١٣٢132
حدّثنا الحسن بن عُلَيْل العَنَزيّ قال حدّثني أبو بكر محمّد بن إبراهيم بن عَتَّاب قال حدّثني أبو تمّام الطائيّ قال
مرّ الطِّرِمّاح بمسجد البصرة وهو يخطر في مِشيته فقال رجل من هذا الخطّار؟ فقال أنا الذي أقول [الطويل]
لَقَدْ زَادَنِي حُبًّا لِنَفْسِيَ أَنَّنِي |
بَغِيضٌ إِلَى كُلِّ ٱمْرِئٍ غَيْرِ طَائِلِ |
إِذَا مَا رَآنِي قَطَّعَ ٱلطَّرْفَ دُونَهُ |
وَدُونِي فِعْلَ ٱلْعَارِفِ ٱلْمُتَجَاهِلِ |
مَلَأْتُ عَلَيْهِ ٱلْأَرْضَ حَتَّى كَأَنَّهَا |
مِنَ ٱلضِّيقِ فِي عَيْنَيْهِ كِفَّةُ حَابِلِ |
We cite al-Ḥasan ibn ʿUlayl al-ʿAnazī, who cites Abū Bakr Muḥammad ibn Ibrāhīm ibn ʿAttāb, who cites Abū Tammām as follows:
Al-Ṭirimmāḥ swaggered past the mosque of Basra. “Who is this strutting by?” a man asked.
“I am the one who said:
I love myself more for being hated
by anyone of no consequence,
When he sees me, he looks away
like one who knows but pretends not to.
I blocked his every move, like a hunter tightening the net
to judge from the panic in his eyes.”426
١٣٣133
حدّثني أحمد بن يزيد المهلّبيّ قال حدّثني أبو الفضل أحمد بن أبي طاهر قال حدّثني أبو تمّام حبيب بن أوس الطائيّ قال حدّثنا العَطّاف بن هارون عن يحيى بن حمزة قاضي دمشق وكان فيمن تولّى قتل الوليد بن يزيد قال
إنّي لفي مجلس يزيد بن الوليد الناقص إذ حدّثه رجل فكذبه فعلم يزيد أنّه قد كذبه فقال له يا هذا إنّك تكذب نفسك قبل أن تكذب جليسك.
قال فما زلنا نعرف الرجل بعد ذلك إلّا بالتوقّي.
I cite Aḥmad ibn Yazīd al-Muhallabī, who cites Abū l-Faḍl Aḥmad ibn Abī Ṭāhir, who cites Abū Tammām, who cites al-ʿAttāf ibn Hārūn, who in turn cites as his authority the judge of Damascus, Yaḥyā ibn Ḥamzah (one of those responsible for killing al-Walīd ibn Yazīd) as follows:
I was at a gathering held by Yazīd ibn al-Walīd the Reducer,427 when a man lied to him. Yazīd knew he was lying. “You lie to yourself before you lie to your companion,” he said.
Afterward we noticed that this man was always on his guard.
١،١٣٤134.1
حدّثنا أحمد بن يزيد قال حدّثني أحمد بن أبي طاهر قال حدّثني أبو تمّام قال حدّثني شيخ من الحيّ قال
كان فينا رجل شريف فأتلف ماله في الجود فصار بعدُ لا يفي فقيل له أصرت كذّابًا؟
فقال نصرة الصدق أفضت بي إلى الكذب.
We cite Aḥmad ibn Yazīd, who cites Aḥmad ibn Abī Ṭāhir, who cites Abū Tammām, who cites an old man from the quarter, who said:
A nobleman lived among us. He spent all his wealth on acts of generosity and then could no longer honor his promises. “Have you turned into a liar?” he was asked.
“Devotion to truth has reduced me to lying,” he replied.
