ELSA KORNETI

(Born Thessaloniki, Greece, 1969)

Active in organizing readings and events with Yiorgos Alisanoglou and other poets in the north, Elsa Korneti was born in Munich, Germany, but grew up in Thessaloniki and still lives there. Appropriately, given the long history of cosmopolitanism in Greece’s second city, there is a clear glocalism at work in her poetry’s interlacing of English and other languages with Greek. Her career has been similarly diverse: studies in finance were followed by work as a journalist; she has published essays, book reviews, translations, short stories, and eight books of poetry. Her first two poetry collections, A Bouquet of Fishbones and The Tin Pearl, were nominated for the Greek National Poetry Award, and her third, Regular People with a Plume and a Brindled Tail, received the George Karter Award from the magazine Porphyras.

Ένα μπουκέτο ψαροκόκαλα (A Bouquet of Fishbones), Gavrielides, 2009; Κονσέρβα μαργαριτάρι (The Tin Pearl), Gavrielides, 2011; Κανονικοί άνθρωποι με λοφίο και ουρά (Regular People with a Plume and a Brindled Tail), Gavrielides, 2014.

Μια ταλάντευση μόνο

Το κρινολίνο

είναι συμμετρικό

τόσο ζωντανό

Ταλαντεύεται

αιχμάλωτο κι αυτό

της ευπρέπειας

που ο Velasquez

μισούσε

Το υπάκουο παιδί

ελεύθερο

παραληρεί

μόλις η χαριτωμένη

Ινφάντα Μαργαρίτα

με οργή

στροβιλιστεί

σπάζοντας

την περίτεχνη

πορσελάνινη

αλατιέρα

A Slight Hesitation

What symmetry of line

to that crinoline

so rife with life

Such vitality

as it flutters fettered

to the propriety

that Velasquez

loathed

The obedient child

goes wild

without restraint

at the very instant

the delicious

Infanta Margarita

in one vicious

whirl

smashes

the fine

porcelain

salt cellar

Patricia Barbeito

Από σήμερα

Από σήμερα

Ζεις μια υποβρύχια ζωή

Μέσα στο σκοτάδι της αβύσσου

Πασχίζεις να παράγεις

Το δικό σου φως

Κολυμπώντας

Κάπως σαν εκείνα τα φρικαλέα ψάρια της αβύσσου

Με το φωτάκι που κρέμεται σαν έντερο

Εμπρός τους

Κινδυνεύοντας να προσβληθείς

Από τη νόσο του δύτη

Να γεμίσει το αίμα σου νερό

Να γίνεις

Μια φυσαλίδα

Να γκρεμιστείς στο άπειρο

Κυλώντας μέσα σ’ ένα

Πελώριο

Συμπαντικό

Δάκρυ

As of Today

As of today

You live your life underwater

In the darkness of the deep

Struggling to emit

Your own light

Swimming

Like those freakish deep-sea fish

With that little lantern dangling gutlike

In front of them

Always in danger of falling prey

To divers’ disease

Of having your blood fill with water

Of becoming

An air bubble

Of being extinguished in that immensity

Rolling around in a

Colossal

Cosmic

Tear

Patricia Barbeito

Καλέ μου φίλε

Καλέ μου φίλε ποτέ μην το ξεχνάς

Η σπείρα των ανθρωποειδών

Ελίσσεται με την κομψότητα

Του αλιγάτορα

Κι η φιλοδοξία οφείλει

Να υπερέχει της ηθικής

Τα μαλακά καπέλα των μανιταριών

στροβιλίζονται παρέα με μαύρες ομπρέλες

Ο κόμπος είναι τόσο απρόβλεπτος

όσο και μια αθόρυβη κυτταρική συμπλοκή

κι η κατσαρίδα ατάραχη αφήνει τα ίχνη της

σε άλλη μια εικαστική βόλτα στην ταπετσαρία

τ’ Ουρανού εκείνη τη φθαρμένη την κακόγουστη

Ο εκκρεμής άνθρωπος κτισμένος στον τοίχο

ζει με συνέπεια κάτω από το άγρυπνο βλέμμα

του ρολογιού

Κάθε μεσάνυχτα ξεπροβάλλει από

το πορτάκι

Ανακοινώνει το καθήκον του

σαν ένας κούκος

με ξύλινη φωνή

Dear Friend

Dear friend don’t ever forget

That the hordes of humanity

Go forth with the delicacy

Of the alligator

And that it is ambition’s due

To conquer ethics

The pillowy caps of mushrooms

twirl hand in hand with black umbrellas

A knot is as unpredictable

as the silent collisions of cells

and the cockroach imperturbably leaves her trail

on yet another artful excursion over the worn

and tacky tapestry of the Heavens.

That half-baked man immured in the wall

leads his life punctually under the sleepless eye

of the clock

At midnight he pops out

of the hatchway

Proclaiming his duty

in the wooden voice

of a cuckoo

Patricia Barbeito