakespearean

Spanish

translation and

canonization

of Shakespeare

Cardenio (Greenblatt/Mee)

“El curioso impertinente” and

“ontological switch”

Cardenio (lost play)

absence of

as synecdoche

Cardenna

Cardenno

Cervantine sources

Don Quijote and

Double Falshood as

Fletcher and

Greenblatt/Mee Cardenio and

The Lady’s Tragedy as

literary transmission and

reception of Cervantes and

RSC/Doran Cardenio and

seventeenth-century references to

Shakespeare canon and

Spanishness

Theobald and

translatio and. See also Cardenio Project (Greenblatt); Doran, Gregory; Eguía Armenteros, Jesús; Greenblatt, Stephen; Hamilton, Brean; Mee, Charles; Miyazawa, Akio; Richards, Bernard; Taylor, Gary; Theobald, Lewis. See also titles Adventures on the Black Mountains, The; Cardenio (Greenblatt/Mee); Cardenio (RSC/Doran); Cardenio Project, The (Eguía); Cardenio/Double Falshood; Don Quijote; Double Falshood; History of Cardenio, The (Gary Taylor); Motorcycle Don Quijote

Cardenio (RSC/Doran)

Cardenio Project (Greenblatt). See also Cardenio (Greenblatt/Mee); Cardenio Project, The (Eguía); Eguía Armenteros, Jesús; Motorcycle Don Quijote (Miyazawa)

Cardenio Project, The (Eguía)

English translation of

production brochure. See also Eguía Armenteros, Jesús

Cardenio/Double Falshood. See also Cardenio (lost play); Double Falshood

Carew, George

translation of La Araucana (Ercilla)

Carew, Richard

The Excellency of the English Tongue

Examen de ingenios: The examination of mens wits . . . (Huarte de San Juan translation)

Carr, Robert (Earl of Somerset)

Cartwright, William

Catholicism. See also Gunpowder Plot; Hoby, Edward

Cave, Terence

La Celestina

Cervantes Saavedra, Miguel de

as plot source

erasure of

translatio. Works: “El casamiento engañoso”

“El curioso impertinente”

Don Quijote

“La fuerza de la sangre”

“La Gitanilla”

Novelas ejemplares

“La Señora Cornelia”

Los trabajos de Persiles y Sigismunda

Chakravorty, Swapan

Changeling, The (Middleton/Rowley)

Chapman, George

commendatory poems to

Georgicks of Hesiod (Hesiod translation). See also Drayton, Michael; Jonson, Ben

Charles V (Spain/Holy Roman Empire)

Charles, Prince (Charles I, king of England). See also Spanish match

Chartier, Roger, Cardenio entre Cervantes et Shakespeare: Histoire d’une pièce perdue

Chilead, Edmund

Cinthio (Giambattista Giraldi)

city comedy

The London Merchant

class: in The Changeling

early modern English drama and

in Henry V

in The Knight of the Burning Pestle

in The Lady’s Tragedy

in El perro de hortelano

Cohen, Walter

Drama of a Nation: Public Theater in Renaissance England and Spain

commendatory poems

by Digges

by Drayton

by Jonson

by Keats. See also under Jonson, Ben

competition

copia

Corro, Antonio de. See under Thorius, John

Cortés, Hernán

Coryate, Thomas, Crudities

Covarrubias, Sebastián de

cross-dressing

cultural capital: Cervantes’s

England and

intellectual property and

of Cardenio plays

Pope-Theobald acrimony and

Shakespeare and

Spain’s

“El curioso impertinente”

Greenblatt/Mee Cardenio and

Daniel, Samuel

Darby, Trudy

D’Avillier, Jean-Charles

De Grazia, Margreta

dedications. See Frampton, John; Hoby, Edward; Lichfield, Nicholas; Perceval, Richard. See also commendatory poems

Dekker, Thomas: Lust’s Dominion (with collaborators)

The Shoemaker’s Holiday

Deloney, Thomas

Diana (Montemayor). See also Yong, Bartholomew

Dick of Devonshire (anon)

Digges, Leonard

Dillon, Janette

disavowal. See also appropriation; erasure; Spanish sources

discovery

and Cardenio

figuration of

in A Game at Chess

of Golden Age Spanish theater. See also anagnorisis

Dobson, Michael

domestication

Don Quijote (Cervantes)

Cardenio story

The Changeling and

Double Falshood and

Eguía’s Cardenio Project and

Greenblatt/Mee Cardenio and

irony on literary paternity

The Knight of the Burning Pestle and

The Lady’s Tragedy and

RSC/Doran Cardenio and

Shakespeare/Shakespeare collaborators and. See also “El curioso impertinente”

