TECHNICAL NOTE

FROM RAHUL SANKRITYAYANS 1934 essay on the mahāsiddhas to the present day, much scholarly attention has been devoted to the great variation in the rendering of their names, variations that derive both from the several Indian vernaculars from which their names likely derive, as well as the different ways in which those names were transliterated into Tibetan. A number of works, including James Robinson’s Buddha’s Lions, Ulrich von Schroeder’s Empowered Masters, and Rob Linrothe’s Holy Madness (all referenced in the introduction to this volume) provide useful charts and appendices on the variants in the names. Because James Robinson’s book is the most widely read translation of the lives of the mahāsiddhas, the versions of the names provided there have been used in the present volume.