(Born Thessaloniki, Greece, 1969)
Active in organizing readings and events with Yiorgos Alisanoglou and other poets in the north, Elsa Korneti was born in Munich, Germany, but grew up in Thessaloniki and still lives there. Appropriately, given the long history of cosmopolitanism in Greece’s second city, there is a clear glocalism at work in her poetry’s interlacing of English and other languages with Greek. Her career has been similarly diverse: studies in finance were followed by work as a journalist; she has published essays, book reviews, translations, short stories, and eight books of poetry. Her first two poetry collections, A Bouquet of Fishbones and The Tin Pearl, were nominated for the Greek National Poetry Award, and her third, Regular People with a Plume and a Brindled Tail, received the George Karter Award from the magazine Porphyras.
Ένα μπουκέτο ψαροκόκαλα (A Bouquet of Fishbones), Gavrielides, 2009; Κονσέρβα μαργαριτάρι (The Tin Pearl), Gavrielides, 2011; Κανονικοί άνθρωποι με λοφίο και ουρά (Regular People with a Plume and a Brindled Tail), Gavrielides, 2014.
Το κρινολίνο
είναι συμμετρικό
τόσο ζωντανό
Ταλαντεύεται
αιχμάλωτο κι αυτό
της ευπρέπειας
που ο Velasquez
μισούσε
Το υπάκουο παιδί
ελεύθερο
παραληρεί
μόλις η χαριτωμένη
Ινφάντα Μαργαρίτα
με οργή
στροβιλιστεί
σπάζοντας
την περίτεχνη
πορσελάνινη
αλατιέρα
What symmetry of line
to that crinoline
so rife with life
Such vitality
as it flutters fettered
to the propriety
that Velasquez
loathed
The obedient child
goes wild
without restraint
at the very instant
the delicious
Infanta Margarita
in one vicious
whirl
smashes
the fine
porcelain
salt cellar
Patricia Barbeito
Από σήμερα
Ζεις μια υποβρύχια ζωή
Μέσα στο σκοτάδι της αβύσσου
Πασχίζεις να παράγεις
Το δικό σου φως
Κολυμπώντας
Κάπως σαν εκείνα τα φρικαλέα ψάρια της αβύσσου
Με το φωτάκι που κρέμεται σαν έντερο
Εμπρός τους
Κινδυνεύοντας να προσβληθείς
Από τη νόσο του δύτη
Να γεμίσει το αίμα σου νερό
Να γίνεις
Μια φυσαλίδα
Να γκρεμιστείς στο άπειρο
Κυλώντας μέσα σ’ ένα
Πελώριο
Συμπαντικό
Δάκρυ
As of today
You live your life underwater
In the darkness of the deep
Struggling to emit
Your own light
Swimming
Like those freakish deep-sea fish
With that little lantern dangling gutlike
In front of them
Always in danger of falling prey
To divers’ disease
Of having your blood fill with water
Of becoming
An air bubble
Of being extinguished in that immensity
Rolling around in a
Colossal
Cosmic
Tear
Patricia Barbeito
Καλέ μου φίλε ποτέ μην το ξεχνάς
Η σπείρα των ανθρωποειδών
Ελίσσεται με την κομψότητα
Του αλιγάτορα
Κι η φιλοδοξία οφείλει
Να υπερέχει της ηθικής
Τα μαλακά καπέλα των μανιταριών
στροβιλίζονται παρέα με μαύρες ομπρέλες
Ο κόμπος είναι τόσο απρόβλεπτος
όσο και μια αθόρυβη κυτταρική συμπλοκή
κι η κατσαρίδα ατάραχη αφήνει τα ίχνη της
σε άλλη μια εικαστική βόλτα στην ταπετσαρία
τ’ Ουρανού εκείνη τη φθαρμένη την κακόγουστη
Ο εκκρεμής άνθρωπος κτισμένος στον τοίχο
ζει με συνέπεια κάτω από το άγρυπνο βλέμμα
του ρολογιού
Κάθε μεσάνυχτα ξεπροβάλλει από
το πορτάκι
Ανακοινώνει το καθήκον του
σαν ένας κούκος
με ξύλινη φωνή
Dear friend don’t ever forget
That the hordes of humanity
Go forth with the delicacy
Of the alligator
And that it is ambition’s due
To conquer ethics
The pillowy caps of mushrooms
twirl hand in hand with black umbrellas
A knot is as unpredictable
as the silent collisions of cells
and the cockroach imperturbably leaves her trail
on yet another artful excursion over the worn
and tacky tapestry of the Heavens.
That half-baked man immured in the wall
leads his life punctually under the sleepless eye
of the clock
At midnight he pops out
of the hatchway
Proclaiming his duty
in the wooden voice
of a cuckoo
Patricia Barbeito