Doran, Gregory

version of Spain. See also Cardenio (RSC/Doran)

Doré, Gustave

Double Falshood, or the Distrest Lovers (Theobald)

Arden Shakespeare edition

as the lost Cardenio

authorship question

critical evaluation

cross-dressing and anagnorisis

Greenblatt/Mee Cardenio and

paratexts

reception

revivals

RSC/Doran Cardenio and

Spanish origins. See also Cardenio/Double Falshood

Drake, Francis

drama

Anglo-Spanish

comparative study of

English

Jacobean

Spanish Golden Age

Drayton, Michael

Dutton, Richard

Eguía Armenteros, Jesús: The Cardenio Project

response to Greenblatt’s commission

Elizabeth I (England)

Elizabeth, Princess (James I’s daughter)

empire

and language

of language

emulation

Enciso, Martín Fernández de. See under Frampton, John

England

anxiety about language

belatedness

in The Defence of Poesie

Don Quijote in

Elizabethans and Spain

Golden Age theater in

in Jacobean plays

Jacobeans and Spain

reception of Cervantes

rivalry with Spain

Spanish canon in

Spanish sources and

in translation paratexts

turn to Spain. See also Armada paradigm; Charles I; Elizabeth I; Gunpowder Plot; Howard, Frances; James I; London; “political Elizabethanism”; Spanish match

English (language). See also language; vernacular

Englishing

The Knight of the Burning Pestle and

Englishness

equivocation

erasure

of Cervantes. See also appropriation; disavowal; Spanish sources

Ercilla, Alonso de, La Araucana. See also Carew, George

exemplarity

Fabian, Johannes, Time and the Other: How Anthropology Makes Its Object

Field, Nathaniel, Amends for Ladies

Fletcher, John

and Double Falshood

Spanish sources

translatio.

Works: Cardenio (lost/with Shakespeare)

The Coxcomb (with Beaumont)

The Rogue prefatory poems

Rule a Wife and Have a Wife

Florio, John

Montaigne translation

forgery

form

Frampton, John

The Arte of Navigation . . .

A Briefe Description of the Portes, Creekes, Bayes and Havens conteyned in the West India . . . (Enciso Suma de geographia translation)

dedication letter to Humphrey Gilbert

Joyfull Newes out of the Newe Founde Worlde . . . (Monardes of Seville translation)

Freehafer, John

Frowde, Philip

Gálvez de Moltalvo, Luis, El pastor de Fílida

Game at Chess, A (Middleton)

gender

genre: apprentice-romance

chivalric romance

city comedy

comedia

commendatory poems

Mediterranean-Italianate plays

novel

novella

pamphlets

pastoral romance

picaresque

revenge tragedy

travel literature. See also drama

Gerrard, Christine

Gondomar, Count (Diego Sarmiento de Acuña)

in A Game at Chess

Googe, Barnabe, Kirchmaier translation. See also Montemayor, Jorge de

Gossett, Suzanne

Greenblatt, Stephen

Cardenio Project

Eguía and

“linguistic colonialism”.

Works: Cardenio (with Mee)

“Theatrical Mobility”

Greene, Robert

Pandosto

Greene, Roland

Griffin, Eric

Gunpowder Plot

Gurr, Andrew

Gutiérrez de la Vega, Luis

Compendious Treatise entitled De Re Militari (trans. Lichfield)

Guzmán de Alfarache (Alemán). See also Mabbe, James

Hakluyt, Richard

Drake voyage narrative

Principal Navigations of the English Nation

Hamilton, Charles

The Second Maiden’s Tragedy [edition of The Lady’s Tragedy]

Hamilton, Donna

Hammond, Brean

Double Falshood Arden Shakespeare edition

Harris, Jonathan Gil

Harvey, Gabriel

Hattaway, Michael

Heinemann, Margot

Helgerson, Richard

Forms of Nationhood

Heywood, Thomas

The Four Prentices of London

History of Cardenio, The (Gary Taylor)

Hoby, Edward

Theorique and Practise of War (Mendoza translation)

Holden, Jill, Shakespeare Unbound

Holland, Philemon

Howard, Charles

Howard, Frances

Howard, Jean

Howell, James

Hoy, Cyrus

Huarte de San Juan, Juan, Examen de ingenios para las ciencias. See also Carew, Richard

