8. SUFISM IN INDO-PAKISTAN

Images

THE CLASSICAL PERIOD

The western provinces of the Indo-Pakistan Subcontinent had become part of the Muslim Empire in 711, the year in which the Arabs conquered Sind and the adjacent provinces northward up to Multan.1 The Muslim pious in these areas were, in the early centuries, apparently interested mainly in the collection of adīth and in the transmission to the central Muslim countries of scientific information from India (mathematics, the “Arabic” numbers, astronomy and astrology, medicine), but their religious feelings may sometimes have reached the heights of mystical experience. Spiritual contacts between the Muslims and the small Buddhist minority, as well as with the large group of Hindus (who were slightly outside the main current of orthodox Hinduism), may have existed, though earlier European theories that tried to explain Sufism as an Islamized form of Vedanta philosophy or of Yoga have now been discarded. In 905, a mystic like allāj traveled extensively throughout Sind and probably discussed theological problems with the sages of this country.2

The second wave of Muslim conquest in India, that of the Ghaznawids about the year 1000, brought into the Subcontinent not only scholars like al-Bīrūnī (d. 1048), who made a careful study of Hindu philosophy and life, but theologians and poets as well. Lahore became the first center of Persian-inspired Muslim culture in the Subcontinent—the name of Hujwīrī, who composed his famous Persian treatise on Sufism in this town, has already been mentioned; his tomb still provides a place of pilgrimage for the Panjabis.

The full impact of Sufism, however, began to be felt in the late twelfth and early thirteenth centuries, after the consolidation of the main Sufi orders in the central provinces of Islam. The most outstanding representative of this movement is Muʿīnuddīn Chishtī, born in Sistan and part-time disciple of Abū Najīb Suhrawardī. He reached Delhi in 1193,3 then settled in Ajmer, when the Delhi kings conquered this important city in the heart of Rajputana. His dwelling place soon became a nucleus for the Islamization of the central and southern parts of India. The Chishtī order spread rapidly, and conversions in India during that period were due mainly to the untiring activity of the Chishtī saints, whose simple and unsophisticated preaching and practice of love of God and one’s neighbor impressed many Hindus, particularly those from the lower castes, and even members of the scheduled castes. The fact that the Chishtī khānqāhs avoided any discrimination between the disciples and practiced a classless society attracted many people into their fold. Muʿīnuddīn reduced his teaching to three principles, which had been formulated first by Bāyezīd Bisamī (T 1:164): a Sufi should possess “a generosity like that of the ocean, a mildness like that of the sun, and a modesty like that of the earth.” Although the type of the soldier-Sufi, the fighter for the true religion, is sometimes found in the frontier provinces of India, as it is in other border areas between Islam and the land of the infidels,4 the Islamization of the country was achieved largely by the preaching of the dervishes, not by the sword.5

When Muʿīnuddīn died in 1236—not far from the beautiful mosque Qubuddīn Aybek of Delhi had erected in Ajmer—he was succeeded by a large number of khalīfas, who made his ideals known all over India. To a certain extent, the sphere of influence of a khalīfa was designated by the master, who determined the areas where the baraka of this or that disciple should become active—a territorial distribution of spiritual power frequently found in Indian Sufism.

Even today the tomb of Qubuddīn Bakhtiyār Kākī from Farghana, who came to India together with Muʿīnuddīn, is frequently visited. This saint, who died in 1235, was highly venerated by Iltutmish, the first king of the Slave Dynasty of Delhi, and the rather modest compound in Merauli near the Qutb Minar in Delhi is usually filled with pious pilgrims, who recite and sing their devotional poetry. The beautiful marble sanctuary of Muʿīnuddīn (erected by the Mogul Emperor Jihangir) is also still a center of religious inspiration for thousands of faithful Muslims.

Bakhtiyār Kākī’s successor was Farīduddīn (d. 1265), but because of the politically confused situation he left the capital and settled in the Punjab on the river Sutlej.6 His home has been known, ever since, as Pakpattan, “the ferry of the pure.” Farīd had been influenced in his early religious life by his pious mother. He performed extremely difficult ascetic practices, among them the chilla maʿkūsa, hanging upside down in a well and performing the prescribed prayers and recollections for forty days. His constant fasting was miraculously rewarded—even pebbles turned into sugar, hence his surname Ganj-i shakar, “sugar treasure.” Whether this charming legend is true or not, it shows the extreme importance Farīd placed on ascetic exercises, and we may well believe that “no saint excelled him in his devotions and penances.” Even his family life suffered under the restrictions he placed upon himself. He did not care for his wives or children, eight of whom survived. When he was informed that a child had died—so legend has it—he said: “If fate has so decreed and he dies, tie a rope around his feet and throw him out and come back!” This tradition reminds the historian of the attitude of some of the early ascetics, who rejoiced at the death of their family members. But as a consequence of this inhuman attitude, most sons of early Chishtī saints turned out to be worldly people, some even drunkards, who had no disposition at all for the religious, let alone mystical, life.7

The maintenance of Farīduddiīn’s khānqāh—and he is mentioned here as an outstanding example of the early Chishtī way of life—was difficult, since the sheikh relied exclusively upon gifts (futū), and the khānqāh did not own or cultivate land from which the dervishes might draw their living. No jāgīrs (endowments of land) or grants from the rulers were accepted by the Chishtīs, for they refused to deal with the worldly government. One of their poets said:

How long will you go to the doors of Amirs and sultans?
This is nothing else than walking in the traces of Satan.

This mistrust of government, familiar from early Sufi literature, became more outspoken with these Chishtī saints, who considered everything in the hands of the rulers to be unlawful.

The dervishes in the khānqāh regarded themselves as “guests of God,” living and working in one large room; visitors were always welcome, and the table always spread for unexpected guests—if there was any food available. The residents had to serve the sheikh and the community, and their main occupations were prayer, worship, and the study of books of devotion and the biographies of saints. Farīduddīn and his fellow saints in the order, however, recommended a good education for the disciples and were interested in poetry and music. It is possible that Farīduddīn composed a few lines of poetry in the local dialect, which would place him in the chain of those mystics who helped disseminate Sufi teachings in popular songs, thus influencing the population, particularly the women, who used to sing these simple verses while doing their daily work.

Farīduddīn invested seven khalīfas with spiritual power; among his disciples, Jamāl Hānswī and Niāmuddīn must be counted as his special friends. The poet Jamāl Hānswī (d. 1260) wrote moving mystical songs in Persian—unsophisticated and sometimes slightly didactic, but attractive. Farīduddīn’s outstanding khalīfa, however, was Niāmuddīn, whom he met in 1257, only a few years before his death.

Niāmuddīn was one of the well-known theologians of Delhi; then, with his master, he studied Suhrawardī’s ʿAwārif al-maʿārif, the guidebook of almost all the Indo-Muslim mystics in the thirteenth and fourteenth centuries. After his third visit to Pakpattan, he was appointed khalīfa in Delhi. The name of Niāmuddīn Auliyāʿ, “Saints,” as he came to be known out of respect, marks the high tide of mystical life in Delhi. The saint was a strict follower of the Prophetic sunna, a student of and commentator on the Prophetic traditions, and, at the same time, a friend of poets and musicians. Baranī, the Indo-Muslim historiographer of the early fourteenth century, claims that it was Niāmuddīn’s influence that inclined most of the Muslims in Delhi toward mysticism and prayers, toward remaining aloof from the world. Books on devotion were frequently sold. No wine, gambling, or usury was to be found in Delhi, and people even refrained from telling lies. It became almost fashionable, if we are to believe Baranī, to purchase copies of the following books: Makkī’s Qūt al-qulūb and, quite logically, Ghazzālī’s Iyāʾ ʿulūm ad-dīn; Suhrawardī’s ʿAwārif al-maʿārif and Hujwīrī’s Kashf al-majūb; Kalābādhī’s Kitāb at-taʿarruf and its commentary; and the Risāla of Qushayrī. Also in Baranī’s list are Najmuddīn Dāyā’s Mirād ul-ʿibād, the letters of ʿAynuʾI-Quāt Hamadhānī, and, the only book written by an Indian Muslim, amīduddīn Nagōrī’s Lawāmiʿ, a treatise by one of the early Chishtī saints (d. 1274) noted for his poverty and his vegetarianism. These books may have given succor to the population in the confused

Images

A saint with his tame lions, Indian, early seventeenth century. - Staatliche Museen, East Berlin

political situation. Niāmuddīn Auliyā (d. 1325), tenderly called by his followers Mabūb-i ilāhī, “God’s beloved,”8 outlived seven kings, and constant intrigues, bloodshed, and rebellions took place in Delhi and its environs during his life.

During Niāmuddīn’s time, Sufism became a mass movement in northwestern India, and the moral principles laid down by the early Chishtī saints did much to shape the ideals of the Muslim society in that part of the Subcontinent. A number of Punjabi tribes still claim to have been converted by Farīduddīn Ganj-i Shakar.

Close to Niāmuddīn’s tomb in Delhi—still the most frequently visited sanctuary in Delhi—is the tomb of his closest friend and disciple, Amīr Khosrau (1254–1325), the best-known poet of the early Muslim period in India. Versatile and witty, he composed lyrics and epics, historical poetical novels, and treatises on epistolography, but almost no mystical poetry. He was, however, the founder of the Indo-Muslim musical tradition; he was a composer and a theoretician, and this talent of his certainly developed in connection with his Chishtī affiliation. Austere as they were in their preparatory stage of life, the Chishtiyya allowed the samāʿ, the spiritual concert and dance; this predilection is reflected in many of their sayings and in their poetry. They have contributed a great deal to the development of the Indo-Muslim musical tradition, of which Amīr Khosrau—lovingly styled “the parrot of India” and “God’s Turk”—was the first great representative.

Khosrau’s friend asan Sijzī Dihlawī (d. 1328)—the disciple of Niāmuddīn who collected his master’s sayings—is less well known as a poet, but his verses convey more of the truly mystical spirit than Khosrau’s. They are winsome in their lyrical wording, replete with love and tender emotion. About the same time, a beautiful poem in honor of the Prophet Muhammad was composed by a third poet of the Chishtiyya, Bū ʿAlī Qalandar Panīpatī (d. 1323), whose verses were the first of the many eulogies for the Prophet written in the Subcontinent. The same mystic who wrote charming lines about the all-embracing power of love—“Were there not love and the grief of love—who would say, who would hear so many sweet words?” (AP 112)—wrote some remarkable letters to the Delhi kings criticizing their way of life.

From Niāmuddīn Auliyā the spiritual chain goes to Chirāgh-i Dehlī, the “Lamp of Dehli” (d. 1356) and then to Muhammad Gīsūdarāz, “he with the long tresses?” who migrated to the Deccan and enjoyed the patronage of the Bahmani Sultans. This saint, who died in 1422 and is buried in Gulbarga near present-day Hyderabad, was a prolific writer of both poetry and prose in Arabic and Persian. He also composed a book on the Prophet of Islam, Miʿrāj al-ʿāshiqīn, for the instruction of the masses, in Dakhni, the southern branch of Urdu. He was the first Sufi to use this vernacular, which was elaborated upon by many other saints in southern India in the next two centuries. Gīsūdarāz was probably the first author in the Subcontinent who tried to introduce the classical works of Sufism on a broad scale; he commented upon Ibn ʿArabī’s Fuū al-ikam as well as upon Suhrawardī’s Ādāb al-murīdīn and wrote numerous treatises and books on mystical life and on Prophetic traditions. Thanks to him, both the refined love mysticism of ʿAynuʾl-Quāt’s Tamīdāt and the fundamental work of Ibn ʿArabī were made accessible to Indian Sufis and came to influence the development of mystical thought in later centuries. Gīsūdarāz’s Persian poetry gracefully translates the feelings of his loving heart—intoxicated by divine love, he feels himself to be beyond separation and union. The true lovers, who quaflfed the wine of love at the Day of the Covenant,

are the first page (dibāja) of the book of existence
and have become the preeternal title of endless eternity.
                                                                                     (AP 152)

The Chishtiyya remained for centuries the most influential order in the Subcontinent, but it never went beyond its borders.

Another important order was the Suhrawardiyya, the tradition from which Muʿīnuddīn Chishtī had drawn his first inspiration. Several of Abū af ʿUmar Suhrawardī’s disciples reached India at the beginning of the thirteenth century. Among them was Jalāluddīn Tabrīzī, who went to Bengal, where he died in 1244. The order still flourishes in this area and has produced a number of mystics and political figures among the Bengali Muslims.

An even greater Suhrawardiyya impact on Muslim religious life was made by Bahāʾuddīn Zakariya Multānī (d. ca. 1262), a contemporary of Farīduddīn Ganj-i Shakar. It is revealing to compare the style of life of these two mystics, who were separated by only a few hundred miles—the stern ascetic Farīd, who gave no thought to any worldly needs and refused all governmental grants for his family and his disciples, and the well-to-do landlord Bahāʾuddīn, who looked after the needs of his family and never failed to keep a supply of grain in his house. His accumulation of wealth was sufficient to make him the target of accusations by other Sufis, but his sons, unlike the sons of most of the early Chishtī saints, followed in his path; the succession in the Suhrawardiyya became, generally, hereditary. As opposed to the open table in the poor Chishtī khānqāhs, Bahāʾuddīn was more formal and had fixed hours for visitors who were invited to partake in meals. And he was willing to mix freely with members of the ruling classes—just as Abū af ʿUmar Suhrawardī himself had served the caliph an-Nāir.9 This contrasting attitude toward the world, and toward its most dangerous representative, the government, has survived through the centuries. It is interesting to compare the theories of the sixteenth-century Egyptian mystic Shaʿrānī about the relations between the Sufis and the government with the utterances of the Indian saints of either tradition.

It may be that Bahāʾuddīn Zakariya would not have been so well known if a noted love poet had not lived in his entourage for nearly twenty-five years. This poet was Fakhruddīn ʿIrāqī (d. 1289).10 He had fallen in love with a certain youth and had followed him and a group of dervishes who went to India. In Multan he attached himself to Bahaāʿuddīn, to whom he dedicated some impressive qaīdas. The story goes:

The saint set him in a cell. For ten days ʿIrāqī sat therein admitting nobody. On the eleventh day, overcome by his emotion, he wept aloud and sang:

The wine wherewith the cup they first filled high,
was borrowed from the sāqī’s languorous eye.

The inmates of the hospice ran and told the saint what was passing. Now this order followed the rule of Shihābuddīn Suhrawardī whose favoured pupil Bahāʾuddīn was, and Suhrawardī’s rule was that the devotee should occupy himself only with the recitation of the Koran and the expounding of tradition. The other brothers therefore viewed ʿIrāqī’s behavior with disapproval, and complained to the saint. He however replied that this was prohibited to them, but not to him.

Some days later, ʿImāduddīn, passing through the bazaar, observed that this poem was being recited to the accompaniment of music. Visiting the taverns he found the same thing there. On his return, he reported this to the saint recounting what he had heard as far as the lines:

Why should they seek to hurt ʿIrāqī’s fame,
since they themselves their secrets thus proclaim!

“His affair is complete,” said the saint, and arising he went to the door of ʿIrāqī’s cell.

ʿIrāqī,”he called, “do you make your prayers in taverns? Come forth!”

The poet came out of his cell, and laid his head at the saint’s feet, weeping. The latter raised his head from the ground, and would not suffer him to return to his cell, but taking off the mystic robe set it upon him.11

Bahāʿuddīn, with the spiritual insight of a true saint, acknowledged ʿIrāqī’s greatness and true love. The tender and intoxicating love poems that the Persian poet composed are still being sung by Pakistani musicians at the door of the master’s tomb in Multan.

ʿIrāqī’s poetic interpretation of a classic Arabic verse about the wine and the glass, indistinguishable in the light of the sun, is one of the favorite quotations of later Sufis:

Cups are those a-flashing with wine,
Or suns through the clouds a-gleaming?
So clear is the wine and the glass so fine,
that the two are one in seeming.
The glass is all and the wine is naughted,
Or the glass is naught and the wine is all.12

For the history of Sufi thought, his Lamaʿāt, “Flashes,” inspired by Ibn ʿArabī”s theories, are highly important. He dealt in the traditional Persian form of mixed poetry and prose with a number of problems of mystical life in general and of his own life in particular: with love revealed through the medium of human beauty. For ʿIrāqī, love is the only thing existing in the world (lamʿa 7), and lover, beloved, and love are one—union and separation no longer pertain (lamʿa 2). The light of the cheek of the beloved is the first thing the eye sees, His voice the first thing the ear hears (lamʿa 18), and the separation that the beloved wishes is a thousand times better and more beautiful than the union desired by the lover (lamʿa 22). Thus he goes beyond the early formulation that love means staying at the friend’s door even if sent away.

