come with me:
I will be writing —
ven conmigo:
escribiré —
with one letter the story of our lives
we will be dancing strangers under the honeyed yellow light
we will bathe deep together
con una letra historia de nuestras vidas
seremos dos extraños bailando
bajo la luz de amarillo meloso
nos bañaremos profundamente juntos
the cinnamon-scented candle flames will be weaving
they will be revealing to us their secret designs
we will touch our faces slowly slowly
las llamas de las velas con aroma a canela entretejiéndose
nos revelarán sus diseños secretos
nos tocaremos los rostros lentamente lentamente
for a moment after we play
after we unfold and lay upon the carpets after the waters
wash away our wounds and scald our scars
we will speak of our mothers and fathers who
por un momento después de jugar
después de desplegarnos tendidos sobre la alfombra
después de que las aguas
hayan lavado nuestras heridas y escaldado nuestras cicatrices
hablaremos de nuestras madres y nuestros padres quienes
journeyed all their lives on wagons on foot and trains
leaning toward the fickle moon of paradise
who dreamed us as they rushed further from us
we will meditate on our mothers’ names
viajaron toda la vida en vagones a pie en trenes
inclinándose hacia la voluble luna del paraíso
quienes nos soñaron a medida que se apresuraban lejos de
nosotros
meditaremos en los nombres de nuestras madres
Lucía
Aramara
María
Dolores —
in lost languages we will whisper
their unwritten wishes —
en lenguas ya perdidas susurraremos
sus anhelos no escritos —
Montaña
Piedra
Incienso
Mar
we will speak of their scarves and hats
their sandals and pilgrimage satchels the wild reddish fruit
they peeled and opened to give us life
hablaremos de sus bufandas y sus sombreros
de sus sandalias y sus bolsas de peregrinación la fruta roja y
salvaje
que pelaron y abrieron para darnos vida
our hands will join and then lift as we
step to the fires at the center of this umber clay floor
sewn with leaves stones and branches and reeds
we will notice the unwinding flames their unending quest
toward something we do not know
nuestras manos se unirán y luego se alzarán a medida que
nos acercamos a las hogueras en el centro de este oscuro piso
de barro
bordado con hojas piedras y ramas y juncos
notaremos sus llamas que se desenrollan su dicha infinita
hacia algo que no conocemos
we will sing again
we will twirl again
we will be renewed again with each other’s breath
graze graze each other’s shoulders we will
cantaremos de nuevo
giraremos de nuevo
nos renovaremos de nuevo con el aliento de uno y otro
rozar rozar mutuamente nuestros hombros nos
we will kneel as if the last facing each other
pouring sweetened milk into earthen bowls
carved with the signs of those things that
burn across the blackish light every 2,000 years
arrodillaremos como los últimos uno frente al otro
vertiendo leche endulzada en cuencos de arcilla
labrados con los signos de aquellas cosas que
arden a través de la luz negruzca cada 2,000 años
this is when we will almost smile as children almost smile
in the flecked dawn before they move the forms of noon-light
es entonces cuando casi sonreiremos como los niños casi sonríen
en la moteada aurora antes de mover las formas de luz del
mediodía
we will be close to happiness the goal of our lives
I will call your name for the first time
Warrior
River’s infinite eye
Caller of creation
you will say mine
you will say
estaremos cerca de la felicidad la meta de nuestras vidas
llamaré tu nombre por vez primera
Guerrera
Ojo infinito del río
Llamadora de la creación
tú pronunciarás el mío
tú dirás
Water
you will say
Wind leaf horse
Agua
tú dirás
Caballo hoja viento
again we will dance long
circling each other with our beads flashing
embracing all our lovers and enemies
with our meditations bequeathed from our grandmothers
de nuevo bailaremos largamente
haciendo círculos uno en torno al otro con nuestras cuentas
brillando
abrazando a todos nuestros amantes y enemigos
con las meditaciones que nos legaron nuestras abuelas
Angustia
sangre
bravura mesa
we will sit for a minute or two for a day or two
and sweat in silence
nos sentaremos un minuto o dos por un día o dos
y sudaremos en silencio
we will chant our many births
about the abyss and the aurora
about the sacred dizziness as we broke
through all the cries of wars and redemptions of being
— this blurred world
cantaremos nuestros múltiples nacimientos
al filo del abismo y de la aurora
al filo del sagrado mareo a medida que irrumpimos
entre todos los gritos de guerra y redenciones de ser
— este mundo borroso
we will greet each other once again
I will write in rhythms as the words come to me
you will walk in — this is my hope
nos saludaremos de nuevo
yo escribiré en ritmos así como las palabras vienen a mí
tú entrarás — esta es mi esperanza
Translation to Spanish by Lauro Flores