٢،١٣٤134.2
قال أبو بكر فنقل هذا ابن أبي طاهر شعرًا له فقال [البسيط]
قَدْ كُنْتُ أُنْجِزُ دَهْرًا مَا وَعَدْتُ إِلَى |
أَنْ أَتْلَفَ ٱلدَّهْرُ مَا جَمَّعْتُ مِنْ نَشَبِ |
فَإِنْ أَكُنْ صِرْتُ فِي وَعْدِي أَخَا كَذِبٍ |
فَنُصْرَةُ ٱلصِّدْقِ أَفْضَتْ بِي إِلِى ٱلْكَذِبِ |
Al-Ṣūlī: Ibn Abī Ṭāhir turned this into verse:
For a long time I kept all my promises
until Fate428 destroyed the property I had amassed.
If I have become a liar in my promises,
devotion to the truth has reduced me to lying.
١٣٥135
حدّثنا أحمد بن يزيد قال حدّثنا ابن أبي طاهر قال حدّثني أبو تمّام قال حدّثني كَرامَة بن أبان العَدَويّ قال حدّثني رجل من عامِلة من بني زَهْدَم قال
قال عَديّ بن الرَّقاع ما أَسمعتُ عمر بن الوليد بن عبد الملك مديحًا قطّ إلّا كدت أسمع حديث نفسه بحبائي.
قال فوالله إنّي بعد هذا الحديث لفي مجلس عمر إذ دخل عليه عديّ فأنشده شعرًا فيه فدعا مولًى له فقال هات نقيضة هذه القصيدة. فظننت أنّه ينشده شعرًا فأتى ببدرة فيها عشرة آلاف درهم فدفعها إليه.
We cite Aḥmad ibn Yazīd, who cites Ibn Abī Ṭāhir, who cites Abū Tammām, who cites Karāmah ibn Abān al-ʿAdawī, who in turn cites a man from the ʿĀmilah clan of the Zahdam tribe, who said:
ʿAdī ibn al-Riqāʿ said, “I never made ʿUmar ibn al-Walīd ibn ʿAbd al-Malik listen to one of my praise poems without literally hearing him determine my gift.”
The man continued: Later, after ʿAdī had made this statement, I was at a gathering held by ʿUmar when ʿAdī entered and recited a poem about him. ʿUmar called one of his freed slaves. “Produce the flyting to counter this ode!” he ordered. I thought the freed slave was going to recite a poem, but instead he brought a bag with ten thousand dirhams in it and gave it to ʿAdī.
١٣٦136
حدّثنا أحمد بن يزيد المهلّبيّ قال حدّثني أحمد بن أبي طاهر قال حدّثني أبو تمّام قال حدّثني أبو عبد الرحمن الأُمَويّ قال
وصف ابن لِسان الحُمَّرَة وهو ربيعة بن حِصْن من بني تَيْم اللَّات بن ثَعْلَبَة قومًا بالعيّ فقال منهم من ينقطع كلامه قبل أن يصل إلى لسانه ومنهم من لا يبلغ كلامه أذن جليسه ومنهم من يقتسر الآذان فيحمّلها إلى الأذهان عِبْأً ثقيلًا.
We cite Aḥmad ibn Yazīd al-Muhallabī, who cites Aḥmad ibn Abī Ṭāhir, who cites Abū Tammām, who cites Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Umawī, who said:
Ibn Lisān al-Ḥummarah, that is, Rabīʿah ibn Ḥiṣn of the tribe of Taym al-Lāt ibn Thaʿlabah, described inarticulate people as follows: “The speech of one person does not reach his tongue, the speech of another does not reach his companion’s ear, and the speech of yet another forces your ears to overburden your mind.”
١٣٧137
حدّثني أحمد قال حدّثني أحمد قال حدّثني أبو تمّام قال
كان يزيد بن الحصين بن تميم السكونيّ لا يعطي فإذا أعطى أعطى كثيرًا ويقول أحبّ أن تكون مواهبي كتائبَ كتائبَ ولا أحبّ أن تكون مقانبَ مقانبَ.
I further cite Aḥmad, citing Aḥmad,429 citing Abū Tammām:
Usually Yazīd ibn al-Ḥuṣayn ibn Tamīm al-Sakūnī gave no gifts, but when he did, he gave lavishly, saying, “I like to give presents in rows, like cavalry lined up for battle not like scattered troops of horsemen.”