Hulse, Clark

identity

English

in A Game at Chess

The Knight of the Burning Pestle and

The Spanish Gypsy and

translatio and

imitatio

(epigraph). See also imitation

imitation

(epigraph). See also appropriation; imitatio

influence (literary)

parallelism and

of Diana

of Don Quijote

Spanish

inkhorn terms

interruption

intertextuality

irony

James I (England). See also Spanish match

James, Thomas

Jeffs, Kathleen

Jesuits

jingoism. See also Armada paradigm; nationalism; patriotism

Johns, Adrian

Jones, Richard Foster, The Triumph of the English Language

Jonson, Ben

canonization of Shakespeare

commendatory poems

English letters project

figuration/imagery of translation

on imitatio, (epigraph)

partial historicity and

terms of praise

Works: The Alchemist

English Grammar

Epicoene

Epigrams

The Gypsies Metamorphosed

Neptune’s Triumph

“On the Author, Work and Translator”

“To Mr. Joshua Sylvester”

“To my Worthy and Honoured Friend, Mr. George Chapman, on His Translation of Hesiod’s Works and Days

“To the Memory of my Beloved, the Author William Shakespeare”

Kagan, Richard

Kastan, David Scott

Keats, John, “On First Looking into Chapman’s Homer”

Knight of the Burning Pestle, The (Beaumont)

appropriation

Burre and

carnivalesque in

chivalric romance and

class difference in

critical readings

domesticity in

and Don Quijote

English identity in

Englishing in

formal discontinuities

the local versus the transnational in

London in

The London Merchant in

peace of 1604 and

performative nationalism of

play patriotism

plots

The Spanish Tragedy and

Kulick, Brian

Kyd, Thomas, The Spanish Tragedy

Lady’s Tragedy, The (The Second Maiden’s Tragedy) (Middleton)

“El curioso impertinente” and

language

as a companion to empire

as a commodity

Cardenio/Double Falshood authorship controversies and. See also commendatory poems; English; metaphorics; Spanish; translation

Lazarillo (anon)

Legatt, Alexander

Lesser, Zachary

Lichfield, Nicholas

Compendious Treatise entitled De Re Militari (Gutiérrez de la Vega translation)

dedication letter to Sidney

The first booke of the historie of the discouerie and conquest of the East Indias, enterprised by the Portingales . . . (Lopes de Castanheda translation)

literary borrowing. See also adaptation; appropriation; imitatio; imitation; translatio; translation

literary history

English

translatio and

transnational

literary value: in Jonson’s commendatory poems

metaphors of

originality and

terms of praise and

Loewenstein, Joseph

Loftis, John

London

in The Knight of the Burning Pestle

as synecdoche

Lope de Vega, Félix Arturo: Fuenteovejuna

El perro del hortelano

Lopes de Castanheda, Fernão, The first booke of the historie of the discouerie and conquest of the East Indias, enterprised by the Portingales . . . (trans. Lichfield)

Mabbe, James

Jonson’s praise of

The Rogue (Alemán translation)

Machado, Antonio (epigraph)

Machiavellianism

MacLure, Millar

Madrid

in The Spanish Gypsy

Malcolmson, Cristina

Marchitello, Howard

Marcus, Leah

Marlowe, Christopher

Jew of Malta

Marotti, Arthur

Massinger, Philip

The Renegado

McMullan, Gordon

Medem, Julio, “I need Spain” campaign

Mediterranean

Mee, Charles

approach to appropriation

Cardenio (with Greenblatt)

The (Re)making Project

Mendoza, Bernardino de, Theorique and Practise of War (trans. Hoby). See also Hoby, Edward

metaphorics: of cloth

of pillage

of piracy

of praise for translations

of resistance to Cervantean influence

of translation

Mexía, Pedro de, Silva de varia lección (The Treasury of Ancient and Modern Times)

Middleton, Thomas

Works: The Changeling

A Game at Chess

The Lady’s Tragedy

Masque of Cupids

The Spanish Gypsy

The Triumphs of Honour and Industry

Your Five Gallants

Minsheu, John: A Spanish Grammar

Most Copious Spanish Dictionary

Miyazawa, Akio, Motorcycle Don Quijote

Monardes of Seville, Nicolás. See also Frampton, John

Montemayor, Jorge de, Diana

Moorishness

Moraes, Francisco de, Palmerin of England. See also Munday, Anthony

Morini, Massimiliano

Moseley, Humphrey

Motorcycle Don Quijote (Miyazawa)

Mowat, Barbara

Muir, Kenneth

Munby, Jonathan

Munday, Anthony

Palmerin of England (Moraes translation)