ʿIrāqī sees God, the eternally beautiful beloved, everywhere and is in love with everything the beloved does and orders. Why should he himself wish anything? Heart and love are one; love sometimes grows out of the heart like flowers, and the whole world is nothing but an echo of love’s eternal song. Although the lover is bound to secrecy, the beloved himself makes the secret of love manifest. Why, then, was a lover like allāj punished for his disclosure of the secret of divine love?

Soon after Bahāʾuddīn Zakariya’s death, ʿIrāqī left Multan for Konya, where he met adruddīn Qōnawī and perhaps Jalāluddīn Rūmī. ʿIrāqī is buried in Damascus, close to the grave of Ibn ʿArabī, whose thoughts he had transformed poetically. ʿIrāqī’s influence on later Persian and Indo-Persian poetry can scarcely be overrated; the Lamaʿāt were often commented upon, and Jāmī popularized his thoughts.

In the history of the Suhrawardiyya in India the intensity of ʿIrāqī’s experience, the splendor of his radiating love, has rarely been repeated. One of Zakariya’s disciples, Sayyid Jalāluddīn Surkhpūsh (“Red-dressed,” d. 1292) from Bukhara, settled in Ucch, northeast of Multan, and is the forefather of a long line of devout mystics and theologians. Ucch was, for a while, the center of the Suhrawardiyya, thanks chiefly to the active and pious Jalāluddīn Makhdūm-i Jahāniyān, “whom all the inhabitants of the world serve” (d. 1383), a prolific writer in almost all religious fields. It was in Ucch that the first missionaries of the Qādiriyya settled in the late fifteenth century; from there this order spread into the Subcontinent, where it soon gained a firm footing and was carried to Indonesia and Malaysia.13

Another aspect of mystical life developed in the same period during which Muʿinuddīn Chishtī and Bahāʾuddīn Zakariya were preaching divine love and union: its representative is Lāl Shahbāz, “the Red Falcon,” Qalandar. From Marwand in Sistan, he was the saint of Sehwan, who lived in the mid-thirteenth century in Sind, at the site of the old Shiva sanctuary at the west bank of the lower Indus. Lāl Shahbāz was an intoxicated mystic who considered himself a member of the spiritual lineage of allāj, as some of his Persian verses seem to show. Around his sanctuary strange groups of bī-sharʿ, “lawless,” Sufis (malang) gathered, dressed in black, and the mystical current connected with Sehwan often shows Sufism in its least attractive aspects. The “fair” of Sehwan—celebrated between Shawwal 18 and 20—has become notorious for its rather illicit events.14 A lingam close to the actual tomb proves the Shivait background of some of the rites.

The orders grew in India in the following centuries, and new suborders emerged, among which the Shaaāriyya in the sixteenth century deserves special mention. The main representative of this order—which is restricted to India and Indonesia—was Muhammad Ghauth Gwaliori (d. 1562), for whom Akbar built a magnificent tomb. This Muhammad Ghauth is the author of an interesting book, Al-jawāhir al-khamsa, “The Five Jewels,” which deals with manners and practices of Sufism and also connects the meditation of the most beautiful names with astrological ideas. This book deserves a detailed study both in its original Persian and in its widely read Arabic translation.15 Another member of the Shaāriyya, Muhammad Ghauthī (d. after 1633), composed a voluminous work about the Indo-Muslim, especially Gujrati, saints that contains biographies of 575 Sufis, As time passed, the mystics became ever more preoccupied with collecting biographical notes and making compilations of second- and often third-hand information.

The early Indian Sufis had already displayed an amazing literary activity. Although the mystics often expressed their aversion to intellectual scholarship and writing, most of them were quite eager to put down their knowledge in books and treatises. In India, a special literary genre became very popular—the so-called malfūāt, collections of sayings of the spiritual preceptors. This was not an Indian invention—the classical handbooks of Sufism consist to a large extent of apothegmata and random sentences of the masters of old. The Indian Sufis, however, carefully collected the dicta of their masters from day to day, and, as Khaliq Ahmad Nizami has rightly pointed out, these “diaries” constitute a valuable source for our knowledge of life outside the court circles. They are a necessary corrective of the official historiography; they allow us interesting glimpses into social and cultural problems that the official authors wittingly or unwittingly overlooked.

The first important example of this genre is the Fawāʾid al-fuʾād, Niāmuddīn Auliyā’s conversations compiled between 1307 and 1322 by his disciple Amīr asan Sijzī Dihlawī, the poet. Only after a year had passed did he let his master know of his scheme. From then on Niāmuddīn himself helped him in filling the lacunae in the manuscript. Most of the fourteenth-century mystics, whether they lived in Delhi—like Chirāgh-i Delhi (Khayr al-majālis)—or settled in central India—like the grandson of amīduddīn Nagōrī, who compiled his ancestor’s sentences (Surūr a-udūr)—had their sayings recorded. In later times, collections of malfūāt were fabricated with more or less pious intent.16

Some other mystics set out to write histories of their orders. Mīr Khurd, a disciple of Niāmuddīn and friend of asan Dihlawī, like him and like many leading intellectuals of Delhi forced by Muhammad Tughluq to leave Delhi for the Deccan in 1327, felt guilty about deserting his master’s sanctuary, and, as expiation for this impiety, he undertook to write a history of the Chishtī order, the Siyar al-auliyāʾ. This book is still the most trustworthy account of the Chishtī silsila and of medieval Chishtī khānqāh life.

Another literary activity was the writing of letters, partly private, partly for circulation. The collections of the letters of Muslim Indian Sufis from the thirteenth century on are an extremely important source of our knowledge of the age and movement and, as in the case of Amad Sirhindī, have played a remarkable role even in politics. Sufi thought permeated all fields of poetry, and even poets who are classified primarily as court poets could reach mystical heights of expression. An example is Jamālī Kanbōh (d. 1535), Iskandar Lodi’s court poet, whose famous lines on the Prophet have already been quoted (p. 221).

By the fourteenth century, the works of Sufis of the classical period were being continuously read and explained. Though the interest was at first concentrated upon the representatives of moderate Sufism, the theosophy of Ibn ʿArabī and his disciples soon became popular in India. The number of commentaries written on the Fuū al-ikam, and the number of books that were composed to explain the theories of the Great Master, are myriad. From the late fifteenth century on, Ibn ʿArabī’s ideas became influential everywhere. ʿIraqī’s and Jāmī’s poetry, which were a poetical elaboration of these ideas, made them even more popular, since many people who would not read theoretical Sufi works certainly enjoyed these lovely poems. The name of ʿAbduʾl-Quddūs Gangōhī (d. 1538), a leading saint and prolific writer, is an outstanding example of Sufism tinged by the theories of the wadat al-wujūd. It should, however, be emphasized that ʿAbduʾl-Quddūs strictly observed the Muslim law, as did most of the influential spiritual preceptors.17

Under the influence of the theory of “Unity of Being,” some mystics might see points of correspondence between Sufi thought and the Vedanta system of Hindu philosophy and attempt to bring about an approximation between Muslim and Hindu thought—a current that was viewed with great distrust by the orthodox.

The question of the probability and extent of mutual influences of Muslim and Hindu mysticism has been discussed often by Oriental and Western scholars. India had, indeed, been known as the country of magical practices—allāj even went there “in order to learn magic,” according to his detractors. It is small wonder, then, that Sufi hagiography in India describes magic-working contests between Sufi saints and yogis or mysterious conversions of Indian yogis by Sufis.18 The Muslim saints and theologians discussed the question of the extent to which the experiences of the yogis were real, or whether they relied upon a satanic, or at least a magical, basis. They would usually admit the possibility of certain miracles performed by the yogis but would maintain the importance of following the Islamic Path for the performance of true miracles. The sharīʿa is the divine secret, as Gīsūdarāz said, and as late as the eighteenth century the view was expounded that even the greatest ascetic practices and the resulting miracles of a yogi could not properly be compared to even the smallest sign of divine grace manifested in a faithful Muslim.

Another question has to do with the extent to which the ascetic practices of Indo-Muslim saints developed under the influence of Yoga practices. It has been claimed that the strict vegetarianism of some of the Indian Sufis, like amīduddīn Nagōrī and others, might be attributed to contact with Hindu ascetics. But a story about Rābiʿa al-ʿAdawiyya told by ʿAār (T 1:64) makes it clear that this saint was credited with complete abstinence from animal products so that the animals no longer fled from her. Similar legends are told of North African saints, and from very early times some ascetics even avoided killing insects—a trend found in the Maghreb as well, where no Hindu or Jain influence can possibly have been present.19

To what extent the breath control advocated by early Sufis in their dhikr developed under the influence of Indian practices cannot be judged properly. It existed, like the “inverted chillah,” among the Sufis of eastern Iran before Sufism spread to India. For the later period, however, we may assume that a deepened interest in the ascetic practices of their Hindu neighbors might have colored some aspects of Indian Sufi life. Some theoretical works about Yoga practices were composed by Indo-Muslim scholars, and a few outstanding Sanskrit works in this field were translated into Persian during the Mogul period.20

On the whole, the boundaries between Muslim and Hindu saints remained quite well defined during the first five centuries of Muslim rule over large parts of India, though there were syncretistic movements, like that of Kabīr in the fifteenth century. The situation changed somewhat with the arrival of the Moguls in India. Babur, from the dynasty of Timur, who established the rule of his house over northwestern India with the decisive Battle of Panipat in 1526, was accustomed to showing reverence to the Sufis in his Central Asian homeland. In his lively and informative Turkish memoirs he tells some interesting stories about the connections between the Timurid princes and some of the mystical leaders of Central Asia. The influence of the Naqshbandiyya on Central Asian politics in the late fifteenth century and after will be discussed later. Babur himself translated into Turkish the Risāla-yi wālidiyya of ʿUbaydullāh Arār, the leading Naqshbandī master of Central Asia (d. 1490), and in one of his poems called himself “the servant of the dervishes.” After his arrival in India, Babur turned his interest to the Chishtī order, which in the following decades became closely connected with the Mogul house.

It was Babur’s grandson Akbar (1556–1605) who, during the half century of his reign, tried to establish a religious eclecticism in which the best elements of all religions known to him would be contained. It seems that his ideas were, to some degree, influenced by the teaching of the Mahdawiyya, the chiliastic movement of Muhammad of Jaunpur, who at the beginning of the sixteenth century had declared himself to be the promised Mahdi.21 Akbar’s two most faithful friends, the court poet Fayżī and the historiographer Abūʾl-Fażl, were the sons of a mystic connected with the Mahdi movement; thus an influence cannot be completely excluded. The ideal of a golden age and restoration of peace all over the world, so typical of chiliastic movements, was in Akbar’s mind, and the “lying together of the lamb and the lion” in the peaceful reign of the Moguls was often represented in Mogul painting of the early seventeenth century.22 Akbar’s religious tolerance was, in its practical consequences, scarcely compatible with Muslim law, and the orthodox became highly suspicious of the dīn-i ilāhī, the Divine Religion invented by the Emperor. Badāūnī’s chronicle reflects the unalloyed hatred of the orthodox theologian who, because of his talents, had been one of the leading translators at Akbar’s court and was forced to translate into Persian “the books of the infidels,” i.e., the Sanskrit epics that were at such variance with the monotheistic ideals of the basically exclusive Muslim mind.

Akbar’s attempts could not bring forth a perfect solution of the problems confronting a large, multireligious country; on the contrary, they evoked much resistance in all segments of the population. Yet they are reflected in the poetry and the fine arts of his time. Persian poetry written at the Mogul court and throughout Muslim India, including Bengal, was dominated by the imagery developed in Iran—most of the leading poets between 1570 and 1650, in fact, came from Iran. Their verses revealed the same mystical feeling as the best poems of their motherland. The constant oscillation between worldly and divine love, the symbolism of roses and nightingales continued; now the vocabulary was enriched by allegorical stories from Indian sources and allusions to the newly discovered European world. But the general tenor of poetry remained by and large the same: endless longing for a beloved who can never be reached, unless the lover undertakes very difficult tasks and gladly offers his life on the thorny path toward the eternal goal. The nostalgia and melancholy so often found in classical Persian poetry was more pronounced in India, hidden under a dazzling exterior, and the later Mogul period once more produced great and truly touching mystical poetry.

It was in the house of a Chishtī saint that Akbar’s heir apparent Salīm, whose throne name was Jihangir, was born. In gratitude for the blessings of this saint, Akbar erected a wonderful Sufi dargāh in his new capital Fathpur Sikri. When Jihangir grew up, he adorned Ajmer, Muʿīnuddīn Chishtī’s city, with beautiful buildings of white marble. The close association of the Chishtiyya with the Moguls, so alien to their previous antigovernment attitude, is reflected in many stories about Akbar and his successors.

The mystical movement aiming at the unification of Hindu and Muslim thought, inaugurated by Akbar, reached its culmination in the days of Dārā Shikōh (1615–59), his great-grandson, the heir apparent of the Mogul Empire.23 This talented prince was the firstborn son of Shāh Jihān and Mumtaz Mahal, whose monumental tomb, the Taj Mahal, symbolizes the ruler’s deep love for the mother of his fourteen children. Dārā became interested in mystical thought very early. It was not the “official” Chishtī order to which he was attracted, but rather the Qādiriyya, represented in Lahore by Miān Mīr, who had come there from Sind, together with his mystically inclined sister Bībī Jamāl. Miān Mīr’s disciple and successor, Mollā Shāh Badakhshī, introduced the prince to the saint. Instead of involving himself actively in politics and military affairs, Dārā indulged in literary activities, to say nothing of his exquisite calligraphy. Widely read in classical works of Sufism, including Rūzbihān Baqlī’s writings, he showed ready ability at compiling biographical studies on the earlier Sufis and collecting their sayings (asanāt al-ʿārifīn). The Sakīnat al-auliyāʾ is a fine biography of Miān Mīr and the Qādiriyya in Lahore. The admiration with which his collection of biographies of the saints, the Safīnat al-auliyāʾ, was accepted in Indian Sufi circles is evident from the fact that the book was translated into Arabic by Jaʿfar al-ʿAydarūs in Bijapur during the prince’s lifetime. Dārā’s Risāla-yi aqnumā was planned as a completion of Ibn ʿArabī’s Fuū, Amad Ghazzālī’s Sawāni, ʿIrāqī’s Lamaʿāt, Jāmī’s Lawāʾi, and other short mystical works, but it lacks the stature of these treatises, just as his mystical poetry, though it shows great skill in the use of words, is somewhat dry. In letters and short treatises Dārā tried to find a common denominator for Islam and Hinduism, and his disputations with a Hindu sage, Bābā Lāl Dās, show his keen interest in the problem of a common mystical language.

Dārā’s great work was the translation of the Upanishads into Persian—a work that he completed with the help of some Indian scholars, but that unmistakably bears the stamp of his personality.24 For him, the Upanishads was the book to which the Koran refers as “a book that is hidden” (Sūra 56:78); thus it is one of the sacred books a Muslim should know, just as he knows the Torah, the Psalms, and the Gospel. Dārā Shikōh’s translation, called Sirr-i akbar, “The Greatest Mystery,” was introduced to Europe by the French scholar Anquetil Duperron, who in 1801 issued its Latin translation under the title Oūpnekʾat, id est secretum tegendum. Neither Dārā Shikōh nor his translator could have foreseen to what extent this first great book on Hindu mysticism would influence the thought of Europe. German idealistic philosophers were inspired by its contents and praised its eternal wisdom in lofty language. Throughout the nineteenth century the Upanishads remained one of the most sacred textbooks for many German and German-influenced thinkers. Its mystical outlook has, to a large extent, helped to form in the West an image of India that has little in common with the realities.

Dārā Shikōh despised the representatives of Muslim orthodoxy. In the same tone as many earlier Persian poets, he could write: “Paradise is there, where there is no mollā.” In the true mystical spirit, he emphasized the immediate experience as contrasted with blind imitation: “The gnostic is like the lion who eats only what he himself has killed, not like the fox who lives on the remnants of other animals’ booty.” The feeling of hama ūst, “everything is He,” permeates all of his work. Dārā practiced his ideas of unity and was surrounded by a number of poets and prose writers who did not fit into the framework of orthodox Islam. There is the very strange figure of Sarmad, a highly intellectual Persian Jew.25 After studying Christian and Islamic theology, he converted to Islam; later, he came as a merchant to India, fell in love with a Hindu boy in Thatta, became a dervish, and eventually joined Dārā’s circle. It is said that he walked around stark naked, defending himself with the lines:

Those with deformity He has covered with dresses,
To the immaculate He gave the robe of nudity.