١٣٨138
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا ابو تمّام عن رجل من كلب قال
كنت مع يزيد بن حاتِم بإفريقية فاعترض دروعًا وبالغ فيها وكانت جيادًا فقيل له في ذلك فقال إنّما أشتري أعمارًا لا دروعًا.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām, citing as his authority a man of Kalb, who said:
I was with Yazīd ibn Ḥātim in Ifrīqiyah. He examined some body armor very carefully and paid a great amount of money for it, as it was of very high craftsmanship. I asked about this. “I am purchasing lives, not armor,” he retorted.
١٣٩139
حدّثني أحمد بن يزيد قال حدّثنا أبي عن عمّه حبيب بن الُمهلَّب قال
ما رأيت قطّ رجلًا مستلئمًا في حرب إلّا كان عندي بمنزلة رجلين اثنين ولا رأيت رجلين حاسرين في حرب قطّ إلّا كانا عندي بمنزلة رجل واحد.
I cite Aḥmad ibn Yazīd, who cites his father, who cites as his authority his paternal uncle Ḥabīb ibn al-Muhallab, who said:
When I saw a man wearing a breastplate in battle I would count him as two men, and when I saw two men with no helmets I would count them as one.
١،١٤٠140.1
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا أبو تمّام قال حدّثني كَرامة قال
قدم رجل من ولد مَعْدان بن عُبيد المَعْنيّ من عند البرامكة فقلنا له كيف تركتهم؟
فقال تركتهم وقد أنستْ بهم النعمة حتّى كأنّها بعضهم.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām, citing Karāmah, who said:
A descendant of Maʿdān ibn ʿUbayd al-Maʿnī arrived from the Barmakids. “How were they when you left?” I asked him.
“When I left them Grace kept them such close company that she was like a member of the family,” he replied.
٢،١٤٠140.2
قال أبو تمّام قال كَرامة
فحدّثت بهذا ثَعْلَبَةَ بن الضحّاك العامِليّ فقال لقد سمعت من بعض أعرابكم نحوًا من هذا قدم علينا غَسَّان بن عبد الله بن خَيْبَريّ في عُنفوان خلافة هشام فرأى آل خالد القَسْرِيّ فقال إنّي أرى النعمة قد لصقت بهؤلاء القوم حتّى كأنّها من ثيابهم.
قلت فإن صاحب هذا الكلام ابن عمّ صاحب الحديث فيما أرى أما ترى كلامه ابنَ عمّ كلامه؟
Abū Tammām then said that Karāmah added:
I told this to Thaʿlabah ibn al-Ḍaḥḥāk al-ʿĀmilī. “I heard something similar from one of your Bedouins,” he replied. “Ghassān ibn ʿAbd Allāh ibn Khaybarī came to us in the heyday of Hishām’s caliphate. He saw the House of Khālid al-Qasrī and declared, ‘I see Grace cling to these people like clothes.’”
I said, “As I see it, this speaker is the paternal cousin of the man who made the other statement. Don’t you think that both these speeches are cousins?”
١٤١141
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا أبو تمّام قال حدّثنا كَرامة قال
تكلّم رجل في مجلس الهَيْثَم بن صالح فهذر ولم يُصب فقال يا هذا بكلام أمثالك رُزق الصمت المحبّة.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām, citing Karāmah, who said:
A man spoke in the gathering of al-Haytham ibn Ṣāliḥ and rambled on without getting to the point. “You there,” al-Haytham interrupted, “speech like yours makes silence precious.”
١٤٢142
حدّثنا أحمد بن يزيد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا أبو تمّام قال حدّثني سَلامة بن جابِر النَّهْديّ قال
سمعت أعرابيًّا يصف قومًا لبسوا النعمة ثمّ عَروا منها فقال ما كانت نعمة آل فلان إلّا طيفًا ولّى مع انتباههم.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām, citing Salāmah ibn Jābir al-Nahdī, who said:
I heard a Bedouin describe people who had been clothed in grace but later stripped of it. “The grace of the House of So-and-so,” he declared, “was but a figment that fled when they awoke.”
