After we had returned from church, Mama Bu made us a lunch of rice and beans. I was hungry given our long walk, and inhaled the food.
“What did you think of church, Nicky?” Petar asked me, diving into his portion of the mango, which we were having for dessert again.
“I thought it was great,” I said honestly. “I loved the energy and the passion. The singing and dancing is so much fun. And the little kids who sang in the choir were so adorable, even if a little off-key.”
Kiano laughed, “You noticed that too, huh? Good thing our Petar here has always sung like a cherub.”
“I was a bit surprised at how long it was though. Is it usually over two hours?”
Kiano fought a yawn as he answered, and stretched out on the couch, “Depends on the day, but usually the services are about that long . . . sometimes two and a half hours.”
“It is not time to get comfortable, Kiano,” Mama Bu gently scolded her husband as she piled the dishes up on the coffee table. “It is just about time for you and Petar to get out of here.”
“Mwenda pole hajikwai,” Kiano answered with a smile. He stood up and affectionately poked his wife.
“That, Nicky, is an old Swahili expression meaning, ‘He who moves forward slowly does not trip,’” Mama Bu translated for me. Then, with a friendly poke back at him, she smiled and said, “But really, Kiano is just procrastinating.”
“Ah, Baba is just teasing you, Mama. He is running on Kenya time. We’re only about fifteen minutes late,” Petar said.
“Fifteen minutes! It will be half an hour by the time you get there. Now . . . kugo, kugo! Go, go! Or you will embarrass our family.”
“We’re going, Mama. Thanks for lunch. We’ll be back soon.” Petar stood to join his father, and kissed his mother on the cheek before leaving. After only a few short days with my host family, I could already tell how much Petar adored his mama.
“Where are they going?” I asked Mama Bu after they shut the door.
“To Kiano’s sister’s house, who lives about fifteen minutes from here. They have gone through some great hardships in the past year, and Kiano and Petar are going to help out.” Mama Bu shook her head, lost in thought.
“Hardships? What kind?”
“Lucy, Kiano’s sister, lost her husband about a year ago when he was beaten on the side of the road by a gang of strangers.”
“No!”
“Sadly, yes. No one knows exactly why it happened, but it was after nightfall and he was late returning home from work.”
“Why was he late?”
“I do not know. It is not really important now, I guess. There was a gang of men who attacked him on his walk home. Poor Chege, he did not have a chance. Gossip followed his death, which made it worse for Lucy and the children. . . . Garbage stories floated around about him stealing a chicken from the home of one of the men who beat him, but Kiano and I do not believe that for one second. Chege was a good and honourable man. I do not know what happened that night, but I do know that he did not steal a chicken!”
“Poor Lucy. And their children! It must have been devastating for them.”
“Yes, and she has five of them, all under the age of six.”
I couldn’t believe it. Eric’s and my next door neighbour had had five children — three boys followed by twin girls — and we had watched her constantly struggle to parent so many kids, even with the help of her very involved husband and a nanny named Renee. And Lucy was raising five all on her own?
“Lucy was a teacher before she had children, but then stayed at home to raise her children. She was forced to get a job when Chege died. Teaching did not pay enough so she now works seven days a week as a maid so that she can support her family. She rarely sees her children anymore and we hardly ever see her.” Mama Bu stopped talking and quietly clucked her tongue.
“Who watches the children?” I asked sadly.
“Chege’s mother. She moved in to help. She had lost her own husband a few years back, so it was natural she would take care of the kids. But their property and gardens are big and take a lot of care, which Lucy cannot do any longer because she is working so much. Chege’s mother is old and frail and cannot tend to the yard and fix what is broken around the house.”
“So Kiano and Petar help with the yardwork?”
“That is right. They have been going there once a week on Sunday afternoons for the past few months or so. It was Kiano’s idea to help. He says he and Petar will do it until the children are old enough to take over.”
“Do you ever go with Kiano and Petar?”
“I have been a few times. But mostly I stay here to try and get some weekly chores done.”
“Well, I’m free on Sundays. I can help you out.”
Mama Bu smiled. “In Kenya we have an expression that says, ‘Mgeni siku ya kwanza, siku ya pili mpe jembe akalime.’ In English it means, ‘A visitor is only a visitor on the first day. On the second day give him a hoe so he can cultivate your field.’ Does that make sense to you, Nicky?”
I nodded my head yes, knowing that the expectation was for me to help as much as needed.
“That is how it is in Kenya so, yes, you can help me soon. But only when we are good and ready.” Mama Bu winked at me before walking to the kitchen, calling out behind her. “First, before we start our chores, we will drink some chai.”
Mama Bu and I settled on the coziest of the three couches, side by side, and drank from our oversized steaming mugs of chai. We were still both wearing our Sunday church clothes, and Mama Bu folded her long skirt beneath her legs. She curled her calloused bare feet underneath her and blew on her tea.
“I feel a bit guilty about having a mid-afternoon chai as soon as Kiano and Petar leave for Lucy’s house, but I really need the break. My days are long with work and I need a few moments to myself at the end of the weekend to sit by myself and have a quiet cup of chai.”