Sarmad is one of the outstanding masters of the Persian quatrain. Many of his mystical rubāʿyāt are extremely concise and vigorous, revealing the deep melancholy of a great lover. Several of the traditional themes of Persian poetry have found their most poignant expression in his verses. He followed the tradition of allāj, longing for execution as the final goal of his life:

The sweetheart with the naked sword in hand
       approached:
In whatever garb Thou mayst come—I recognize Thee!

This idea goes back at least to ʿAynuʾI-Quāt Hamadhānī. Sarmad was, in fact, executed not long after Dārā (1661).

Another member of the circle around the heir apparent was Brahman (d. 1661), his private secretary, a Hindu who wrote good Persian descriptive poetry and prose. There was also Fānī Kashmīrī, the author of mediocre Persian verses to whom a book on comparative religion, the Dabistān-i madhāhib, is, probably wrongly, attributed. (Kashmir, the lovely summer resort of the Moguls, had been a center of mystical poetry since the Kubrāwī leader Sayyid ʿAlī Hamadhānī had settled there, with seven hundred followers, in 1371.)26

Dārā’s attitude was regarded with suspicion by the orthodox, and his younger brother ʿAlamgir Aurangzeb, coveting the crown, took advantage of Shāh Jihān’s illness to imprison his father and persecute his elder brother. After a series of battles, Dārā was eventually betrayed to Aurangzeb, who had him executed in 1659, to become himself the last great ruler of the Mogul Empire (1659–1707). It is worth noting that Dārā’s and Aurangzeb’s eldest sister, Jihānārā, was also an outstanding mystic and a renowned author of mystical works. Her master Mollā Shāh thought her worthy to be his successor, though this did not materialize.

One other member of the Qādiriyya order in Mogul India deserves mention—the great traditionist ʿAbduʾl-aqq Dihlawī (d. 1642), founder of the traditionist school in Indian Islam. In addition to a great many works devoted to the revival of adīth and to the interpretation of the Koran, to hagiography and Islamic history, he is also credited with mystical treatises. As a member of the Qādiriyya, he commented upon and interpreted famous sayings of the eponym of his order. In a famous letter he expressed his disapproval of some of the claims a leading mystic of his time had made. The mystic in question was Amad Sirhindī, with whose name the “revival of orthodoxy,” or the “Naqshbandī reaction,” is closely connected.

THE “NAQSHBANDĪ REACTION”

It is typical of the situation in Islamic countries, and particularly in the Subcontinent, that the struggle against Akbar’s syncretism and against the representatives of emotional Sufism was carried out by a mystical order: the Naqshbandiyya.27 “The Naqshbandiyya are strange caravan leaders/who bring the caravan through hidden paths into the sanctuary” (N 413). So said Jāmī, one of the outstanding members of this order in its second period. The Naqshbandiyya differed in many respects from most of the medieval mystical fraternities in the central Islamic countries. The man who gave it his name, Bahāʾuddīn Naqshband, belonged to the Central Asian tradition, which traced its lineage back to Yūsuf Hamadhānī (d. 1140). He was “the imām of his time, the one who knew the secrets of the soul, who saw the work” (MT 219).

Hamadhānī’s spiritual affiliation went back to Kharaqānī and Bāyezīd Bisāmī; these two saints remained highly venerated in the order. According to the tradition, it was Hamadhānī who encouraged ʿAbduʾl-Qādir Gīlānī to preach in public. Two major traditions stem from him; one is the Yasawiyya in Central Asia, which in turn influenced the Bektashiyye in Anatolia. Hamadhānī’s most successful khalīfa, besides Amad Yasawī, was ʿAbduʾl-Khāliq Ghijduwānī (d. 1220), who propagated the teachings of his master primarily in Transoxania. The way he taught became known as the arīqa-yi Khwājagān, “the way of the Khojas, or teachers.” It is said that he set up the eight principles upon which the later Naqshbandiyya was built:

1) hūsh dar dam, “awareness in breathing,”
2) naar bar qadam, “watching over one’s steps,”
3) safar dar waan, “internal mystical journey,”
4) khalwat dar anjuman, “solitude in the crowd,”
5) yād kard, “recollection,”
6) bāz gard, ”restraining one’s thoughts,”
7) nigāh dāsht, “to watch one’s thought,” and
8) yād dāsht, “concentration upon God.”

Although Bahāʾuddīn Naqshband (d. 1390) had a formal initiation into the path, he was blessed with an immediate spiritual succession from Ghijduwānī and soon became an active leader of the Khwājagān groups. His main activities were first connected with Bukhara, of which he became the patron saint. Even today, the sellers of wild rue in Afghanistan may offer their merchandise? which is to be burned against the evil eye, with an invocation of Shāh Naqshband.28 His order established connections with the trade guilds and merchants, and his wealth grew parallel to the growth of his spiritual influence, so that he and his followers and friends controlled the Timurid court and carefully watched over religious practices there. At almost the same time the order became highly politicized.

It may be true that as early as the twelfth century a ruler of Kashgar had been a disciple of Ghijduwānī. The Naqshbandīs had taken an active role in the constant internal feuds among the Timurid rulers. But it was not until Khwāja Arār (1404–90) assumed leadership of the order that Central Asia was virtually dominated by the Naqshbandiyya. His relations with the Timurid prince Abū Saʿīd, as well as with the Shibanid Uzbegs, proved decisive for the development of Central Asian politics in the mid-fifteenth century, When Abū Saʿīd settled in Herat, most of the area toward the north and the east was under the influence of Khwāja ʿUbaydullāh Arār, who even had disciples in the country of the Mongols, where Yūnus Khān Moghul, Babur’s maternal uncle, belonged to the order. Their leaders were, and still are, known as Īshān, “they.” It was the Khwāja’s conviction that “to serve the world it is necessary to exercise political power”29 and to bring the rulers under control so that the divine law can be implemented in every part of life.

The Naqshbandiyya is a sober order, eschewing artistic performance—mainly music and samāʿ. Nevertheless, the leading artists at the court of Herat belonged to this order, among them Jāmī (d. 1492), who devoted one of his poetical works to ʿUbaydullāh Arār (Tufat al-arār, “The Gift of the Free”),30 though his lyrical poetry in general reveals little of his close connection with the Naqshbandiyya. His hagiographic work, the Nafaāt al-uns, however, is an important account of the fifteenth-century Naqshbandiyya, as well as a summary of classical Sufi thought. The main source for our knowledge of Khwāja Arār’s activities is the Rashaāt ʿayn al-ayāt, “Tricklings from the Fountain of Life,” composed by ʿAlī ibn usayn Wāʿi Kāshifī, the son of one of the most artistic prose writers at the Herat court. Jāmī’s friend and colleague, the vizier, poet and Maecenas of artists, Mīr ʿAlī Shīr Nawāʾī (d. 1501), was also an initiate of the Naqshbandiyya. He is the greatest representative of Chagatay Turkish literature, which he encouraged at the court. Thus the order had among its early members two outstanding poets who deeply influenced Persian and Turkish literatures and who, like Nawāʾī, actively participated in political life.31 More than two centuries later members of the “anti-artistic” Naqshbandiyya played a similar role in the Indian Subcontinent.

The center of Naqshbandī education is the silent dhikr, as opposed to the loud dhikr, with musical accompaniment, that attracted the masses to the other orders. The second noteworthy characteristic is ubat,32 the intimate conversation between master and disciple conducted on a very high spiritual level (cf. N 387). The close relation between master and disciple reveals itself in tawajjuh, the concentration of the two partners upon each other that results in experiences of spiritual unity, faith healing, and many other phenomena (cf. N 403).

It has been said that the Naqshbandiyya begin their spiritual journey where other orders end it—the “inclusion of the end in the beginning” is an important part of their teaching, though it is an idea that goes back to early Sufi education. It is not the long periods of mortification but the spiritual purification, the education of the heart instead of the training of the lower soul, that are characteristic of the Naqshbandiyya method, “‘Heart’ is the name of the house that I restore?” says Mīr Dard. They were absolutely sure, as many of their members expressed it, that their path, with its strict reliance upon religious duties, Ied to the perfections of prophethood, whereas those who emphasized the supererogatory works and intoxicated experiences could, at best, reach the perfections of sainthood.

The order was extremely successful in Central Asia—successful enough to play a major role in Central Asian politics during the seventeenth and early eighteenth centuries. In India, the Naqshbandiyya gained a firm footing shortly before 1600, i.e., near the end of Akbar’s reign. At that time, Khwāja Bāqī billāh, a sober but inspiring teacher, attracted a number of disciples who were interested in a law-bound mystical life and opposed the sweeping religious attitude that prevailed in the circles surrounding Akbar.

It was Bāqī billāh’s disciple Amad Farūqī Sirhindī (1564–1624) who was destined to play a major role in Indian religious and, to some extent, political life.33 Amad had studied in Sialkot, one of the centers of Islamic scholarship during the Mogul period. In Agra he came in touch with Fayżī and Abūʾl-Fażl, Akbar’s favorite writers and intimate friends, who were, however, disliked by the orthodox because of their “heretical” views. Amad Sirhindī, like a number of his compatriots, had an aversion to the Shia, to which persuasion some of the southern Indian rulers belonged and which became more fashionable at the Mogul court in the late days of Akbar’s rule and in the reign of Jihangir (1605–27), whose intelligent and politically active wife, Nūr Jihān, was herself Shia. The constant influx of poets from Iran to India during the Mogul period considerably strengthened the Shia element, and it was against them that Amad Sirhindī wrote his first treatise, even before he was formally initiated into the Naqshbandiyya, i.e., before 1600. For a while, he was imprisoned in Gwalior, but he was set free after a year, in 1620. Four years later he died.

Although Amad Sirhindī composed a number of books, his fame rests chiefly upon his 534 letters, of which 70 are addressed to Mogul officials. They were, like many letters by mystical leaders, intended for circulation, with only a few of them meant for his closest friends. He gave utterance to ideas that shocked some of the defenders of orthodoxy, as can be seen from some treatises published against his teachings in the late seventeenth century. The letters have been translated into Arabic, Turkish, and Urdu from the original Persian, and from them Amad gained the honorific titles mujaddid-i alf-i thānī, “the Renovator of the Second Millenium” (after the hijra), and imām-i rabbānī, “the Divinely Inspired Leader.”

In modern times, Amad Sirhindī has usually been depicted as the person who defended Islamic orthodoxy against the heterodoxy of Akbar and his imitators, the leader whose descendants supported Aurangzeb against his mystically inclined brother Dārā Shikōh. Yohanan Friedman has tried to show that this image developed only after 1919, in Abūʾl Kalām Azād’s work, and that it has been eagerly elaborated by many Indo-Muslim, particularly Pakistani, scholars. It may be true that Sirhindī’s direct influence upon Mogul religious life was not as strong as his modern adherents claim, but the fact remains that the Naqshbandiyya, though a mystical order, has always been interested in politics, regarding the education of the ruling classes as absolutely incumbent upon them. We may safely accept the notion that Amad’s successor in the order had a hand in the political development that followed his death and that this situation continued until about 1740.

Amad Sirhindī has been praised primarily as the restorer of the classical theology of wadat ash-shuhūd, “unity of vision,” or “testimonial monism,” as opposed to the “degenerate”—as the orthodox would call it—system of wadat al-wujūd.34 However, the problem can scarcely be seen in such oversimplified terms. Marijan Molé has interpreted Amad’s theology well (MM 108–10); he explains the tauīd-i wujūdī as an expression of ʿilm al-yaqīn, and tauīd-i shuhūdī as ʿayn al-yaqīn. That means that the tauīd-i wujūdī is the intellectual perception of the Unity of Being, or rather of the nonexistence of anything but God, whereas in tauīd-i shuhūdī the mystic experiences the union by the “view of certitude,” not as an ontological unity of man and God. The mystic eventually realizes, by aqq al-yaqīn, that they are different and yet connected in a mysterious way (the Zen Buddhist experiences satori exactly at the same point: at the return from the unitive experience, he realizes the multiplicity in a changed light).

Sirhindī finds himself in full harmony with the great Kubrāwī mystic ʿAlāʾuddaula Simnānī, who had criticized Ibn ʿArabī’s theories. As a good psychologist, he acknowledges the reality of the state of intoxicated love, in which the enraptured mystic sees only the divine unity. But as long as he complies to the words of the divine law, his state should be classified as kufr-i arīqa, “infidelity of the Path,” which may lead him eventually to the sober state in which he becomes aware, once more, of the subjectivity of his experience. Such a reclassification of theories elaborated by the Sufis of old was perhaps necessary in a society in which the mystically oriented poets never ceased singing of the unity of all religions and boasted of their alleged infidelity. This “intoxication” is—and here again classical ideas are developed—the station of the saint, whereas the prophet excels by his sobriety, which permits him to turn back, after the unitive experience, into the world in order to preach God’s word there: prophecy is the way down, is the aspect of reality turned toward creation.

One of Sirhindī’s most astounding theories is, in fact, his prophetology. He spoke about the two individuations of Muhammad, the bodily human one as contrasted to the spiritually angelic one—the two m’s in Muhammad’s name point to them. In the course of the first millennium, the first m disappeared to make room for the alif, the letter of divinity, so that now the manifestation of Amad remains, purely spiritual and unconnected with the worldly needs of his community. In a complicated process, the new millennium has to restore the perfections of prophethood. It is no accident that the change from Muammad to Amad coincides with the very name of Amad Sirhindī and points to his discretely hidden role as the “common believer” called to restore these perfections.

That fits well with certain theories about the qayyūm, the highest representative of God and His agent (Amad wrote, in one of his letters: “My hand is a substitute for the hand of God”). It is through the qayyūm that the world is kept in order; he is even higher than the mystical leader, the qub, and keeps in motion everything created. Shāh Walīullāh, in the eighteenth century, seems to equate him sometimes with “the breath of the merciful,” sometimes with the “seal of the divine names” or with the universal soul.35 The qayyūm has been elected by God, who bestowed upon him special grace, and, if we believe the Naqshbandiyya sources and especially the Rauat al-qayyūmiyya, Amad Sirhindī claimed that this highest rank in the hierarchy of beings was held by him and three of his successors, beginning with his son Muhammad Maʿūm.36 The Rauat al-qayyūmiyya is certainly not a solid historical work. Written at the time of the breakdown of the Mogul Empire (after 1739), it reflects the admiration of a certain Naqshbandī faction for the master and his family; yet it must certainly rely upon some true statements of Sirhindī and shed light, if not on Naqshbandī history, at least on mystical psychology. The theories about the qayyūmiyya have only begun to be explored by the scholars of Sufism. The role of the four qayyūms in Mogul polities has still to be studied in detail. It is a strange coincidence that the fourth and last qayyīm, Pīr Muhammad Zubayr (Amad’s great-grandson) died in 1740, only a few months after Nadir Shah’s attack on Delhi. The Persian invasion in northwest India had virtually destroyed the Mogul rule,37 and now, the “spiritual guardian,” too, left this world.

Pīr Muhammad Zubayr was the mystical leader of Muhammad Nāir ʿAndalīb, the father of Mīr Dard, to whom Urdu poetry owes its earliest and most beautiful mystical verses. Once more, the Naqshbandiyya played a decisive role in the development of a field in which the founders of the order were not at all interested. Members of this order are closely connected with the growth of Urdu literature in the northern part of the Subcontinent.

Urdu, in its early forms, such as Dakhni, had been used first as a literary medium by Gīsūdarāz, the Chishtī saint of Golconda in the early fifteenth century.38 It was developed by mystics in Bijapur and Gujerat in the late fifteenth and sixteenth centuries. In addition to popular poetry to be remembered by the villagers and the women, several poetical works on mystical theories were composed in this language, which soon became fashionable for profane poetry as well. The first classic to be translated into Dakhni Urdu in the seventeenth century was ʿAynuʾl-Quat’s Tamhidāt.

