Apresentação

A epopeia de um médico astrólogo
de Milão que foi preso pela Inquisição,
pensou ter a cura da asma e fez
parte da história britânica.

Você está prestes a conhecer a vida do italiano Girolamo Cardano, aquele que chegou a ser um dos médicos mais conhecidos no século XVI, cortejado por reis e intelectuais. Seu pai era amigo de Leonardo da Vinci, e seus escritos, a maioria em latim, foram lidos em toda a Europa. Foi uma incrível trajetória de ascensão até a glória, seguida de duros golpes.

Algumas figuras desta história também têm nomes amplamente conhecidos pelo público, como Nostradamus ou Leonardo da Vinci, mas poucos conhecem detalhes de suas vidas, seus erros e acertos e, principalmente, o longo tempo que decorria entre um fato histórico e o momento em que suas consequências seriam sentidas pela população.

Como especialista em Alergia, Raul Emerich ficou intrigado com a história desse médico italiano que propagandeou ter a cura da asma e foi contratado para fazer a consulta de um líder católico da Escócia. Como teria ele tratado uma doença que, mesmo hoje, ainda não tem cura? Como viajou para tão longe? Como se vestia? O que comia? Por que caminhos passou? Enfrentou que intrigas?

O autor partiu então para uma intensa pesquisa, começando pelas biografias de Cardano, a maioria delas lançada havia muito tempo. A paixão pelo tema aumentou. Começou a escrever durante a madrugada, debruçando-se sobre livros em latim, italiano, dialetos e textos antigos em inglês. A surpresa foi constatar que o próprio Cardano havia escrito uma autobiografia, além de uma centena de outras obras, algumas perdidas e muitas delas não publicadas em vida.

Um lembrete sobre a pronúncia de algumas palavras em italiano pode ser útil, pois aparecerão com frequência neste livro. A maneira mais comum de tratar uma pessoa, naquela época, era messer, para homens, e madonna, para mulheres. Messer vem de “meu sir”, ou seja, meu senhor, e pronuncia-se “me-ssér”. No caso da cidade natal de Cardano, Pavia, a tônica recai sobre o “i”, isto é, “Pavía”. O próprio prenome do médico, que em português seria Jerônimo, pode causar confusão, pois pronuncia-se “Girólamo”.

Mais um lembrete: os termos e frases em inglês, italiano e latim foram transcritos com a grafia antiga, exatamente como se apresentam em originais publicados nos séculos XVI e XVII. Até porque o próprio estilo de Cardano e sua peculiar maneira de escrever o latim foram alvos de algumas críticas na época.

Dito isto, caro leitor, prepare-se então para uma viagem. Prepare-se para mergulhar na Renascença italiana.