Murch, Herbert

nationalism

in The Knight of the Burning Pestle

in Rule a Wife and Have a Wife

Nebrija, Antonio

Gramática

novel. See also picaresque; romance[s]

Novelas ejemplares (Cervantes): “El casamiento engañoso”

“La fuerza de la sangre”

“La Gitanilla”

“La Señora Cornelia”

novella. See Abencerraje y Jarifa; Adventures on the Black Mountains, The; “El curioso impertinente”; Novelas ejemplares

originality

Shakespeare and

origins

of Double Falshood

of the novel

Palmerín de Oliva

pamphlets, anti-Hispanic

parallelism

paratexts

Double Falshood

Parker, Patricia

partial historicity

pastoral. See under romance[s]

patriotism. See also Armada paradigm; jingoism; nationalism

patronage

Patterson, Annabel

Perceval, Richard: Bibliotheca Hispanica

A Spanish Grammar

personification

Peterson, Richard S.

Pettie, George

The Civile Conversation (Guazzo translation)

Philip II (Spain)

Philip IV (Spain)

picaresque

pillage

piracy

intellectual

poetics of

translatio as

plagiarism

Plesch, Véronique

plot[s]

The Adventures on the Black Mountains

Cervantes’s Cardenio story

Cervantes’s “El curioso impertinente”

The Changeling

Double Falshood

A Game at Chess

Greenblatt/Mee Cardenio

The Knight of the Burning Pestle

The Lady’s Tragedy

Rule a Wife and Have a Wife

Shakespeare and

The Spanish Gypsy

Spanish literary. See also plotting

plotting: association of Jesuits with

in A Game at Chess

in The Lady’s Tragedy

literary

Machiavellian

plottedness and

Spaniards. See also drama; plot[s]; stereotypes

poetics

of piracy

poetry. See commendatory poems

“political Elizabethanism”

Pope, Alexander

privateering

profit: translation and

word appropriation and

property

intellectual

Protestantism

Puchner, Martin

racialization

Raleigh, Sir Walter

Randall, Dale: Cervantes in Seventeenth-Century England

The Golden Tapestry

Rastell, John

Redworth, Glyn

representativity

revenge tragedy

Reynolds, John

Triumph of God’s Revenge

Vox Coeli

Richards, Bernard

Cardenio

Richmond, Hugh Macrae, Shakespeare and the Spanish Connection (video)

rivalries

Rojas, Fernando de. See La Celestina

romance[s]

apprentice-

chivalric

pastoral. Amadís de Gaula

The Four Prentices of London

Palmerín de Oliva

Palmerin of England

The Shoemaker’s Holiday

Rowland, David. See also Lazarillo

Rowley, William

The Changeling (with Middleton)

Rule a Wife and Have a Wife (Fletcher)

Prologue

translatio of

metaphorics

Said, Edward, Orientalism

Salas Barbadillo, Alonso Jerónimo de, El sagaz Estacio, marido examinado

Samson, Alexander

“Last Thought Upon a Windmill: Cervantes and Fletcher”

Schelling, Felix

Schevill, Rudolf (epigraph)

Schlegel, August Wilhelm von

Scott, Thomas: An Experimentall discoverie of Spanish practises . . .

Narrative of the wicked plots carried on by Seignior Gondamore for advancing the popish religion and Spanish faction

A Second part of Spanish practises . . .

Second Part of Vox Populi . . .

Vox populi, or Newes from Spayne . . .

Second Maiden’s Tragedy, The. See Lady’s Tragedy, The

self-fashioning

Shakespeare

as pugnacious

as synecdoche

canon

canonization

collaborators

connection with Cervantes

cult of

cultural capital and

Don Quijote and

Double Falshood and

English national canon and

Englishness and

First Folio

genius of

Greenblatt/Mee Cardenio and

originality of

praise of

Robert Greene and

Editions: Arden

Norton

Oxford

Pope

Theobald

Works: Cardenio (lost/with Fletcher)

Hamlet

Henry IV

Henry V

Henry VIII

2. See also Cardenio/Double Falshood

Shelton, Thomas

The History of the Valiant and Wittie Knight-Errant, Don Quixote of the Mancha (Don Quijote Part I translation)

Sidney, Philip

The Defence of Poesie

Lichfield’s dedication to

Somerset. See Carr, Robert

Spain

as English literary source

Doran’s version of

emulation of

English rivalry with

Jacobean representations of

partial historicity and

prejudices about. See also Spanishness; stereotypes

Spanish (language)