Later, the greatest lyrical poet of the South, Walī, went to Delhi in 1707. It was the year of Aurangzeb’s death—a date that marks the end of the glory of the Moguls. Twilight fell on the political scene. The inherited values were scattered, the social order changed, and even the traditional forms of language and literature were no longer preserved. Walī attached himself to the Naqshbandī master Shāh Saʿdullāh Gulshan, a prolific poet in Persian who was fond of music and was apparently a lovable and soft-hearted person who played a definite role in the poetry- and music-loving society of Delhi. Gulshan was also a friend of Bedil (d. 1721), the lonely poet whose humble tomb in Delhi does not reflect the influence his poetry had upon Afghan and Central Asian, mainly Tajik, literature. Bedil, though not a practicing member of any order, was steeped in the traditions of mystical Islam.39 His numerous math-nawīs deal with philosophical and mystical problems and show a remarkable dynamism along with dark hopelessness. His favorite word is shikast, “broken, break”—an attitude the mystics had always favored for describing their hearts’ state. Bedil’s works of mixed poetry and prose, and his lyrics, offer the reader severe technical difficulties. The vocabulary, the conceits, the whole structure of his thought is unusual, but extremely attractive. His stylistic difficulties are surpassed only by his compatriot Nāir ʿAlī Sirhindī (d, 1697), who later became a member of the Naqshbandiyya and considerably influenced the style of some eighteenth-century poets in India without, however, adding anything to the mystical teachings of his masters.

This tradition of highly sophisticated, almost incomprehensible Persian poetry was the breeding ground from which Shāh Saʿdullāh Gulshan came. He quickly discovered the poetical strength of his new disciple Walī. After a few years, it became fashionable in Delhi to use the previously despised vernacular, rekhta or Urdu, for poetry, and in an amazingly short span of time, perfect works of poetry were written in this language, which was now generally used instead of the traditional Persian. The breakdown of the Mogul Empire was accompanied by a breakdown of poetical language. Not only did Urdu grow in the capital, but Sindhi, Panjabi, and Pashto developed literatures of their own during the last decades of Aurangzeb’s reign and continued to flourish during the eighteenth century.

This background must be kept in mind to properly understand the role of the Naqshbandīs in Delhi. Two of the “pillars of Urdu literature” belonged to this order: Mahar Jānjānān, the militant adversary of the Shiites, who was killed by a Shia at the age of eighty-one in 1782,40 and Mīr Dard, the lyrical poet of Delhi whose mystical poetry is sweeter than anything written in Urdu. These two men belong as much to the picture of eighteenth-century Delhi as the figure of Shāh Walīullāh (1703–62), the defender of the true faith, initiated into both Qādiriyya and Naqshbandiyya, a scholar and mystic whose works still await serious study in the West. (That he was attacked by a disciple of Mahar shows the manifold currents inside eighteenth-century Naqshbandī theology.)41 It was Walīullāh who tried to bridge the gap between the tauīd-i shuhūdī and the tauīd-i wujūdī, just as he tried to explain the differences between the law schools as historical facts with no basic difference of importance. Shāh Walīullāh also ventured to translate the Koran into Persian so that the Muslims could read and properly understand the Holy Book and live according to its words—an attempt that was continued by his sons in Urdu. He was also instrumental in inviting the Afghan king Ahmad Shah Durrani Abdali to India to defend the Muslims against the Sikh and Mahratta. From Shāh Walīullāh the mystical chain extends to his grandson Shāh Ismāʿīl Shahīd, a prolific writer in Arabic and Urdu, and Sayyid Amad of Bareilly, both known for their brave fight against the Sikh, who had occupied the whole of the Punjab and part of the northwestern frontier.42 The Urdu poet Momin (1801–51), related through marriage with Mir Dard’s family, sided with the two reformers. The political impact of Shāh Walīullāh’s work helped to form the modern Indo-Muslim religious life and attitude toward the British. It has survived in the school of Deoband to our day, though without the strong mystical bias of Shāh Walīullāh’s original thought.

It would be interesting to follow the relations between the great mystical leaders of Delhi during the eighteenth century. Although Shāh Walīullāh was, no doubt, the strongest personality among them, we would prefer to give here some notes about Mīr Dard’s work, since he is an interesting representative of fundamentalist Naqshbandī thought, combined with a deep love of music and poetry. He was a poet of first rank, as well as a pious Muslim, who elaborated some of the Naqshbandī ideas in a quite original way.

KHWĀJA MĪR DARD, A “SINCERE MUHAMMADAN”

      ...and I was brought out of this exciting stage by special grace and particular protection and peculiar blessing to the station of perfect unveiling and to the Reality of Islam, and was granted special proximity to the plane of the Pure Essence Most Exalted and Holy, and became honored by the honor of the perfection of Prophethood and pure Muhammadanism, and was brought forth from the subjective views of unity, unification and identity toward complete annihilation, and was gratified by the ending of individuality and outward traces, and was exalted to “remaining in God”; and after the ascent I was sent toward the descent, and the door of Divine Law was opened to me ....

Thus wrote Khwāja Mīr Dard of Delhi (1721–85), describing the mystical way that led him from his former state of intoxication and poetic exuberance to the quiet, sober attitude of a “sincere Muhammadan.”43

This spiritual way is not peculiar to Mīr Dard; it reminds us of the traditional Naqshbandī theories. Even Amad Sirhindī had spoken in his letters about his former state of intoxication before he was blessed with the second sobriety, the “remaining in God.” And the “way downward” is, as we saw, connected with the prophetic activities and qualities. Yet in the case of Dard such a statement is worth quoting, since he was usually known as the master of short, moving Urdu poems, as an artist who composed the first mystical poetry in Urdu. Scarcely anyone has studied his numerous Persian prose works, interspersed with verses, in which he unfolds the doctrines of the arīqa Muammadiyya, of which he was the first initiate.

Dard was the son of Muhammad Nāir ʿAndalīb (1697–1758), a sayyid from Turkish lands and a descendant of Bahāʾuddīn Naqshband. His mother claimed descent from ʿAbduʾl-Qādir Gīlānī. Muhammad Nāir gave up the military service to become a dervish; his master was Saʿdullāh Gulshan, “rose garden,” whose role in the development of Urdu poetry has already been mentioned. It was in honor of his master that Muhammad Nāir chose ʿAndalīb, “nightingale,” as a pen name, just as Gulshan had selected his nom de plume in honor of his master ʿAbduʾl-Aad Gul, “rose,” a member of Amad Sirhiridī’s family. Gulshan spent his later life in Nāir ʿAndalīb’s house, where he died in 1728. ʿAndalīb’s second master was Pīr Muammad Zubayr, the fourth and last qayyūm from the house of Amad Sirhindī, and it was after Pīr Zubayr’s death that he composed his Nāla-yi ʿAndalīb, “The Lamentation of the Nightingale,” which he dictated to his son Khwāja Mīr, surnamed Dard, “Pain,”44 It is a strange mixture of theological, legal, and philosophical discourses in the framework of an allegorical story, the thread of which is often lost. Now and then, charming anecdotes and verses, dissertations on Indian music or on Yoga philosophy, can be found, and the ending—in which the hero “Nightingale” is recognized as the Prophet himself—is one of moving tenderness and pathetic beauty. Mīr Dard considered this book the highest expression of mystical wisdom, second only to the Koran. It was the source book for teaching the Muhammadan Path.

Muhammad Nāir had been blessed about 1734 by a vision of the Prophet’s grandson asan ibn ʿAlī, who had introduced him to the secret of the true Muhammadan Path (a-arīqa al-Muammadiyya). (asan ibn ʿAlī was considered by the Shādhiliyya to be “the first Pole,” qub.)45 Young Dard became his father’s first disciple and spent the rest of his life propagating the doctrine of “sincere Muhammadanism,” which was a fundamentalist interpretation of Islam, deepened by the mystical and ascetic techniques of the Naqshbandiyya. Dard succeeded his father in 1758 and never left Delhi, despite the tribulations that befell the capital during the late eighteenth century. Dard instructed a number of Urdu poets, who would gather in his house for mushāʿiras, and he was a prolific writer in Persian. His greatest work, the voluminous ʿIlm ul-kitāb (1770), gives a detailed account of his religious ideas and of his mystical experiences. It is a kind of spiritual autobiography, which bears an amazing similarity to that of the sixteenth-century Egyptian mystic Shaʿrāanī. Essentially, Dard’s ʿIlm ul-kitāb was conceived as a commentary on the 111 wāridāt, short poems and prose pieces that “descended” upon him about 1750; it then grew into a work of 111 chapters, each headed by the words Ya Nāir, “O Helper,” alluding to his father’s name. Whatever he wrote was connected with his father, with whom he had reached perfect identification. Between 1775 and 1785 he composed the Chahār Risāla, four stylistically beautiful spiritual diaries; each of them is divided into 341 sections, corresponding to the numerical value of the word Nāir.46

When Dard finished his last book, he had reached the age of sixty-six lunar years, and since his father had died at that age and God had promised him that he would resemble his father in every respect, he was sure that he would die very soon. In fact, he died shortly afterward, on 11 January 1785.

Dard’s close relationship with his father is the strangest aspect of his life. His love for his family meant, at the same time, love for the Prophet, since both parents claimed sayyid lineage and thus special proximity to the Prophet. His father was, for Dard, the mystical guide par excellence. Traditional Sufi theories regard the sheikh as the father of the disciple; for Dard the two functions actually coincided in Muhammad Nāir. This led him to interpret the theory of ascent and descent in a peculiar way. He begins, naturally, with the fanā fīʿsh-shaykh, annihilation in the sheikh, which leads to annihilation in the Prophet and annihilation in God; from there, the descent begins. This descent, usually called baqā billāh, was explained by Dard:

fanā in God is directed toward God, and baqā in God is directed toward creation, and one calls the most perfect wayfarer him who comes down more than others, and then again becomes firmly established in the baqā in the Prophet, and he who is on this descendent rank is called higher and more exalted than he who is still in ascent, for the end is the return to the beginning.
But higher than he who has reached this stage is lie who has found baqā in his sheikh, for he has completed the whole circle. This is the terminating rank which God Almighty has kept for the pure Muhammadans whereas the others with all their power cannot be honored by it. (IK 115–16)

This experience was born out of Dard’s relationship with his own father-sheikh and could not be shared by anybody else.

Many of the chapters in the ʿIlm ul-kitāb and the Risālas are devoted to the problems of unity and multiplicity; true “Muhammadan tauīd” meant, for him, “immersion in the contemplation of God along with the preservation of the stages of servantship” (IK 609). Dard frequently attacks those “imperfect Sufis” who claim “in their immature minds” to be confessors of unity, but are entangled in a sort of heresy, namely, believing in wadat al-wujūd. The vision of the all-embracing divine light—and “Light” is the most appropriate name for God—is the highest goal the mystic can hope for: a vision in which no duality is left and all traces of distinction and self-will are extinguished, but which is not a substantial union. Constant dhikr, fasting, and trust in God can lead man to this noble state. Creation is seen through the image of giving light to pieces of glass—an image known to the earlier mystics: “Just as in the particles of a broken mirror the One form is reflected, thus the beauty of the Real Unity of Existence is reflected in the different apparent ranks of beings. . . . God brings you from the darknesses to the Light, i.e., He brings you who are contingent quiddities from nonexistence into existence” (IK 217). But Dard was well aware that the “pantheistic” formulation so dear to the poets—“everything is He”—was dangerous and incorrect. In common with the elders of his order, he saw that “everything is from Him” and, as the Koran attests, ”whithersoever ye turn, there is the Face of God” (Sūra 2:109). “From every form in this worldly rosebed pluck nothing except the rose of the vision of God.”47 He does not shun the traditional imagery of Persian poetry when he addresses the Lord in his prayer: “We, beguiled by Thy perfect Beauty, do not see in all the horizons anything but Thine open signs . . . . The light of faith is a sign of coquetry from the manifestation of Thy face, and the darkness of infidelity is dressed in black from the shade of Thy tresses.”48

Dard elaborated the theories of the divine as they are reflected in the different levels of creation, a creation that culminates in man, the microscosm reflecting the divine attributes. It is man who is

the seal of the degrees of creation, for after him no species has come into existence, and he is the sealing of the hand of Omnipotence, for God Most Exalted has said: “I created him with My hands” [Sūra 38:75]. He is, so to speak, the divine seal that has been put on the page of contingency, and the Greatest Name of God has become radiant from the signet of his forehead. The alif of his stature points to God’s unity, and the tughrā of his composition, i.e., the absolute comprehensive picture of his eyes, is an h with two eyes, which indicates Divine Ipseity [huwiyya]. His mouth is the door of the treasure of Divine mysteries, which is opened at the time of speaking, and he has got a face that everywhere holds up the mirror of the Face of God, and he has got an eyebrow for which the word “We honored the children of Adam” [Sūra 17:72] is valid. (IK 422)

In fact, as he says in one of his best-known Urdu lines:

Although Adam had not got wings,
yet he has reached a place that was not destined even
       for angels.
49

It is this high rank of man that enables him to ascend through the stages of the prophets toward the proximity of Muhammad and thus toward the aqīqa Muammadiyya, the first principle of individuation.

Like a number of mystics before him, Dard went this way, and his spiritual autobiography (IK 504–5) gives an account of his ascent—in Arabic, as always when he conveys the highest mysteries of faith.

And He made him his closest friend [afī] and His vicegerent on earth by virtue of the Adamic sanctity [see Sūra 3:30].

And God saved him from the ruses of the lower self and from Satan and made him His friend [nājī] by virtue of the Noachian sanctity.

And God softened the heart of the unfeeling before him and sent to him people of melodies by virtue of the sanctity of David.

He made him ruler of the kingdom of his body and his nature, by a manifest power, by virtue of the sanctity of Solomon.

And God made him a friend [khalīl] and extinguished the fire of wrath in his nature so that it became “cool and peaceful” [Sūra 21:69] by virtue of the Abrahamic sanctity.

And God caused the natural passions to die and slaughtered his lower soul and made him free from worldly concern so that he became completely cut off from this world and what is in it, and God honored him with a mighty slaughtering [Sūra 37:107] in front of his mild father, and his father put the knife to his throat in one of the states of being drawn near to God in the beginning of his way, with the intention of slaughtering him for God, and God accepted him well, and thus he is really one who has been slaughtered by God and remained safe in the outward form as his father gave him the glad tidings: “Whoever has not seen a dead person wandering around on earth may look at this son of mine who lives through me and who moves through me!” In this state he gained the sanctity of Ishmael.

God beautified his nature and character and made him loved and accepted by His beloved [Muhammad]. He attracted the hearts to him and cast love for him into his father’s heart—a most intense love!-and he taught him the interpretation of Prophetic traditions by virtue of the sanctity of Joseph [Sūra 12:45].

God talked to him in inspirational words when he called: “Verily, I am God, put off thy shoes! [Sūra 20:12] of the relations with both worlds from the foot of your ascent and throw away from the hand of your knowledge the stick with which you lean on things besides Me, for you are in the Holy Valley” [by virtue of] the sanctity of Moses.

God made him one of His complete words and breathed into him from His own spirit [Sūra 15:29, 38:72], and he became a spirit from him [Sūra 4:169] by virtue of the sanctity of Jesus.

And God honored him with that perfect comprehensiveness which is the end of the perfections by virtue of the sanctity of Muhammad, and he became according to “Follow me, then God will make you loved by His beloved,” and he was veiled in the veil of pure Muhammadanism and annihilated in the Prophet, and no name and trace remained with him, and God manifested upon him His name The Comprising [al-jāmiʿ] and helped him with angelic support.

And he knows through Gabriel’s help without mediation of sciences written in books, and he eats with Michael’s help without outward secondary causes, and he breathes through Israfil’s breath and loosens the parts of his body and collects them every moment, and he sleeps and awakes every day and is drawn toward death every moment by Azrail’s attraction.

God created him as a complete person in respect to reason, lower soul, spirit and body, and as a place of manifestation of all His names and the manifestation of His attributes, and as He made him vicegerent of earth in general for humanity generally, so He also made him the vicegerent of His vicegerent on the carpet of specialisation, especially to complete His bounty in summary and in detail, and He approved for him of Islam outwardly and inwardly [Sūra 5:5], and made him sit on the throne of vicegerency of his father, as heritage and in realisation, and on the seat of the followers of His prophet by attestation and Divine success.

This description shows the steady ascent of Dard until he reaches the closest possible relation to the Prophet through his father.

