2 The dorje is the lámate sceptre, a type of the thunderbolt of Indra (Jupiter).

3 This is the Sanskrit form as incorporated in our Tibetan text. Here the Block—Print, evidently in error, contains, in Tibetan, Sangs—rgyas—spyan—ma (pron. Sang—yay Chan—ma), meaning’She of the Buddha Eye’, who, in our manuscript text, comes with Ratna—Sambhava on the Third Day. Mämakl is also one of the 108 names given to Dölma (Skt. Tårä)9 the national goddess of Tibet. (Sec p. 1168.) In the Dharma Samgraha it is said that there are four DevTs, namely, Rochan!, Mämakl, Pändurä, and Tära.

4 ‘Text: Sahi—snying—po (pron. Sayi—nying—po) : Skt. Kshitigarhha : * Womb (or Matrix) of the Earth.’

5 Text: Byams—pa (pron. Cham—pa) : Skt. Maitreya ‘Love’; the Buddha to come, who will reform mankind through the power of divine love.

6 Lasema and Pushpema are corrupt Sanskrit forms incorporated in our manuscript. Their Tibetan equivalents are, respectively, Sgeg—mo—ma (Skt. Låsyå), meaning ‘Belle’ (or ‘Dallying One’), and Me—tog—ma (Skt. Pushpä), 1 She who offers (or holds) Blossoms’. Pushpä, depicted holding a blossom in her hand, is a personification of blossoms. Låsyå, the Belle, depicted holding a mirror in a coquettish attitude, personifies beauty.