١٤٣143
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا أبو تمّام عن سَلامةَ بن جابر قال
سأل هِشام أَسَدَ بن عبد الله القَسْريّ عن نَصْر بن سَيّار وكان عدوّه فقال ذلك رجل محاسنه أكثر من مساويه لا يضرب طبقةً إلّا انتصف منها. لا يأتي أمرًا يُعتذر منه. قسم أخلاقَه بين أيّام الفضل فجعل لكلّ خُلُق نوبةً لا يدري أيُّ أحواله أحسن ما هداه إليه عقله أو ما كسبه إيّاه أدبه.
فقال هشام لقد مدحتَه على سوء رأيك فيه.
فقال نعم لأنّي فيما يسألني أمير المؤمنين عنه كما قال الشاعر [الوافر]
كَفَى ثَمَنًا لِمَا أَسْدَيْتَ أَنِّي |
صَدَقْتُكَ فِي ٱلصَّدِيقِ وَفِي عِدَايَ |
وَأَنِّي حِينَ تَنْدُبُنِي لأِمْرٍ |
يَكُونُ هَوَاكَ أَغْلَبَ مِنْ هَوَايَ |
قال ذاك الظنّ بك.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām, citing Salāmah ibn Jābir as his authority, for the following:
Hishām asked Asad ibn ʿAbd Allāh al-Qasrī about his enemy Naṣr ibn Sayyār. Asad replied, “He is a man whose virtues outnumber his faults, who attacks no one, no matter whom, without obtaining satisfaction, who does nothing that needs an apology. He divides his behavior evenly among days ever virtuous, giving each trait its turn, oblivious to which occasion to prefer: that to which his intellect guides him or to which his refinement brings him.”
“You praise him,” Hishām said, “despite your low opinion of him.”
“Yes, indeed,” Asad replied, “because, in terms of the question the Commander of the Faithful asked me, I am as the poet says:
The right way to pay back what you’ve given me
is for me to tell you the truth about friend and foe,
And when you charge me with a task
for your wish to mean more to me than my own.”
“This is exactly how I think of you,” Hishām agreed.
١٤٤144
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا أبو تمّام قال حدّثني محمّد بن خالد الشَّيْبانيّ قال
قال رجل يومًا لرَقَبَة بن مَصْقَلة العَبْديّ من أيّ شيء كثرة شَكِّك؟
قال من مُحاماتي عن اليقين.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām, citing Muḥammad ibn Khālid al-Shaybānī as saying:
Raqabah ibn Maṣqalah al-ʿAbdī was asked one day, “Where do your doubts come from?”
“From my defense of certitude.”
١٤٥145
حدّثنا أحمد بن يزيد قال حدّثنا أحمد بن أبي طاهر قال حدّثني أبو تمّام قال حدّثني أبو عبد الرحمن الأُمَويّ قال
ذُكر الكلام في مجلس سليمان بن عبد الملك فذمّه أهل المجلس فقال سليمان كلّا إنّ من تكلّم فأحسن قدر على أن يسكت فيحسن وليس كلّ من سكت فأحسن قدر أن يتكلّم فيحسن.
We cite Aḥmad ibn Yazīd, citing Aḥmad ibn Abī Ṭāhir, citing Abū Tammām, citing Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Umawī, who said:
Speech was the topic of conversation at a gathering held by Sulaymān ibn ʿAbd al-Malik, and some of those present criticized it. “Give me a break!” Sulayman protested, “Whoever is good at speaking is good at keeping silent. But not everyone who is good at keeping silent is good at speaking.”
١٤٦146
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد بن أبي طاهر قال حدّثني أبو تمّام قال حدّثني شيخ مِن بني عَدِيّ بن عمرو وقال
نزلتْ عندنا أحوية من طيّء فكنت أتحدّث إلى فتًى يتحدّث إلى ابنة عمّ له وهو من أقرح الناس كبدًا فسار فريقها الأدنى إلى الغور وغبر في أهل بيته فاشتدّ جزعه. فقال يا ابن عمّ إنّ الصبر عن المحبوب أشدّ من الصبر على المكروه.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad ibn Abī Ṭāhir, citing Abū Tammām, citing an old man from the tribe of ʿAdī ibn ʿAmr as follows:
Members of the Ṭayy pitched tents near us, and I used to speak to one of their young men. He in turn often conversed with a paternal cousin of his who had broken his heart. Her clan moved away to the lowlands around Damascus, while he, deeply distraught, stayed behind with his own relatives.