“Oh, I hope I’m not intruding!”
“No, goodness, no. I am glad you are here. My quiet time can include you. I just do not want the men around me on Sunday afternoons. When they are here, my work never seems to end.”
“Do you do all of the work at home?”
“Mmm-hmm,” Mama Bu answered, sipping her tea and closing her eyes.
“Do Kiano and Petar help you?”
“They tend to the chickens and do some outdoor work, but anything that is needed for the inside — fetching water, cooking, cleaning — that is what I do. It is our custom for the men to work outside the home, so they can make money to put food on the table, and for the woman to take care of everything else.”
“Do any women work?”
“Oh yes. Some because they want to, and others because they need to. Such as Lucy.”
“In my house, growing up, it was like that as well. My mother did the majority of the work, although she had a job as well.”
“Outside of the house?”
“Yes, she was dental assistant. She’s retired now.”
“And your baba?”
“He is now also retired. But he was the principal at one of the local high schools for thirty-five years.”
“Where you get the love of teaching, yes, Nicky?”
“You’re probably right. Especially because my father was a teacher before he became a principal.” I laughed then, suddenly remembering myself as a child. “When I was really little, I used to line up my stuffed animals and pretend that I was just like him. For my sixth birthday, when the majority of my friends were asking for new bikes, I asked for a classroom-sized chalkboard. To this day, I think it was my favourite birthday yet. I still remember how excited I was when I woke up and found it hanging on the wall of my playroom.”
“Teaching is in you, clearly. That is nice.”
“I guess so, yes.” I took a sip of tea. It was still too hot. “How about you? Any special birthdays that you can remember?”
“I do not know when my birthday is, Nicky.”
“You don’t know when your birthday is?” I said, shocked to hear Mama Bu’s response. I suspected she probably didn’t have elaborate birthdays, but how could someone not know when their birthday was?
“Siyo,” Mama Bu replied. No. “Kiano either. Birthdays are not a big deal in Africa. We never celebrate them — we do not have extra money for presents, so what is the point of knowing the date? My mama and baba never told me, even when I asked. They said they forgot the exact day, but had memories of it being during the rainy season.”
My mind flew to my own last birthday. I had been pregnant with Ella, and Eric had surprised me with dinner at Auberge du Pommier and a diamond bracelet. “Baby diamonds,” he had said, smiling over the candlelight. “Anyone who pushes out a baby deserves some baby diamonds. . . .”
“Do you know the year, Mama Bu?”
“No, I do not,” Mama Bu responded simply. “You need to understand, Nicky . . . I was the second youngest of twelve children. My parents simply could not keep track, because they were too busy taking care of us and making sure we all had enough to eat. But I do know how old I am. I am fifty-three. Or fifty-four. One of the two.”
“Do you know when Petar was born?”
“Yes, we made sure to keep track of all of our kids’ birthdays. Petar has a really easy birthday to remember. He was born on the first day in June, which is also Madaraka Day.”
“Madaraka Day?”
“It is a holiday here. It remembers the day we were finally able to rule ourselves. Before that, it was Britain.”
“Do you do anything for Petar’s birthday?”
“We do not celebrate in any special way. Not like you would do. We never get gifts, but we do try to have meat for dinner on Petar’s birthday, which makes him happy. A special occasion usually calls for a special dinner around here. For us, it is usually that night and Christmas that we get our meat.”
I felt relieved, knowing then that it was unlikely I would find myself in a situation where I was expected to eat the unrefrigerated meat I had seen hanging at the market. I hadn’t eaten meat in years, and knew refrigerated meat would do a number on my insides, let alone the meat Kenyans ate.
“So, what do you think I should expect tomorrow?” I asked, changing the subject. “I have to admit I’m a bit nervous. I feel like I have a rock in my stomach.”
“You will do great work here, rafiki. I am quite sure of it. There is a permanent Kenyan teacher that you will be working with. She has the name of Hasina. She is a wonderful woman, and has been teaching at Kidaai for a couple of years. She speaks fluent Swahili and English, so you will be able to speak directly with her. Some of the pupils, especially the older ones, speak English, but the younger ones only speak Swahili.”
“You mentioned the oldest kids will be thirteen or so. What about the youngest?”
“The youngest are in pre-unit, which I believe you call kindergarten. Schools here are based on standards, which run from Standard 1 to Standard 8. Thanks to our President Kibaki, primary education was reintroduced a few years back for all children. They just need a desk, a uniform and books. That part needs to get paid for by the parents.”
“How does Kidaai get those things, with no parents?”
“Donations, mostly.”
“I see. And what standard does Hasina teach?” I asked, interested to know what room I would be in and which level of students I would be teaching.
“Ah, Nicky, Hasina teaches all of them.”
My face clearly showed surprise, for Mama Bu further explained. “There is only one room, dolly. All thirty-five pupils are in the same classroom and they all learn from Hasina. They range from Standard 1 to Standard 8.”
Suddenly, the rock in my stomach grew larger.