Many words used within this story are either inspired by, derived from, or direct translations of Scottish Gaelic. There may be variations in word choice and pronunciation due to different local dialects. There are unique sounds in Gaelic that are difficult to mimic using English phonetics. Therefore, it is recommended that readers access an online Scottish Gaelic dictionary to hear sound files of these words for accurate pronunciation and further learning.
Aemyra: Eh meer ah
Adarian: Ah dar ian
Màiri: Maa ree
Orlagh: Or la
Pàdraig: Pah drec
Fiorean: Fee oh ray un
Lachlann: Loch lun
Laoise: Lee sha
Draevan: Dray van
Clan Daercathian: Dare cath ay an
Clan Leuthanach: Lay han och
Clan Leòmhann: Leeow an
Clan Iolairean: Yool er an
Solas: Soh liss
Gealach: Gee ah lach
Kolreath: Kol rey ath
Aervor: Air vor
Terrea: Ter ay ah
Tìr Teine: Cheer Chey nuh “ch” as in cheese
Tìr Sgàile: Cheer Skal-uh
Tìr Ùir: Cheer Oor
Tìr Uisge: Cheer Oosh guh
Tìr Adhair: Cheer Ah air (Reader note: To be completely correct in Scottish Gaelic, the addition of an or na should be used here, i.e., Tìr an Teine/ Tìr na Sgàile).
Àird Lasair: Arsht Lass air
Àird Caolas: Arsht Coo liss (Reader note: To be completely correct in Scottish Gaelic, the Àird would change Lasair to Lasrach and Caolas to a’Chaolais).
Caisteal: Kass jal
Penryth: Pen rith
Truvo: True voh
Saiphir Sea: Saf fire sea
Smàrag Sea: S mah rak sea
Deàrr Mountains: Jah-r Mountains
Beinn Deataiche: Bine Je tach
Dùileach: Doo lach
Sgillinn: Skil een
Beathach: Bee yo uch ch as in “loch”
Beathaichean: Bee yo eech in ch as in “loch”
Dorchadas: Dor ah chah diss ch as in “loch”
Breith-day: Brae-day
Copar: Cop air
Òmar: Aw mar
Seann: Sha ow-n
Cainnt: Kaa een ch ch as in “cheese”
Tùr: Toor
Athair: A her
Fèileadh: Fey ligh “igh” is quite a unique sound, think of “ugh” as in groaning about something, but starting with an i.
Cèilidh: Kay lee
Sgiath: Skee uh
Fearsolais: Fehr sol ish
Onair: On er
Chrùin: Croon
Beus: Bayse
A luaidh: A loo ay
A ghràidh: A gh rye