Many mystics considered themselves to be united with the spirit of a particular prophet, but just as the Muhammadan Reality embraces the spirits of all prophets, Dard realized all their different stages in himself. The name al-jāmiʿ, “the Comprising”, which was given to him, is, in fact, the divine name specialized for man as the last level of emanation, as Ibn ʿArabī claimed.50

Dard’s list is not as comprehensive as the list of twenty-eight prophets shown by Ibn ʿArabī as the loci of particular divine manifestations, nor does it correspond with the list his father mentions: there, Adam manifests the Divine Will or Creativity; Jesus, Life; Abraham, Knowledge; Noah, Power; David, Hearing; Jacob, Seeing; and Muhammad, Existence—the seven basic attributes of God. One may also recall the list developed by the Kubrāwī mystic Simnānī, who connects the seven prophets with the seven laāʾ if or spiritual centers of man: the Adam of man’s being, connected with black color, is the qalabiyya, the outward, formal aspect; Noah (blue color), the aspect of the nafs, the lower soul; Abraham (red color), the aspect of the heart; Moses (white color), the aspect of the sirr, the innermost core of the heart; David (yellow color), the spiritual (rūī) aspect; Jesus (luminous black), the innermost secret (khafī); and Muhammad (green color), the aqqiyya, the point connected with the divine reality (CL 182). According to these theories, the mystic who had reached the green after passing the luminous black is the “true Muhammadan” (CL 193).

Dard did not propound a color mysticism, but his claims are revealing. He was blessed with auditions, and he records, again in Arabic (for God speaks to His servant in the language of the Koran):

And he said: “Say: If Reality were more than that which was unveiled to me, then God would verily have unveiled it to me, for He Most High has completed for me my religion and perfected for me His favor and approved for me Islam as religion, and if the veil were to be opened I would not gain more certitude—verily my Lord possesses mighty bounty.” (IK 61)

After this report of an experience in which Dard was invested a the true successor of the Prophet, he goes on to speak of the names by which God has distinguished him. He gives a long list of his “attributive and relative” names: ninety-nine names have been bestowed upon him, corresponding to the ninety-nine most beautiful names of God. We cannot judge whether these names point to a veiling of his real personality or whether they are an expression of the search for identity reflected in his poetry and prose. It may be remembered that his father was predisposed to surrounding the heroes of his books with long chains of high-sounding names.

Only a few people probably knew these secret names of Dard or the comprehensive theological system hidden behind the short verses he wrote, which became the favorite poetry of the people of Delhi,

Delhi which time has now devastated—
Tears are flowing now instead of its rivers:
This town has been like the face of the lovely,
and its suburbs like the down of the beloved ones!
51

He prayed for the unhappy population that God might not allow foreign armies to enter the town—as happened time and again during his lifetime. He was certainly being idealistic when he expressed the thought that it would be better for the poverty-stricken and destitute inhabitants of the capital “to follow the path of God and the Muhammadan Path, so that they may pluck the roses of inner blessings from the rose garden of their company and listen to the ‘Lamentation of the Nightingale, and understand his works.”52

One of his biographers writes that “the mountain of his patience would have made Sheikh Farīd Ganj-i Shakar bite his fingers from amazement like sugarcane,” for he never left Delhi, and apparently did not even leave the compound that had been given to him and his father by one of Aurangzeb’s daughters. “Why should I go out? It means just a loss of time; for everywhere there is nothing apparent but annihilation in annihilation, and at every place the lustre of ‘Everything is perishing except His Face’ [Sūra 55:26] becomes visible.”53 Dard’s life was sternly ascetic. Later biographers emphasize mainly the long periods of fasting he kept; even his family, whom he loved dearly, took part in the constant fasting.

There were only two things other than purely religious activities that Dard enjoyed, both of which were contrary to the strict Naqshbandī practice: poetry and music. He was well versed in classical Indian music, and in his own defense he had written a book on music (urmat-i ghinā). The Samāʿ meetings that he arranged twice a month were famous in Delhi, and even the ruler, Shah ʿAlam II, with the pen name Aftāb, sometimes attended them. The candid logic by which Dard defends his love for music is somewhat amusing:

My samāʿ is from God, and God is witness that the singers come from themselves and sing whenever they want; not that I would call them and would consider it a sort of worship when I listen to them, as others do; but I do not refuse such an act. However, I do not do it myself, and my creed is that of the masters [i.e., the Naqshbandiyya]. But since I am imprisoned in this affliction according to the Divine Assent—what can I do? God may absolve me for I have not given a fatwā to my friends that this should be licit; and I have not built the mystical path upon samāʿ so that the other masters of the Path who have absolutely no idea of the way of modulation should have become dissonant and sing about me all those melodies which one should not sing, and open the lip of reproach without reason in my absence.54

Dard must have been attacked by other Sufis for his love of music, and it is regrettable that we still know so little about his relationships with Shāh Walīullāh and Mahar Jānjānān, the two great Naqshbandī leaders of Delhi. His mystical poetry was apparently also misunderstood by some of his colleagues, as we can guess from some sad remarks scattered in his later works. But he loved writing; the capacity of logical and clear speech was, for him, the divine trust offered to heaven and earth, but accepted only by man (Sūra 33:72)—a trust that has been explained diflferently in the course of Islamic theology. Dard thought that “a gnostic without a book is like a man without children, and a work that is absurdly unconnected is like a child of bad character” (IK 592). His books were, indeed, his beloved children, and he was grateful that God had granted him both external and internal children of whom he could boast. His son, with the pen name Alam, “Pain,” was a poet in his own right, and so was Dard’s youngest brother, Athar, who was connected with him by a very close love and was virtually his alter ego.

As soft-spoken as Dard may appear from some of his poems, he was quite certain that his literary activity was superior to that of many other mystics and poets. He felt that he had been granted, “like the candle, the tongue of clear speech.” He often asserted that he never wrote poetry on commission but that it came to him by inspiration, so that he simply wrote it down without personal effort. His whole work is, in fact, an interpretation of those lines that had been revealed to him, and the way that he explained the simplest and most charming verses in the framework of mystical philosophy, with a terminology borrowed from Ibn ʿArabī, is surprising and, quite frankly, not very uplifting. His Persian poetry followed the traditional patterns and the inherited imagery, and is good and readable, but his fame rests primarily on the small Urdu Dīwān of some 1200 verses, most of which are of unsurpassable beauty. He sings of the unity of the created beings experienced by the mystic:

In the state of collectedness the single beings of the
       world are one:
all the petals of the rose together are one.
55

The garden imagery is taken up, not as brilliantly as in classical poetry, but somewhat veiled in melancholy:

We are unaware of our own manifestation in this garden:
the narcissus does not see its own spring with its own
       eye.56

He speaks of the footprint in the desert or in the street of the beloved and compares life to an imprint in water. He uses the image of the “fairy in the bottle” as much as the “dance of the peacock,” but his favorite image is that of the mirror. The whole creation is one great mirror, or a large number of mirrors, reflecting God’s overwhelming beauty. He knew that the world of matter is needed to show the radiance of the pure light:

My turpitude is the place of manifestation for the
       lights of purity;
as much as I am iron, I can become a mirror.57

Constant recollection polishes the mirror of the heart to show God’s hidden beauty, that “hidden treasure” that wanted to become manifest. And yet the “sacred valley of absolute existence” remains concealed behind the sand dunes of various individuations, which change their forms every moment, and the weary wayfarer becomes aware that the desert of absoluteness is caught in new limitations.

What is all this life? It is real only as far as God has shed His light upon it, but it is like a puppet play, like a dream. Dard’s famous line says this:

Alas, O ignorant one: at the day of death this will be
       proved:
A dream was what we saw, what we heard, a tale.58

Dard takes up the Prophetic tradition, “men are asleep, and when they die, they awake”—a adīth that had been popular with the mystics throughout the centuries. Rūmī had often warned people not to worry about the facts of this life—why should we worry about a pain we feel in a dream that will end as soon as the morning of eternal life—the Morgenglanz der Ewigkeit—dawm upon us? But Rūmī is more optimistic than later poets: he speaks of the joyful apprehension of all the possibilities that will open up before man once he returns to his original home (like the elephant who dreamed of India). In Dard’s verses, the feeling of the dreamlike state is filled with hopelessness—what could an inhabitant of eighteenth-century Delhi expect from life? It is a nightmare, unreal; and the use of the word “tale” in the verse just mentioned reminds the reader of the usual connection of fairy tales, which were told at evening time to put children to bed. “Tale” and “sleep” have been invariably—since the days of Omar Khayyam—connected in Persian poetry.

Dard’s verses, which look so fragile and have yet lasted longer than most poems written in the eighteenth century—verses that are veritable gems—reflect the situation in Delhi very well: dream, footprints or shifting sand dunes, a reflection in flowing water, and again the hope for the vision of the beloved, which the mystic should find behind all these fading individual existences, whose face does not perish like them. Then, he will realize:

Pain and happiness have the same shape in this world:
You may call the rose an open heart, or a broken heart.
59

MYSTICAL POETRY IN THE REGIONAL LANGUAGES—SINDHI, PANJABI, PASHTO

The visitor who stays in a Panjabi village will certainly find somebody to sing for him the old romance of Hīr Ranjhā in the classical form given it by Wārith Shāh in the late eighteenth century. When he proceeds, then, to Sind, to the lower Indus valley, he will enjoy listening to the moving mystical songs of Shāh ʿAbduʾl-Laīf of Bhit (1689–1752) or the ardent poems of Sachal Sarmast (d. 1826), whose melodies and words are almost as popular today as they were 150 years ago. The Punjab and the Indus valley have a common tradition of mystical folk literature.60 At approximately the same time, in the thirteenth century, the fertile areas of present Pakistan became the seat of mystics who had migrated from the central lands of the Muslim world, partly because of the threat of the approaching Mongols. Farīduddīn Ganj-i Shakar of Pakpattan is credited with having used a kind of Old Panjabi for his mystical songs. Reliable tradition traces the use of the native language for mystical poetry both in Sind and in the Punjab back to the fifteenth century. The name of a sixteenth-century Panjabi Sufi, Mādhō Lāl usayn, is mentioned by Dārā Shikōh in his asanāt al-ʿārifīn. This Mādhō Lāl (1539–93) had sung of his love for a Hindu boy in simple Panjabi verses, and his poems contain the traditional mystical vocabulary of longing and hope for annihilation. He also alluded to popular motifs, like the stories of Hīr and of Sohnī Mehanwal, and thus seems to inaugurate (or perhaps even continue from unknown beginnings) a tradition typical of the religious poetry of the two provinces: the insertion of folk tales into the context of mystical thought. Mādhō Lāl’s anniversary, still celebrated in Lahore near the Shalimar Garden on the last Saturday in March, is famous as Mēlā Chirāghān, the “Fair of Lamps.”

Also in the sixteenth century, a group of mystics migrated from Sind to Burhanpur in central India, where they founded a new branch of the Qādiriyya arīqa; they are reported to have used Sindhi verses during their samāʿ sessions.61 From that time on the indigenous Sindhi tradition contains innumerable stories of saints, mainly of those who are buried on Makli Hill near Thatta. Makli Hill, one of the most fascinating sites of Indo-Muslim architecture, is the last resting place for 125,000 saints, according to the tradition. An interesting Persian book written in the late eighteenth century, Mīr ʿAlī Shīr Qāniʿs Maklīnāme, retells the numerous legends surrounding this graveyard, which stretches over miles, where mystical concerts and dances were performed on almost any day of the week.62

The Punjab and Sind show close similarities in the types of mystical literature that flourished there. The more rustic, very idiomatic Panjabi and the complicated, musical Sindhi—both strong, expressive languages—were excellent media to express mystical feelings, though not mystical theories. The mystical works center around the endless yearning of the soul, burning love, longing for pain, which is the very blessing of God. These themes were sung time and again in forms inherited from the Indian past—dhōras, kāfīs, wāy—not in the Persian form of ghazal in quantitative meters, but in Indian poetical forms that were closely connected with indigenous musical modes. The tunes were partly adapted from the Indian tradition, partly invented by the mystical poets themselves on the basis of classical and folk music.

The old accusations against the dry-as-dust theologians, the mollā, which form a standard motif of Persian and Turkish mystical and quasi-mystical poetry, were taken up again by the mystics in the northwest part of the Subcontinent.

Reading and reading knowledge, the muftis give
       judgment,
but without love they have remained ignorant, Sir!
By reading knowledge the secret of God is not known,
only one word of love is efficient, Sir!

an eighteenth-century Panjabi poet sings.63 Such verses appealed particularly to the peasants and the illiterate, who understood that even they—though not learned like the hairsplitting mollās—might attain a higher level of spiritual life through surrender in love.

The imagery in this poetry is generally taken from the daily life of the villagers, from gardening and planting. Though the verses of the first great Panjabi mystical poet, Sulān Bāhū (who got his surname because each line of his Sīarfī, “Golden Alphabet,” ends with the exclamation hū, “He”) do nothing but develop ideas well known to earlier Sufis, his approach is worth mentioning as typical of the way rural mystics spread the ideas of Sufism.64 The first verse of Sulān Bāhū’s (d. 1691) poem goes:

Alif: Allah is like the jasmine plant which the preceptor
              planted in my heart—o Hū!
       By water and the gardener of negation and positive
              statement it remained near the jugular vein
              and everywhere—o Hū!
       It spread fragrance inside when it approached the
              time of blossoming—o Hū!
       May the efficient preceptor live long, says Bāhū,
              who planted this plant—o Hū!

These lines point to the recollection of the divine name, planted in the mystic’s heart by his Pir. The water of negation and affirmation, the lā and illā of the profession of faith in the dhikr, is combined with the allusion to Sūra 50: 16—“He is nearer to you than your jugular vein”—in the context of plant life. This verse is a fine example of the kind of Panjabi and Sindhi imagery that could easily be understood by everybody in the village.

In both provinces, a preference for the motif of spinning and weaving can be observed, a natural propensity in a cotton-growing country; the dhikr could therefore be compared to the act of spinning (the aptness of the image is enhanced by the similarity of the humming sounds). Such “spinning” can turn the heart into fine, precious thread, which God will buy at Doomsday for a good price.

Both provinces have also produced hymns extolling the great masters of the mystical orders, particularly ʿAbduʾl-Qādir Gīlānī, whose glorious deeds are often celebrated. One of the first “geographical” poems in Sindhi was composed in his honor. His blessings are described as extending to a long series of cities and countries nicely enumerated in alliterative form.65 Allusions to the fate of Manūr allāj are very common.66 Some of the mystical poets expressed their feelings of all-embracing unity with amazing audacity—the Sufi is no longer Arab, Hindu, Turk, or Peshawari; eventually allāj and the judge who condemned him, the lover and the theologian, are seen as nothing but different manifestations of the one divine reality. Such verses have led a number of authors, particularly the Hindus who studied this aspect of Indo-Muslim religious life, to believe that here Indian advaita mysticism gained a complete victory over Islamic monotheism. The love for the sheikh and the attempt at becoming annihilated in him, which is a peculiar feature of Sufi practices, has also been explained as the typical Hindu love for the guru.

There is no doubt that the Indian Sufis were inclined to take over images and forms from their Hindu neighbors; however, none of the Panjabi or Sindhi mystics neglected the love of the Prophet, whose miracles are told and retold in poetry throughout the country. Even on the level of simple folk songs, riddles, or bridal songs the traditional wordplays on Amad and Aad were repeated, and the poetry of Shāh ʿAbduʾl-Laīf contains a fine description of the Prophet through the image of the rain cloud, the symbol of divine mercy, whose help is implored for the Day of Judgment. Exalted descriptions of Muhammad as the Perfect Man, who is like the dawn between the divine light and the darkness of human existence, can be read in the theoretical works of some Sindhi Sufis, for example, the eighteenth-century Suhrawardī mystic ʿAbduʾr-Raīm Girhōrī, who paid with his life for his missionary zeal.67 The popular veneration of the Prophet was grounded theoretically in such a way that the historical person of the Prophet was almost totally eclipsed behind the veil of light that the Sindhi Sufis wove about him.

A strange fact—more visible in Sind than in the Punjab—is the way Hindus shared in the Muslim orders. Some saints were claimed by both communities, like Sheikh āhir, who was called Lāl Udērō by the Hindus.68 This sixteenth-century mystic was one of the most ardent defenders of the unity of being; he saw God “even in a camel.” Hindu writers wrote mystical poems in which they used the imagery of the Muslims; they composed poems in honor of the Prophet and even wrote taʿzīya for the Muharram mourning of the Shia community of Sind; or they devoted ballads to the fate of famous Sufi martyrs.69 They played a prominent part in the study of Sufism as well, though, as pointed out earlier, they usually lacked a true understanding of the Koran and the foundations of Muslim faith and tried to explain everything in the light of Hindu philosophy.