“Cousin,” he said to me, “it is harder not to be with someone you love than it is to be with someone you hate.”
١٤٧147
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد بن أبي طاهر قال حدّثني حبيب بن أوس الطائيّ قال حدّثنا قِلابَة الجَرْمِيّ قال
قال يزيد بن المهلّب يومًا لجلسائه أراكم تعنّفوني في الإقدام.
قالوا نعم والله إنّك لترمي بنفسك في المهالك.
فقال إليكم عنّي فوالله لو لم آت الموت مسترسلًا لأتاني مستعجلًا إنّي لست آتي الموت من حبّه إنّما آتيه من بغضه. وقد أحسن الحُصَيْن بن الحُمام المُرّيّ حيث يقول [الطويل]
تَأَخَّرْتُ أَسْتَبْقِي ٱلْحَيَاةَ فَلَمْ أَجِدْ |
حَيَاةً لِنَفْسِي مِثْلَ أَنْ أَتَقَدَّمَا |
We cite Aḥmad, citing Aḥmad ibn Abī Ṭāhir, citing Abū Tammām, citing Qilābah al-Jarmī, who said:
Yazīd ibn al-Muhallab said to his companions one day, “I see you reproach me for my boldness in battle.”
“Yes,” they replied, “you expose yourself to mortal danger.”
“Leave me alone!” he said. “If I didn’t seek death at my own pace, it would be in hot pursuit of me. I don’t seek death because I love it but because I hate it. Al-Ḥuṣayn ibn al-Ḥumām al-Murrī excelled when he said:
I was slow to ask life to stay,
because I saw no point in life if I am not first.”430
١٤٨148
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد عن أبي تمّام قال
قال رجل من بني عمرو بن تميم يزعم الناس أنّ السّيوف مأمورة تقطع وتكهم والله ما رأيت يزيد بن المهلّب قطّ فنبا سيفه. فقال ثابِت قُطْنة والله لو لم تكن السيوف مأمورةً لصيّرتها يدُ يزيد مأمورةً.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām as his authority as follows:
A man from the ʿAmr ibn Tamīm said, “People say that, when ordered to,431 swords will strike till they become blunt but, by God, I never saw Yazīd ibn al-Muhallab’s sword miss.”
“By God,” Thābit Quṭnah replied, “if swords were not ordered to strike, Yazīd’s hand would give them the order.”
١٤٩149
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد بن أبي طاهر عن أبي تمّام قال حدّثني مالك بن دَلْهَم عن ابن الكَلْبيّ قال
مات ابنٌ لأرْطاة بن سُهَيَّة المُرّيّ يقال له عمرو، وسُهَيَّة أمّ أرطاة وأبوه زُفَر أحد بني مُرَّة في زمن معاوية، فجزع عليه حتّى ذهب عقله أو قارب فوقف على قبره فقال [الطويل]
وَقَفْتُ عَلَى قَبْرِ ٱبْنِ سَلْمَى فَلَمْ يَكُنْ |
وُقُوفِي عَلَيْهِ غَيْرَ مَبْكًى وَمَجْزَعِ |
عَنِ ٱلدَّهْرِ فَٱصْفَحْ١ إِنَّهُ غَيْرُ مُعْتَبٍ |
وَفِي غَيْرِ مَنْ قَدْ وَارَتِ ٱلْأَرْضُ فَٱطْمَعِ |
هَلِ ٱنْتَ ٱبْنَ سَلْمَى إِنْ نَظَرْتُكَ رَائِحٌ |
مَعَ ٱلْقَوْمِ أَوْ غَادٍ غَدَاةَ٢ غَدٍ مَعِي |
١ ا: على الدهر فاعتِبْ. ٢ ا: عداه.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad ibn Abī Ṭāhir, citing Abū Tammām as his authority, citing Mālik ibn Dalham, who in turn cites Ibn al-Kalbī as his authority as follows:
Arṭāh ibn Suhayyah al-Murrī (Suhayyah was Arṭāh’s mother and his father Ẓufar belonged to the Murrah tribe and lived during the reign of Muʿāwiyah) lost a son called ʿAmr, and Arṭāh nearly went mad with grief for him. He pronounced the following verses at his son’s grave:
I stood over the tomb of Ibn Salmā,
all tears and grief,
Forgive Fate, it will not mend its ways,432
and long for someone else, not covered by earth.