English admiration for

Hoby and

Middleton and. See also language; translation

Spanish connection: English literature and

and the lost Cardenio

Spanish Golden Age

RSC season

theater

Spanish Gypsy, The (Middleton et al.)

attribution problem

Spanishness

Spanish match/marriage

The Changeling and

Rule a Wife and Have a Wife and

Spanish sources

Fletcher and

Greenblatt/Mee Cardenio and

Jonson and

Middleton’s plays and

RSC/Doran Cardenio and. See also appropriation; disavowal; erasure; imitatio; imitation; literary history; pillage; piracy; Spain; translatio; translation

Spanishness. See also Spain; stereotypes

Spenser, Charles

Spenser, Edmund

stage. See drama

stereotypes: Black Legend

España de pandereta (tambourine Spain)

folkloric Spain

gypsies

in Middleton’s plays

pamphlet literature and

plotting Spaniards

RSC/Doran Cardenio and

translatio and. See also Jesuits; Spain; Spanishness

Stern, Tiffany

subjectivity

Supple, Barry

synecdoche: Cardenio as

London as

Raleigh as

Shakespeare as

Tate, Nahum, A Duke and No Duke (epigraph)

Taylor, Gary

The History of Cardenio

on The Spanish Gypsy

Taylor, Paul

Thacker, Jonathan

The Changeling, The (Middleton/Rowley)

theater companies: Classic Stage Company (New York)

Drury Lane

Independent Shakespeare Company (Los Angeles)

King’s Men

LABrynth Theater Company (New York)

Royal Shakespeare Company

Yelmo de Mambrino

theatricality

Theobald, Lewis

and the lost Cardenio

jingoism

translatio imperii studiique and

Works: Double Falshood, or the Distrest Lovers

Memoirs of Sir Walter Raleigh

Shakespeare Restor’d

Thomson, Leslie

Thorius, John: Dialogue of the Office of a Sergeant Major (Valdés translation)

The Spanish Grammar (Corro translation)

Toledo

Tonson, Jacob

transgression

translatio imperii studiique

translatio

as piracy

Beaumont’s

Cervantine

Don Quijote and

Fletcher’s

Frampton’s

Hoby’s

imperial

Machiavellian

Middleton’s. See also translatio imperii studiique

translation

aligned with military might

as a forcible technology

as cultural negotiation

as forcible appropriation

as imperialist acquisition

as improvement of original

as piracy

as voyage

competition and

cultural

Elizabethan

empire and

emulation and

English canon construction and

English from Spanish

English primacy and

enriching English and

Frampton on

Holland and

imperial imitatio and

imperial rivalry and

Jonson on

metaphorics

military utility of

nationalism and

of Eguía’s Cardenio Project

Pettie on

pugnacious Elizabethan

sartorial image for

transmission and

war and. See also appropriation; translatio; translators

translators. See also Carew, George; Carew, Richard; Chapman, George; Digges, Leonard; Florio, John; Frampton, John; Googe, Barnabe; Hakluyt, Richard; Hoby, Edward; Holland, Philemon; Lichfield, Nicholas; Mabbe, James; Munday, Anthony; Perceval, Richard; Pettie, George; Rastell, John; Rowland, David; Shelton, Thomas; Thorius, John; Tyler, Margaret; Yong, Bartholomew

transmission: Greenblatt’s Cardenio Project and

literary

lost Cardenio and

RSC/Doran Cardenio and

Theobald’s Memoirs of Sir Walter Raleigh and

transnationalism. See appropriation; canon; collaboration; intertextuality; Knight of the Burning Pestle, The; literary history; Morini, Massimiliano; piracy

transvestism. See cross-dressing

treasure (metaphor). See also appropriation; copia; pillage; piracy; privateering; translation

Tyler, Margaret

Valdés, Francisco de, Dialogue of the Office of a Sergeant Major (trans. Thorius)

vernacular

England’s

English-Spanish rivalries and

linguistic appropriation and

Jonson and

Vidas paralelas: el teatro español y el teatro isabelino, 1580–1680 (ed. Stoll)

Wall, Wendy

Wayne, Valerie

Whibley, Charles, Literary Studies (epigraph)

Wilkins, George, The Miseries of Inforst Marriage

Willes, Richard, “Certain arguments to prove a passage by the Northwest”

Williams, Franklin, Index of Dedications and Commendatory Verses in English Books Before 1641

Williams, George Walton

Willmott, Phil

Wilson, Diana de Armas

Wilson, Edmund M.

Wilson, Richard

Yong, Bartholomew: Abencerraje y Jarifa translation

Diana . . . (Montemayor translation)