A feature common to Panjabi and Sindhi mysticism is the use of folk tales as vehicles for the expression of mystical experiences. The first known representative of this trend, Mādhō Lāl usayn, has already been mentioned. The theme of Hīr Ranjhā was used by Bullhē Shāh, as well as by his younger contemporary Hāshim Shāh of Amristar, for their mystical meditations.

Bullhē Shāh (1680–1752) is considered the greatest of the Panjabi mystical poets; he lived near Lahore.70 Like his contemporaries Shāh ʿAbduʾl-Laīf in Sind and Shāh Walīullāh, Mīr Dard, and Mahar Jānjānān in Delhi, he was a witness of the epoch of great political disasters that occurred, with only brief interruptions, in the northwestern part of the Subcontinent after Aurangzeb’s death in 1707. Like these mystics, he found peace in the inner world of love and surrender, singing his mystical songs in order to console himself and his friends in the times of external sufferings and afflictions. His poetry was so highly esteemed that he was surnamed “the Rūmī of Punjab.” In addition to being the leading poet of Panjabi Sufism, he also composed a number of Persian prose treatises, comparable to those of Mīr Dard.

The story of Hīr Ranjhā probably goes back to an historical event in the sixteenth century, Ranjhā, the son of a landlord of the Sargodha district, falls in love with Hīr, the daughter of the ruler of Djang. Despite her father’s prohibition, the lovers meet in the fields, until Hīr’s uncle catches them. Hīr is first imprisoned in her father’s house and then married to a Rajput, but she manages to send a letter to her beloved. After numerous tribulations, the luck-less lovers die. According to one version, they are poisoned by Hīr’s family; in another version they die from thirst in the desert during their pilgrimage to Mecca and are eventually united in death (or, by drinking the water of life, in eternal life).

This story has been told by nearly a hundred poets in Panjabi, Persian, Urdu, and Sindhi and has been translated several times into English. It was given its classical form by Wārith Shāh (completed around 1794). Since the tale was known to everybody, the poet has the heroes recite short verses, which are commonly interpreted in a mystical sense. Mohan Singh Diwāna, the best authority on Panjabi literature and a mystic in his own right,71 has translated the mystical interpretation given by Wārith Shāh:

Our soul is the tragic heroine Hīr,
Our body is the lover Ranjhā,
Our spiritual preceptor is the Yogi Balmath,
       the five helpful saints are our five senses
       who support us in our adventures, dread.
Truth is the judge.
Our deeds, good and bad, are the two boat-women
       who lust for us.
The shepherds in the forest are the recording angels
       who at our shoulders invisible sit.
The secret chamber is the grave,
Saida Khera is the angel of death.
The lame uncle, Kaido, is the reprobate and renegade
       Satan who delights to introduce into disobedience and
       disgrace.
The girl friends of Hir are our relationships
       and loyalties that bind us fast.
Reason is the flute
       that to us the music of Divine wisdom conveys.
Wārith Shāh says: Those alone cross over
       who have silently prayed to the Lord,
       and ever devotedly recited His glorious Name.

“Hīr is our soul”—one of the characteristics of Sindhi and Panjabi poetry is that the longing soul is always depicted as a woman; this typical aspect of Indian Sufi poetry was inherited from Hinduism (see Appendix 2).

The most outstanding master of popular Sufi poetry in Pakistan is, no doubt, Shah ʿAbduʾl-Laīf of Bhit. He is not the first in the long line of Sindhi mystical poets. Attempts at expressing mystical experiences in the Sindhi tongue go back at least to the sixteenth century. A prominent master was Qāī Qāan (d. 1546), of whose work only a few verses have been preserved; they distinctly show, however, all the peculiarities of later poetry. The poems of ʿAbduʾl-Laīf’s ancestor Shāh ʿAbduʾl-Karīm72 or those of Shāh ʿInāt73 in the seventeenth century are closely related to Laīf’s poetry. Their language is extremely compact, since the Sindhi grammar allows very intricate combinations of words. Each group of poems, which rhyme according to particular rules of popular Indian prosody, usually contains an alternation between the recitation of the main verses by a solo voice and the repetition of a so-called kāfī or wāy by a chorus; the wāy usually sums up the contents of the whole group of verses.

Shāh ʿAbduʾl-Laīf was born into a family of mystics in 1689 in Hala, near present-day Hyderabad-Sind,74 where mystical leaders of the Suhrawardiyya had settled—the name of Makhdūm Nū in the seventeenth century is best known. In his early years Laīf wandered through the country in the company of a group of yogis and perhaps reached the sacred mountain Hinglaj in Balochistan, which is often mentioned as “the goal” in Sindhi mystical poetry. He then settled down in Bhit, not far from his hometown, and gathered a number of disciples around him. His tomb in Bhit Shah is one of the loveliest sanctuaries in the Muslim world. The building, covered with blue and white tiles (typical of Hala), with exquisite ornaments, exudes serenity and peace. The pillar bases are almost suggestive of large flowers just opening, and delicate tilework decorates the ceiling.

We do not know much about Shāh Laīf’s external life; his personality is reflected in the poems collected under the title Shāha jō risālō, “The Book of Shāh,” and published for the first time by the German missionary Ernest Trumpp in 1866. The Risālō contains thirty chapters (sur), named according to their musical modes; in addition to traditional Indian ragas like Kalyān and Kabōdh, Shāh ʿAbduʾl-Laīf invented a number of new modes. Some dervishes who live at the threshold of his tomb perform this music in their gatherings on Thursday nights, and the melodies are well known all over Sind.75

Some of the surs are related to folk ballads of the Indus valley, like those dealing with Sassuī Punhun, Sohnī Mehanwal, ʿUmar Maruī, and Līlā Chanēsar. Others describe the mystical moods or the ideal lover in traditional terminology, like Asā and Yaman Kalyān. Still others sing of the camel, the symbol of the base faculties that become trained during the long journey toward the beloved, or of the seafarer’s wife waiting for her husband to return from Ceylon; of the dry tree in the desert, or of the wild grouse. Or the poet describes a group of yogis to whom he applies Koranic verses: their knees are like Mount Sinai, places of revelation; their faces shine in the divine light.

The Iast chapter (Sur Ramakālī) is one of the most interesting parts of the Risālō in terms of mystical syncretism, but it should be read together with the praise of the Prophet in Sur Sārang, or with the bitter laments for usayn’s death in Kerbela in Sur Kēdārō.

For the Sindhi, however, the favorite poems are those in which Shāh ʿAbduʾl-Laīf relies upon folk tales. Everybody knew the contents of these tales, so that the poet did not need to dwell on the preliminaries; he could begin his poems with the most dramatic moment and then elaborate the feeling of the heroine and the different shades of the soul’s movements—hope, longing, fear, an-nihilation. Shāh Laīf translated into poetry the cries of Sohnī, whose beloved Mehanwal grazes cattle on an island in the Indus and who slips away from her husband every night to swim across the river to meet Mehanwal, guided by the starlike eyes of the soft cows, though surrounded by alligators and all kinds of danger. Finally, one night, Sohnī’s sister-in-law discovers her adventures and replaces the baked jar that she uses as a kind of life vest with an unbaked vessel, so that the loving woman is drowned on her way.

And there is Sassuī, a washerman’s daughter whose beauty attracts people from all parts of the country; even Punhun, the prince of Kecch in Balochistan, falls in love with her and stays with her. His father sends some relatives to make the couple drunk and carry away Punhun; Sassuī, awakening at dawn from the “sleep of heed-lessness,” finds herself alone, She decides to follow the caravan to Kecch, but perishes in the desert after her voice, no longer the voice of a woman or a bird, has been transformed into the voice of love itself. Sassuī is, in a certain sense, the feminine counterpart of Majnūn in the Arabo-Persian tradition.

There is the shepherd girl Maruī, kidnapped by the mighty ruler ʿUmar of Omarkot. Confined in his castle, she refuses to look after herself and tries to become as unattractive as possible, waiting every day for a letter from her family, until the ruler sends her back to her homeland. Or there is Nūrī, the fisher maid who wins the heart of Prince Tamāchī by her obedience and sweetness—a story that can be historically located in the late fifteenth century, but that bears the distinct flavor of the Indian tale of “the maid with the fish-smell.” Nūrī is the model of the obedient soul blessed by the love of the mighty Lord for her constant devotion. And there is the Hindu tale of Sorathi, in which the king offers even his head to the minstrel who enthralls him with heartrending verses about divine love and surrender.76 Rūmī, in common with many tales of initiation through death, sang: “What is beheading? Slaying the carnal soul in the Holy War” (M 2:2525).

In the description of the female characters Shāh ʿAbduʾl-Laīf made every posible effort to depict even the slightest feelings and every change of mood. Sassuī wanders through the desert, lonely and hopeless, and eventually discovers—with a verse translated from Rūmī’s Mathnawī (M 1: 1741)—that

Not only the thirsty seek the water,
but the water seeks the thirsty as well.

Or, in the midst of her painful wandering, the poet suddenly turns to the “interior journey,” that journey by which she will find the lost beloved in her own heart—as Majnūn did, no longer needing the “real,” Laila because he had become one with her, or as Rūmī discovered the lost Shamsuddīn in himself. Sassuī reaches the higher unitive stage by dying before she dies. Maruī, in turn, is compared to the oyster, which would rather die from thirst than drink the salty water that surrounds it; one day it will open to receive the raindrop that will become a pearl in its womb.

The verses of the Risālō are often repetitious. Some critics have considered them rather unpolished in terms of classical (i.e., “Persianized”), metrics and vocabulary, or thought they were too full of jingling rhymes and puns (thus Trumpp, who thoroughly disliked Sufism). Shāh ʿAbduʾl-Laīf did use the inherited language of the Sufis; he himself acknowledged his indebtedness to Rūmī, and his work cannot be fully appreciated without a thorough knowledge of the different currents of Sufism in Iran and India. This is the point at which most of the Hindu interpreters, and even an excellent British scholar like Herbert Tower Sorley, have not done full justice to him.

Shāh ʿAbduʾl-Laīf, in spite of his intense mystical feeling and his poetic talent, still maintained a certain reluctance in unveiling the mysteries of divine love. He usually speaks in allusions, in difficult and opaque words, in oblique expressions. This tendency makes his style as complicated as it is attractive; it always induces the reader, or rather the listener, to meditate upon a verse that is repeated several times with slight yet meaningful variations. One may best characterize these verses as sighs, as heartbeats of a longing soul.

There is a story that once when a boy came to his convent, the mystic immediately recognized that he would one day “open the lid from those things” that he had kept secret. The young man was Sachal Sarmast (1739–1826), destined to become a Sufi poet second only to Shāh ʿAbduʾl-Laīf. The anecdote may have been derived from the pen name Sachal used in his Persian poetry, namely, Ashikār, “Open.” His name Sachal, a diminutive of sach, “truth,” seems to be an allusion to the word aqq, “truth,” as found in allāj’s sentence anāʾl-aqq; and the name Sarmast indicates that he was an “intoxicated” Sufi—and intoxicated he was indeed!77

Sachal Sarmast was a versatile mystic who led a solitary life; he wrote in Sindhi, Siraiki (the northern dialect of Sindhi), Urdu, and Persian, uttering whatever came into his heart with no thought for the consequences. Like his predecessors, he relied upon folk tales and made Sassuī and Sohnī his heroines; he did not, however, elaborate the subjects as much as Shāh ʿAbduʾl-Laīf did. His Persian and Urdu poetry is traditional and conventional in style and expression, but in his mother tongue his feeling overpowers him. In short, jubilant verses he reveals the secrets of divine union, and in hymnlike poems he describes the unity of being in daring words that are often reminiscent of the way Yūnus Emre and other Turkish folk poets sang of their unitive experience.

I do not know, o sisters, what I really am?
Perhaps I am a puppet, perhaps the thread on which it hangs,
perhaps a ball in the hand of the Beloved,
perhaps a yoke with heavy burden,
perhaps the castle where the king sits and thinks
and talks about many things to get new information.
Perhaps I am a horse which some rider guides,
perhaps a wave of the ocean which drowns the outward being,
perhaps a henna-flower with red coloring,
perhaps a rose, the head full of scent.
Perhaps I am a fountain, filled by a cloud,
in which the sun is reflected and the moon as well.
Perhaps I am the mirror of God since pre-eternity
which is beyond all words ...
perhaps I am not at all!
78

Chains of anaphora are used, often in the form of questions: “Who is . . . who is . . . who is . . .?” Like all the Sufis, Sachal was fond of contrasting pairs of concepts that reveal the basic unity of being:

He is Abū Hanīfa and He is Hanuman,
He is the Koran and He is the Vedas,
He is this and He is that,
He is Moses, and He is Pharaoh.

Like many mystics before him, Sachal sighed about the afflictions brought about by love; he enumerated the names of those who have had to suffer for their love of God:

Welcome, welcome Thou art—to which place wilt
       Thou bring me? Thou wilt again cut off
       a head!
Giving a kick to Sarmad Thou has killed him;
       Thou hast brought Manūr on the gallows,
       cut off Sheikh ʿAār’s head—
Now Thou art asking the way here!
Thou hast split Zakariya with a saw, thrown Joseph into
       a well,
Thou hast made Shams to be killed at the hand of the
       mollas, Thou usest to afflict the lover.
Thou hast made anʿān bind the brahmins, thread,
Thou hast made to be slaughtered Bullhē Shāh, Jaʿfar to
       be drowned in the sea,
In misfortune hast Thou pressed Bilāwal, hast killed
       ʿInāyat in the fighting arena, hast sentenced
       Karmal. . . .
79

This poem gives a good idea of the historical information on which a mystic in a distant province of the Muslim world could rely, though some of the charges cannot be verified. The form itself is traditional; Rūzbihān Baqlī had devoted a whole paragraph in his Shar-i shaiyāt to the enumeration of the afflictions of the Sufis, beginning with the words: “Did you not see what the people of the exterior meaning did to ārith al-Muāsibī and Maʿrūf and Sarī?” (B 37). He then went through a long list of Sufis who were attacked, persecuted, or even killed by the theologians and the “establishment.” At about the same time. ʿAār enumerated long lists of prophets as models for the suffering of those who love God most (MT 12; V 6). Rūmī accuses God of drawing Jonah and Abraham into water and fire; Yūnus Emre and the Bektashi poets of Turkey echo similar accusations in recounting the stories of the martyrs of love in their poetry. Long lists of Sufi names in the litanies of some orders, with allusions to their fates, are sometimes found in North Africa as well; the poets established their spiritual genealogy with all the lovers who had been afflicted or tried by God throughout the ages.80

Sachal has been called “the ʿAār of Sind,” and in fact the influence of ʿAār’s imagery is clearly visible in his poetry. This implies his ardent love for allāj, whose name occurs hundreds of times in his verses. Shāh ʿAbduʾl-Laīf, too, had alluded to allāj’s fate, seeing in every tree and plant the vision of the suffering mystic, proclaiming anāʾ l-aqq and therefore doomed to death. The generations of mystics who followed Sachal took over this practice, except for the members of the Naqshbandiyya, who have little sympathy for the martyr-mystic. But none of the later mystical poets can match Sachal’s intense glow; he is a vigorous poet, and the rhythms and energy, the intense yearning and love, give his verses an almost magical quality.

In the Punjab, the literary heritage of Panjabi was rarely continued by Muslims after 1800, though in the twentieth century a number of mystical treatises have been written and published in Panjabi, including a part translation of Rūmi’s Mathnawī. The language was used almost exclusively by the Sikhs as their literary medium,81 whereas the Panjabi Muslims resorted to Urdu to express their more sophisticated thoughts, though they enjoyed and still enjoy listening to the simple mystical verses and ballads in their spoken mother tongue.