If I wait for you, Ibn Salmā, will you come back with our people
or follow me early tomorrow?433
١٥٠150
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا أبو تمّام قال
تذاكرنا الكلام في مجلس سعيد بن عبد العزيز التَّنوخيّ وحسنه والصمت ونبله فقال ليس النجم كالقمر إنّما تمدح السكوت بالكلام ولا تمدح الكلام بالسكوت وما أنبأ عن شىء فهو أكثر منه.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām as follows:
We were discussing the beauty of speech and the nobility of silence at a gathering held by ʿAbd al-ʿAzīz al-Tanūkhī. “Stars are not like the moon,” he remarked. “Silence can be praised by speech, but speech cannot be praised by silence. The thing that provides information about another thing is the greater of the two.”
١٥١151
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا أبو تمّام قال حدّثني أبو عبد الرحمن الأُمَويّ قال
تكلّم رجل عند هشام فأحسن فقال هشام إنّ أحسن الحديث ما أحدث بالقلوب عهدًا.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām, who cites Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Umawī as follows:
A man who was at Hishām’s place spoke eloquently. “The best speech,” Hishām said, “is that which wins the heart’s commitment.”
١٥٢152
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا حبيب بن أوس قال حدّثني عمرو بن هاشم السَّرَوِيّ قال
تحدّثنا عند محمّد بن عمرو الأَوْزاعيّ، الأوزاع من حِمْيَر، ومعنا أعرابيّ من بني عُلَيْم بن جَناب لا يتكلّم. فقلنا له بحقّ ما سُمّيتم خُرْس العرب ألا تحدّث القوم؟
فقال إنّ الحظّ للمرء في أذنه وإنّ الحظّ في لسانه لغيره.
فقال الأوزاعيّ وأبيه لقد أحسن.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad, citing Abū Tammām, who cites ʿAmr ibn Hāshim al-Sarawī as follows:
We were talking at Muḥammad ibn ʿAmr al-Awzāʿī’s place (the Awzāʿ belong to Ḥimyar). A Bedouin from the tribe of ʿUlaym ibn Janāb was present but did not say a word. “You have rightly been called the most taciturn of Bedouins,” we said to him. “Will you not talk to the group?”
“One man profits from his ear,” the Bedouin replied. “The others profit from their tongue.”
“My goodness, how brilliant!” al-Awzāʿī exclaimed.
١٥٣153
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد قال حدّثنا أبو تمّام قال
قال رجل لرجل ما أحسن حديثك.
فقال له إنّما حسّنه حسن جوار سمعك.
We cite Aḥmad, who cites Aḥmad, who cites Abū Tammām as follows:
One man said to another, “How beautiful your speech is!”
“You make it so by listening so beautifully.”
١٥٤154
حدّثنا أحمد قال حدّثنا أحمد بن أبي طاهر قال حدّثني أبو تمّام قال حدّثني يحيى بن إسماعيل الأُمَويّ قال حدّثني إسماعيل بن عبد الله قال
قال جدّي الصمتُ منامُ العقل والنطقُ يقظتُه ولا منامَ إلّا بيقظة ولا يقظةَ إلّا بمنام.
We cite Aḥmad, citing Aḥmad ibn Abī Ṭāhir, citing Yaḥyā ibn Ismāʿīl al-Umawī, who cites Ismāʿīl ibn ʿAbd Allāh as follows:
My grandfather said, “Silence is the sleep of the mind. Speech awakens it. There is no sleep without awakening and no awakening without sleep.”