OBLIVIA

after César Péru

‘Canta, lluvia, en la costa aún sin mar!’

Bronze-by-gold sun on a flint-knife

sculpting obsidian, on the snarl of a god

who eats dead babies. How many

traditions have I invented, and lost

golden ages compelled into

existence to dignify the slow

afternoons sliding into the whims

and anomie of a quarter past four

in Trujillo? Never enough, chronicler-

custodian that I am of these testy late Springs.

Silver-by-tungsten sun on the fork

of a notary eating tripe in the window

of the Simón Bolívar Hotel

and the lazaretto bell chiming the hour.

All that febrile, hurricane year

our pronouns shifted uneasily

under our blistered feet, the dawn’s

first-person Quechua plural

as we descended the hills to work

in the sugar plantations shifting

by mid-morning to an imperative

Spanish singular whispered through

the venetian blinds, in whose voice but yours.

Watch for me where your legs await

the moment of ideal length in their shadows,

on the terrace at noon. (Never

have I seen such lovely crossed teeth,

the alpaca thinks of her mate.)

Wait for me where death rolls

the dice and they turn up snake eyes

in the sockets of an old skull

children kick round the graveyard,

tin-miners’ children, their eyes the colour

of pewter, and this is our little apocalypse,

where everything dies and stays just the same.

Our wars of saline inertia, our over-excitable

avant-garde at work on the world’s

first sonnet that is also a grand piano

and sewing machine. When you turned

the key in my office door, I knew

you had come to talk about poems.

Our teeth behind their mumbled syllables

all hope of the coast from these far limits.

Recto and verso, our shores reach

for each other, their dream of meeting

violent as upturned books swept

in a rain of papers from the table

and snapping shut on the floor.