Sindhi continued to flourish after the British occupation in 1843. With the introduction of a new Arabic alphabet in 1852, a considerable literature grew up that included mystical poetry and prose. The country had always been proud of its mystical heritage. Did not Dīwān Gidumal, the minister, give the invading Nadir Shah (1739) the most precious treasure Sind had to offer, some of the dust of its saints? The province continued to produce mystics who wrote either in Persian or in their mother tongue. Among them Bēdil of Rohri (d. 1872) should be mentioned as a prolific, though not very outstanding, writer in five languages.82

The attitude of some mystical leaders in the lower Indus valley in the late nineteenth and early twentieth centuries, notably between the two world wars, proved quite decisive in the political arena. One may think of the activities of the urr, the “Free,” the loyal and absolutely obedient disciples of the Pīr Pagarō who were gathered first to support Amad Brelwī’s struggle against the Sikh (1829–31) and later actively joined in the struggle against the British by acts that cannot be called mystical or even religious. The urr even played a minor role in the Indian-Pakistani war in 1971.83

This was not the first time that mystical leaders in Sind, or in other parts of the Muslim world, were engaged in politics or in social reforms. An interesting case in Sind is that of Shāh ʿInāyat Shahīd of Jhok, which is not far from Hyderabad (his name occurs in Sachal’s litany).84 His way of life, spirituality, and justice attracted a large number, not only of Sufi adepts, but also, according to the sources, of slaves and husbandmen from the neighboring villages. The Sufi sheikhs and the feudal lords in the country lost large numbers of disciples and workers, whereas the dargāh in Jhok flourished. A considerable amount of land was distributed among Shāh ʿInāyat’s followers after an unjustified attack on Jhok, led by the Sayyids of Bulrri. To what extent Shāh ʿInāyat really aimed at something like a land reform in the modern sense of the word cannot be detected from the sources, which are mostly unfriendly to him; positive evaluations, on the other hand, are strongly mixed with legends. Whatever his movement was, the pious mystic was accused of conspiracy against the Mogul throne, the easiest method of blackmail, since the throne was in constant danger after Aurangzeb’s death. Large armies were sent to Jhok, which surrendered after four months, siege; Shāh ʿInāyat was executed in January 1718. Both Muslim and Hindu admirers have composed songs extolling him or describing his martyrdom; among them is the Suhrawardī mystic Jānullāh of Rohri, one of the outstanding Persian poets of Sind from the second half of the eighteenth century.

Mystical speculation flourished in the Indus valley as it did elsewhere. A strong Naqshbandiyya influence in the beginning of the eighteenth century, however, changed the spiritual climate of southern Sind to a certain extent; at that time, Makhdūm Muhammad Hāshim of Thatta and his relatives undertook to attack all those Sufis who defended the emotional side of religion as exemplified in the dancing practices on Makli Hill. Through their literary activities, this Naqshbandī group contributed to promoting a more sober mystical piety. During the same years when Shāh ʿAbduʾl-Laīf was singing his moving verses, commentaries on the Koran and legends of the Prophet were being written in the Sindhi language by the learned Naqshbandī families of Thatta.85 One of their members, Mīr ʿAlī Shīr Qāniʿ (d. 1789), who was to become the leading historian of Lower Sind, left Persian works, mostly still unexamined, that are mines of information about the mystical and cultural life of his homeland.86

With or without the Naqshbandī reform, however, the majority of the masses continued, and partly still continue, in the veneration of their saints, which is echoed in hundreds of simple folk songs and popular verses. The exaggerated veneration of a saint’s tomb has been made the target of some of the best modern Sindhi short stories.87 The discrepancy between the wealth of the shrines and their guardians and the poverty of the masses indeed provides an impressive theme for social and religious criticism. That holds true not only for Sind, but for other parts of the Muslim world as well.

The neighboring peoples in the Subcontinent also produced mystical literature in their own tongues. The most important period of Pashto mystical poetry coincided with the time of Aurangzeb, slightly earlier than the heyday of Sindhi and Panjabi Sufi poetry.88

There had been a mystical movement in the days of Humayun and Akbar, the Roshaniyya, so called after its founder Bāyezīd Anārī, Pīr-i Rōshan, “Radiant Master” (d. 1585).89 He was the first to apply Persian metrics to his mother tongue, and his Khayr ul-bayān, a treatise in rhymed prose, can be regarded as the beginning of Pashto literature proper. Pīr-i Rōshan’s mystical theories—a full-fledged pantheism—were vehemently attacked by Akhūnd Darwāza, the orthodox preacher, and Pīr-i Rōshan’s sons were drowned in the Indus near Attock. Yet his mystical movement seems to have survived beneath the surface of religious life, and one of the leading mystical poets of the later Aurangzeb period in the beginning of the eighteenth century was Mīrzā Khān Anārī, a descendant of Bāyezīd Anārī. In many ways his poetry resembles that of the poets in Sind and Punjab; like them, he used the īarfi, “Golden Alphabet,” to teach his theories, and one of his poems could have inspired the lines of Sachal quoted earlier:

How shall I define what thing I am?
Wholly existent, and non-existent, I am.
...Sometimes a mote in the disc of the sun,
At others, a ripple of the water’s surface.
Now I fly about on the wind of association,
Now I am a bird of the incorporeal world ....
I have enveloped myself in the four elements.
I am the cloud on the face of the sky ....
In the lot of the devoted, I am the honey,
In the soul of the impious, the sting.
I am with every one, and in all things;
Without imperfection—immaculate I am.
90

On the whole, the imagery of the early Pathan mystics shows a strong inheritance from Persian poetry. That is particularly clear in the case of ʿAbduʾr-Ramān, lovingly called Ramān Bābā, a mystic of the Chishtī order who lived during the Aurangzeb period (d. 1709) and is usually regarded as the best mystical poet in Pashto. As legend has it, he led a life of withdrawal and seclusion, and his poetry reflects a sadness and ascetic feeling that are not too frequent in the mystical poets of this period. His anniversary at the end of April is usually celebrated in a solemn manner. Sometimes it seems as if ʿAbduʾr-Ramān had carefully studied the works of his great compatriot Sanāʾī; his ascetic verses, his mourning over the transitoriness of the world—a theme frequently found in Pashto mystical writing—have much in common with the didactic, slightly dry, and yet very attractive style of the great medieval poet of Ghazna. Thus his lines about the resurrection and the necessity to prepare for that day:

Since to-morrow he will rise again with the same
       qualities,
Let not God give any one an evil nature, in this world!
That will, verily, be unto him a harvest after death,
Whatever he may have sown in the field of this world.91

With an image typical of an inhabitant of Afghanistan, ʿAbduʾr-Ramān compares the passing of life to the rēg-i rawān, the shifting sand dunes. He was probably acquainted with Omar Khayyam’s verses, or numerous poems written in the same vein; in that mood he complains:

Fortune is like unto a potter—it fashioneth and
       breaketh:
Many, like unto me and thee, it hath created and
       destroyed.
Every stone and clod of the world, that may be looked
       upon,
Are all skulls, some those of kings, and some of beggars.
92

Again in full harmony with the traditions of the early Sufis-listening to the psalms of the created beings without identifying themselves with everything—ʿAbduʾr-Ramān praises God, whose creative power can be witnessed in this world and all its marvels:

The earth hath bowed down its head in His adoration,
And the firmament is bent over in the worship of Him.
Every tree, and every shrub, stand ready to bend before
       Him:
Every herb and blade of grass are a tongue to utter His
       praises.
Every fish in the deep praiseth and blesseth His name,
Every bird, in the meadows and in the fields, magnifieth
       Him . . . .
No one hath lauded Him equal unto His just deserts;
Neither hath any one sufficiently resounded His praise.93

The Persianization of Pashto poetry became even more conspicuous after ʿAbduʾl-Qādir Khattak translated some of the works of Saʿdi and Jāmī into his mother tongue. ʿAbduʾl-Qādir’s father, Khushāl Khān Khattak (d, 1689), the great warrior poet of the Pathans, sometimes wrote lovely verses of mystical flavor. The other Afghan ruler known as a poet was Ahmad Shah Abdali Durrani. The successor of Nadir Shah of Iran, he invaded northwestern India several times, called in to help against the Sikhs and Mahrattas. It was probably in his time that a remarkable poet tried to express mystical teachings in Pashto. This poet was Khwāja Muhammad Bangash, like ʿAbduʾr-Ramān a member of the Chishtī order, whose poems breathe almost the same atmosphere as those by ʿAbduʾr-Ramān, though he also alluded to the dhikr and the breath regulation that is so important for the advanced Sufi:

Thy every breath is a pearl and coral of inestimable
       price:
Be careful, therefore, and guard every respiration well!
94

A deeper study of Pashto mystical poetry would be worthwhile, and it would probably strengthen the impression that the inhabitants of the Afghan hills rarely indulged in the exuberant, fanciful love songs and poetical sighs that the Sindhi or Panjabi mystics did, but followed, on the whole, a more sober line in Sufism that was fully consistent with the tradition developed earlier in Ghazna.

A large body of mystical poetry is found in East Bengal,95 and here once more the folk songs—so-called marifati—are of exquisite beauty, delicate and full of music. They were sung on the rivers, and Muhammad, the mystical leader, appears as the boatsman who brings the soul safely to the other shore. The imagery is that of a country where water is plentiful and has a soft, melodious quality— the soul may be compared to the water hyacinths, which constantly move on the surface of the rivulets and canals, and the heart resembles the tiny waves on the surface of the water, moved by changing winds.

Mystical theories were also expressed in the Bengali language as early as the seventeenth century, when a mystic called ājjī Muhammad described, in his Nūrnāma, “The Book of Light,” the problems of wadat al-wujūd and wadat ash-shuhūd and the different types of light mysticism.96 However, the higher mystical literature was usually composed either in Arabic or Persian, and many of the maulūds in honor of the Prophet are written in one of these languages.

In Bengal as in Sind, the Naqshbandiyya and some more militant mystically inspired groups tried to curb the overflowing emotionalism expressed in the lovely folk songs. As a defense against syncretism, the later Naqshbandiyya has played a remarkable role in all parts of Muslim India.

Images

Notes

1. General surveys of the cultural life of Muslim India contain much information about mystical trends. See, for example, Ishtiaq Husain Qureshi, The Muslim Community of the Indo-Pakistan Subcontinent (The Hague, 1962), from a strict Pakistani viewpoint; Mohammed Mujeeb, The Indian Muslims (Montreal and London, 1969), from an Indian standpoint; Aziz Ahmad, Studies in Islamic Culture in the Indian Environment (Oxford, 1964); Aziz Ahmad, An Intellectual History of Islam in India (Edinburgh, 1969); Yusuf Husain, L’Inde mystique au moyen âge (Paris, 1929); Yusuf Husain, Glimpses of Medieval Indian Culture, 2d ed. (London, 1959). An extensive bibliography is D. N. Marshall, Mughals in India: A Bibliography (Bombay, 1967). Zubaid Ahmad, The Contribution of Indo-Pakistan to Arabic Literature, 2d. ed. (Lahore, 1968), contains many mystical works; Alessandro Bausani, Storia delle letterature del Pakistan (Milan, 1958), gives a good survey of high and popular literatures; Annemarie Schimmel, “The Influence of Sufism on Indo-Muslim Poetry,” in Anagogic Qualities of Literature, ed. Joseph P. Strelka (University Park, Pa., 1971).

2. For a modern approach to mysticism by an Indian Muslim see Syed Vahiduddin, Indisch-Moslemische Werterlebnisse (Leipzig, 1937).

3. Zahur U. Sharib, The Life and Teachings of Khawaja Moinud-din Hasan Chishti (Ajmer, India, 1959). Mirza Wahiduddin Begg, The Holy Biography of Hazrat Khwaja Muinaddin Chishti (Ajmer, 1960). A scholarly study of Muʿīnuddīn is still needed.

4. Richard M. Eaton, “Sufis of Bijapur: Some Social Roles of Medieval Muslim Saints” (Paper delivered at the Conference of South East Asian Studies, New York, 29 March 1972).

5. Sir Thomas Arnold, The Preaching of Islam (1896; reprint ed., Lahore, 1956); see the same author’s “Saints, Muhammadan, in India,” in Encyclopedia of Religion and Ethics, ed. James Hastings, 13 vols. (1908–27), 11:68–73, the most illuminating short survey of the subject.

6. Khaliq Ahmad Nizami, The Life and Times of Shaikh Farīd Ganj-i Shakar (Aligarh, 1955), gives a good introduction to the problems.

7. Khaliq Ahmad Nizami, Some Aspects of Religion and Politics in India during the 13th Century (Bombay, 1961), p. 204; Nizami, “Some Aspects of Khānqāh Life in Medieval India,” Studia Islamica 8 (1957). Nizami has published numerous books and articles, both in English and in Urdu, on medieval Indian intellectual history. He has also edited the Khayr al-majālis, by Chirāgh-i Dehlawi (Aligarh, 1959), one of the most important sources for early Chishtī life.

8. See the lovely story in Ahmad Ali, Twilight in Delhi (Oxford, 1966), p. 146, in which a pious inhabitant of Delhi tries to explain the breakdown of Indo-Muslim glory as a result of acting against Niāmuddīn’s spirit: “The real causes of the loss of the Mughal Empire were some mistakes committed by the elders of that king, and the biggest of them all was that they had separated lover and beloved from each other by burying Mohammad Shah between the graves of Hazrat Mahboob Elahi and Hazrat Amir Khusro. . . .” Indeed, one of the most artistic poems by Amīr Khosrau (who often praised his master Niāmuddīn) is the ghazal no. 291 in his Dīwān-i Kāmil, ed. Mahmūd Derwish (Tehran, 1343 sh./1964), in which the master is praised as the one “through whose existence the world is kept alive in the same manner as the forms are kept alive by the spirit.”

9. Aziz Ahmad, “The Sufi and the Sultan in Pre-Mughal Muslim India,” Der Islam 38 (1963).

10. Fakhruddīn ʿIrāqī, Dīwān, ed. Saʿīd Nafīsī (Tehran, 1338 sh./1959); ʿIrāqī, The Song of the Lovers (ʿUshshāqnāme), ed. and trans. A. J. Arberry (Oxford, 1939).

11. ʿIrāqī, Song of the Lovers, no. 15; cf. N 602.

12. Edward G. Browne, A Literary History of Persia, 4 vols. (1902; reprint ed., Cambridge, 1957), 3:130.

13. A typical example of the spread of the Qādiriyya is given by Syed Muhammad Naquib al-Attas, The Mysticism of amza al-Fanūrī (Kuala Lumpur, 1970). This mystic made the order popular in Malaysia.

14. Peter Mayne, Saints of Sind (London, 1956), gives a vivid and often ironical account of the customs of so-called saints; yet his brilliantly written book contains much valuable information about little-known facts of saint worship and mystical thought in the Indus Valley.

15. See Marshall, Mughals in India, no. 1169, and Zubaid Ahmad, The Contribution of Indo-Pakistan, pp. 94ff. Muammad Ghauth’s book has been very popular, as may be understood from the number of commentaries on it. About some of the commentators, and about Sufism in South Arabia as well as the relationships between Indian mystics (mainly Naqshbandis) and the scholars and saints of Yemen and Hadramaut, see the little-known, but very useful, study by Ferdinand Wüstenfeld, “Die Çufiten in Süd-Arabien im XI. (XVII) Jahrhundert,” Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch-historische Klasse 30, no. 1 (1883).

16. For the whole problem see Khaliq Ahmad Nizami, “Malfūat kī tārīkhī ahammiyat,” in Arshi Presentation Volume, ed. Malik Ram (Delhi, 1961).

17. Iʿjāzul aqq Quddūsī, ʿAbdul Quddūs Gangōhī (Karachi, 1961). ʿAbduʾl-Quddūs’s Rnshdnāme, in which Hindi poetry is inserted and which seems to be influenced by Hindu thought, still deserves careful study. Khaja Khan, Studies in Tasawwuf (Madras, 1923), contains an appendix, “Sufi Orders in the Deccan,” which is fairly useful.

18. Simon Digby, “Encounters with Jogis in Indian Sufi Hagiography,” mimeographed, School of Oriental and African Studies (London, 1970).

19. Émile Dermenghem, Le culte des saints dans l’Islam Maghrebin (Paris, 1954), p. 100.

20. Aziz Ahmad, “Sufismus und Hindumystik,” Saeculum 15, no. 1 (1964). See also Hellmut Ritter, “Al-Bīrūnī’s übersetzung des Yoga-Sutra des Patanjali,” Oriens 9 (1956).

21. See A. S. Bazmee Ansari, “Sayyid Muhammad Jawnpuri and His Movement, Islamic Studies 2 (1963).

22. See Richard Ettinghausen, “The Emperor’s Choice,” Festschrift E. Panofsky (New York, 1961); Emmy Wellecz, Akbar’s Religious Thought as Reflected in Moghul Painting (London, 1952). The “drinking together of the wolf and the lamb,” inherited from Old Testament prophecies, occurs as a sign of the ruler’s perfect justice in early Ismaili propaganda; see Tilman Nagel, Frühe Ismailiya und Fatimiden im Lichte der risālat iftitā ad-daʿwā (Bonn, 1972), p. 14. It also forms part of Rūmī’s imagery, in which it is applied to the mystical beloved, under whose spell the differences between men and animals disappear.

23. Kalika-Ranjan Qanungo, Dam Shukoh (Calcutta, 1935); Bikrama Jit Hasrat, Dara Shikuh: Life and Works (Calcutta, 1953). Many of Dārā Shikōh’s works have been edited and translated; see Louis Massignon and Clemens Huart, eds., “Les entretiens de Lahore,” Journal asiatique 209 (1926); and Louis Massignon and A. M. Kassim, “Un essai de bloc islamo-hindou au XVII siècle: l’humanisme mystique du Prince Dara,” Revue du monde musulman 63 (1926).

24. Dārā Shikōh, Sirr-i akbar, ed. Tara Chand and M. Jalālī Nāʾinī (Tehran, 1961). See Erhard Göbel-Gross, “‘Sirr-i akbar,’ Die Upanishad-Ubersetzung Dārā Shikōhs” (Ph.D. diss., University of Marburg, 1962).

25. Bashir Ahmad Hashmi, “Sarmad,” Islamic Culture, 1933–34, is a good translation of his quatrains. See also Walter J. Fischel, “Jews and Judaism at the Court of the Moghul Emperors in Medieval India,” Islamic Culture, 1951.

26. See Muhammad Ala, Tadhkira-yi shuʿarā-yi Kashmīr, ed. Sayyid Hussamuddin Rashdi, 5 vols. (Karachi, 1967–68); Girdhari L. Tikku, Persian Poetry in Kashmir, 1339–1846: An Introduction (Berkeley, 1971).

27. Madeleine Habib, “Some Notes on the Naqshbandi Order,” Moslem World 59 (1969); Marijan Molé, "Autour du Dare Mansour: l’apprentissage mystique de Bahāʾ al-Dīn Naqshband,” Revue des études islamiques 27 (1959).

28. Pierre Centlivres, Un bazar de l’Asie Centrale: Tashqurgan (Wiesbaden, 1972), P, 174.

29. Joseph Fletcher, The Old and New Teachings in Chinese Islam (forthcoming).

30. F. Hadland Davis, The Persian Mystics: Jami (ca. 1908; reprint ed., Lahore, n.d.); Jiří Bečka, “Publications to Celebrate the 550th Anniversary of the Birth of ʿAbdur Ramān Jāmī,” Archiv Orientální 34 (1966). For Jāmī’s works see the Bibliography.

31. Vasilij V. Barthold, Herat zur Zeit Husain Baiqaras, trans. Walter Hinz (1938; reprint ed., Leipzig, 1968). Russian scholars have published a considerable number of studies about Nawāʾī during recent years.

32. Typical of contemporary Turkish Naqshbandī approach is the title of an unfortunately short-lived journal, Sohbet Dergisi (Istanbul, 1952–53). See Hasan Lutfi Şuşut, Islam tasavvufunda Hacegân Hanedanι (Istanbul, 1958), selections from the Rashaāt ʿayn ul-ayat about the early Naqshbandī masters; Şuşut, Fakir sözleri (Istanbul, 1958), mystical thoughts and aphorisms. An excellent short survey of Naqshbandī thought and practice is given by Hamid Algar, “Some Notes on the Naqshbandi arīqat in Bosnia,” Die Welt des Islam, n.s. 13, nos. 3–4 (1971).

33. Yohanan Friedmann, Shaykh Amad Sirhindi: An Outline of His Thought and a Study of His Image in the Eyes of Posterity (Montreal, 1971), is the first comprehensive study of his mysticism; see the review by Annemaric Schimmel in Die Welt des Jslam, n.s. 14 (1973).

34. Bashir Ahmad Faruqi, The Mujaddid’s Conception of God (Lahore, 1952); Faruqi, The Mujaddid’s Conception of auhīd (Lahore, 1940); Aziz Ahmad, “Religious and Political Ideas of Shaikh Amad Sirhindi,” Rivista degli studi orientali 36 (1961).

35. Shāh Walīullāh, Lamaāt, ed. Ghulam Muafa Qāsimi (Hyderabad, Sind, n.d.), no. 5. An interesting introduction to the thought of Shah Walīullāh is given in J. M. S. Baljon, trans., A Mystical Interpretation of Prophetic Tales by an Indian Muslim: Shāh Walī Allāh’s “Taʾwīl al-aādīth” (Leiden, 1973).

36. Abūʾl Fay Isān, “Rauat al-qayyūmīya,” 1751, manuscript, Library of the Asiatic Society of Bengal. Only an Urdu translation has been published. Sheikh Muhammad Ikram, Rūd-i kauthar, 4th ed. (Lahore, 1969), discusses the work critically. The only extensive account in a Western language is that in John A. Subhan, Sufism: Its Saints and Shrines, 2d ed. (Lucknow, India, 1960), a book that contains much previously neglected material about later Indian Sufism.

37. See W. Cantwell Smith, “The Crystallization of Religious Communities in Mughal India,” in Yādnāme-ye Irān-e Minorsky (Tehran, 1969).

38. Maulvi Abdul Haqq, Urdu ki nashw ū numā meñ ufiya-i kirām kā kām [The Contribution of the Sufis to the Development of Urdu] (Karachi, 1953), a most valuable study.

39. Bedil’s works have been published in four volumes of approximately 1100 large folios each: Mirza Bedil, Kulliyāt, 4 vols. (Kabul, 1962–65). Alessandro Bausani, “Note su Mirzā Bedil,” Annali dell Istituto Universitario Orientale Napoli, n.s. 6 (1957); Jiři Bečka, “Tajik Literature,” in History of Iranian Literature, ed. Jan Rypka (Dordrecht, 1968), pp. 515ff.

40. Marshall, Mughals in India, no. 800. Mahar’s poetical work and his letters have been published. A number of hagiographical works about him and his branch of the Naqshbandiyya may be found in Charles Ambrose Storey, Persian Literature (London, 1953), 1: no. 1375; and Marshall, Mughals in India, no. 1357.

41. Alessandro Bausani, “Note su Shah Walīullāh di Delhi,” Annali dell Istituto Universitario Orientale Napoli, n.s. 10 (1961); Aziz Ahmad, “Political and Religious Ideas of Shāh Walīullāh of Delhi,” Moslem World 50, no. 1 (1962). The Shāh Walīullāh Academy in Hyderabad, Sind, under the presidency of Maulānā Ghulām Muafā Qāsimī, has published a number of Walīullāh’s works, as well as studies about him.

42. A History of Freedom Movement (Karachi, 1957), 1:556; Aziz Ahmad, Studies, pp. 210ff. See also J. Spencer Trimingham, The Sufi Orders in Islam (Oxford, 1971), p. 129. The most comprehensive biography is by Ghulām Rasūl Mehr, Sayyid Amad Shahīd (Lahore, ca. 1955), in Urdu.

43. Annemarie Schimmel, “Mir Dard’s Gedanken über das Verhältnis von Mystik und Wort,” in Festgabe deutscher Iranisten zur 2500-Jahrfeier Irans, ed. Wilhelm Eilers (Stuttgart, 1971); Schimmel, “A Sincere Muhammadan’s Way to Salvation,” in Memorial Volume S. F. G. Brandon, ed. Eric J. Sharpe and John R Hinnels (Manchester, 1973); Waheed Akhtar, Khwāja Mīr Dard, taawwuf aur shāʿirī (Aligarh, India, 1971).

44. Muhammad Nāir ʿAndalīb, Nāla-yi ʿAndalīb, 2 vols. (Bhopal, 1309 h./1891–92).

45. Paul Nwyia, Ibn ʿAāʾ Allah et la naissance de la confrèrie šāilite (Beirut, 1972), p. 31 (quotation from Mursī).

46. Khwāja Mīr Dard, ʿIlm ul-kitāb (Bhopal, 1310 h.). Dard’s Chahār risāla (Bhopal, 1310 h./1892–93), contains the Nāla-yi Dard, Āh-i sard, Dard-i dil, and Shamʿ-i mafil.

47. Āh-i sard, no. 192.

48. Āh-i sard, no. 96.

49. Khwāja Mīr Dard, Urdu Dīwān, ed. Khalīl ur-Ramān Dāʾūdī (Lahore, 1962), p. 9.

50. S. A. Q. Husain, The Pantheistic Monism of Ibn al-Arabi (Lahore, 1970), p. 58.

51. Nāla, no. 140.

52. Dard-i Dil, no. 154.

53. Ibid., no. 33.

54. Nāla, no. 38.

55. Dard, Urdu Dīwān, p. 57.

56. Dīwān-i Fārsī, p. 45.

57. Dard, Urdu Dīwān, p. 49.

58. Ibid., p. 2.

59. Ibid., p. 41.

60. Lajwanti Ramakrishna, Panjabi ūfī Poets (London and Calcutta, 1938), is the only introduction to the subject, but see the review by Johann Fück in Orientalistische Literaturzeitung 43 (1943); he rightly criticized the overall Hindu interpretation. Lionel D. Barnett, Panjabi: Printed Books in the British Museum (London, 1961). A good survey in Urdu is Shafīʿ ʿAqeel, Panjab rang (Lahore, 1968). Iʿjāzul aqq Quddūsi, Tadhkira-yi ūfiyā-yi Sindh (Karachi, 1959); Quddūsi, Tadhkira-yi ūfiyā-yi Panjāb (Karachi, 1962); Jethmal Parsram, Sufis of Sind (Madras, 1924). Annemarie Schimmel, “Sindhi Literature,” in History of Indian Literature, ed. Jan Gonda (Wiesbaden, 1974).

61. Rāshid Burhānpūrī, Burhānpūr ke Sindhī auliyā (Karachi, 1957).

62. Mīr ʿAlī Shīr Qāniʿ, Maklīnāme, ed. Sayyid Hussamuddin Rashdi (Karachi, 1967).

63. Ramakrishna, Panjabi Sufi Poets, p. xxx.

64. Sulān Bāhoo, A byāt, trans. Maqbool Elahi (Lahore, 1967).

65. The author, Jaman Charan, lived in the eighteenth century. His poem was often imitated. See Dr. Nabi Bakhsh Baloch, ed., Madaūn ayn munājātūn (Karachi, 1959), no. 1.

66. On the whole literary complex see Annemarie Schimmel, “The Activities of the Sindhi Adabi Board,” Die Welt des Islam, n.s. 4, nos. 3–4 (1961); Schimmel, “Neue Veröffentlichungen zur Volkskunde von Sind,” Die Welt des Islam, n.s. 9, nos. 1–4 (1964); Schimmel, “The Martyr-Mystic allāj in Sindhi Folk-Poetry,” Numen 9, no. 3 (1962).

67. Umar Muhammad Daudpota, Kalām-i Girhōri (Hyderabad, Sind, 1956).

68. Mīr ʿAlī Shīr Qāniʿ, Tufat al-kirām (Hyderabad, Sind, 1957), p. 389.

69. Mīr ʿAlī Shīr Qāniʿ, Maqālāt ash-shuʿarā, ed. Sayyid Hussamuddin Rashdi (Karachi, 1956), p. 867.

70. Bullhē Shāh, Dīwān, ed. Faqir M. Faqir (Lahore, 1960).

71. Mohan Singh Diwāna, An Introduction to Panjabi Literature (Amritsar, 1951). The best translation is Charles Frederick Usborne, Hir Ranjha, ed. Mumtaz Hasan (Karachi, 1966). On the subject in Indo-Persian literature see afee Hoshyārpūrī, Mathnawiyāt-i Hīr Rānjhā (Karachi, 1957).

72. Motilal Jotwani, Shāh ʿAbdul Karīm (New Delhi, 1970).

73. Miyēn Shāh ʿInāt jō kalām, ed. Dr. Nabi Bakhsh Baloch (Hyderabad, Sind, 1963).

74. H. T. Sorley, Shah Abdul Latif of Bhit: His Poetry, Life, and Times (1940; reprint ed., Oxford, 1966), is an excellent study, although it underscores the political and social background slightly too much. Motilal Jotwani, “Shah Latif: Man and Poet,” Indian Literatures 6, no. 2 (1963); Annemarie Schimmel, “Schah Abdul Latif,” Kairos, 1961, fasc. 3–4.

75. The best edition of the Risālō is that by Kalyan B. Adwani (Bombay, 1958). An Urdu verse translation was made by Sheikh Ayāz (Hyderabad, Sind, 1963). The English selection by Elsa Kazi, Risalo of Shah Abdul Latif (Hyderabad, Sind, 1965), gives a good impression of style and contents.

76. Ernst Trumpp, “Sorathi. Ein Sindhi-Gedicht aus dem grossen Divan des Sayyid ʿAbd-ul-Laīf,” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 17 (1863); Trumpp, “Einige Bemerkungen zum Sufismus,” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 16 (1862).

77. Sachal Sarmast, Risālō Sindhī, ed. ʿOthmān ʿAlī Anāri (Karachi, 1958). See the Bibliography for other editions.

78. Ibid., p. 110.

79. Ibid., p. 377. Sarmad was executed in 1661; Manūr allāj’s fate is well known; but it is unlikely that ʿAār was killed. According to Islamic legend, which is based on Christian apocrypha, Zakariya (Zacharias) was persecuted by his enemies, and when he sought shelter in a hollow tree, the tree was sawed and he as well. Joseph in the well is a standard motif in poetry. It has been proved that Shams-i Tabrīziī was indeed murdered by Rūmī’s entourage. Shaykh anʿān is the figure from ʿAār’s Maniq uayr. ʿInāyat is the martyr-mystic of Jhok. The traditional sources say nothing about the martyrdom of Bullhē Shah. Jaʿfar may be the Prophet’s cousin Jaʿfar a-ayyār, who was killed in one of the first battles of the Muslims in 630; his hands and feet were cut off, and he “flew to Paradise,” hence his surname a-ayyār, “the flying.” He is frequently a subject of Sufi poetry. Karmal and Bilawal have not yet been identified.

80. Dermenghem, Culte des saints, p. 309.

81. Mohan Singh Diwāna, Sikh Mysticism (Amritsar, 1964).

82. See the numerous examples in H. I. Sadarangani, Persian Poets of Sind (Karachi, 1956).

83. See Mayne, Saints of Sind; Herbert Feldman, From Crisis to Crisis: Pakistan 1962–1969 (London, 1972), p. 165.

84. Annemarie Schimmel, “Shah ʿInāyat of Jhok: A Sindhì Mystic of the Early 18th Century,” in Liber Amicorum in Honor of C. J. Bleeker (Leiden, 1969).

85. Annemarie Schimmel, “Translations and Commentaries of the Qurān in the Sindhi Language,” Oriens 15 (1963).

86. Some of Mīr ʿAlī Shīr Qāni’s books have been edited by Sayyid Hussamuddin Rashdi; others are still in manuscript, including those specializing in Sufi topics.

87. Jamāl Abrō, Munhun kārō, trans. Annemarie Schimmel as “Geschwärzten Gesichtes,” in Aus der Palmweinschenke. Pakistan in Erzählungen seiner zeitgenössischen Autoren (Tübingen, 1966). An English translation of this translation by E. Mohr Rahman was published in Mahfil, 1969.

88. Iʿjāzul aqq Quddūsi, Tadhkira-yi ūfiyā-yi Sarad (Lahore, 1966); Abdul ayy abibi, D pashtō adabiyātō tārīkh (Kabul, 1342 sh./1964), a good introduction to Pashto literature.

89. Syed Athar Abbas Rizvi, “The Rawshaniyya Movement,” Abr-Nahrain 6 (1965–66), 7 (1967–68).

90. H. G. Raverty, Selections from the Poetry of the Afghans (London, 1862), p. 75.

91. Ibid., p. 16.

92. Ibid., p. 9.

93. Ibid., pp. 47ff.

94. Ibid., p. 337.

95. Iʿjāzul aqq Quddūsi, Tadhkira-yi ūfiyā-yi Bengal (Lahore, 1965).

96. Enamul Haq, “Sufi Movement in Bengal,” Indo-Iranica 3, nos. 1–2 (1948). His Muslim Bengali Literature (Karachi, 1957) contains interesting material about Sufi poetry in Bengali.