Glosario
El teatro de Valle, todavía más que su prosa narrativa, exhibe una extraordinaria riqueza léxica. Ésta aboca fácilmente a una anotación abundantísima, que queda fuera de los propósitos de la presente edición. Este glosario se limita a esclarecer el significado de términos que no constan en el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), o no al menos en la acepción con que aparecen en el texto. No todos estos términos han podido documentarse suficientemente, y en tales casos se ha preferido no aventurar glosas que, por lo demás, el lector puede deducir por sí mismo a partir del contexto correspondiente. Cuando se trata de personajes del pueblo llano, a los frecuentes galleguismos hay que sumar —en una frontera no fácil de trazar entre unos y otros— los no menos frecuentes vulgarismos y arcaísmos, que no suelen necesitar aclaración (vostedes por ustedes, finestra por ventana), como tampoco se estima que la precisen formas verbales como vide por vi, estarvos por estaros, calmalle por calmarle, riades por riáis, etc. Aclarar las numerosas referencias históricas y culturales que llenan la prosa de Valle daría lugar a un glosario mucho más prolijo que el presente, así que el lector curioso deberá recurrir en estos casos a las enciclopedias más al uso. Sí se registran, en cambio —aunque sólo muy ocasionalmente—, algunas referencias que, por distintos motivos, se estima que pueden ser difíciles de localizar.
¡Ay pay!: ‘¡Ay padre!’.
¡Ay, o noso paisiño!: ‘Ay, nuestro papaíto!’.
acocharse: ‘acostarse’.
adementado: ‘demenciado, con aspecto de demente’; probable creación de Valle a partir del adjetivo demente.
adeprender: ‘aprender’.
aferro: ‘agarradura’, de aferrar.
agarimarse: ‘ampararse, protegerse’.
agoniar: ‘causar agonía, atormentar’.
agorina: ‘agorera’.
agorinar: ‘agorar, anunciar, predecir’.
aínda: ‘aún, todavía’.
al respective: ‘al respecto’.
anabolena: ‘mentirosa, malediciente’; el término deriva de Ana Bolena, mujer de Enrique VIII, con fama popular de taimada.
anaco: ‘trozo, pedazo’.
anday: ‘andad’.
andrómeda: posible corrupción de andrómena; ‘mentira, cuento’.
Ante Cristo: Anticristo.
añoto: ‘ternero de un año de edad’.
aprisar: ‘prender’.
arregañar: ‘mostrar los dientes en actitud amenazadora’.
arrenegar: ‘renegar’, por lo general referido al Diablo.
arroases: ‘atunes’.
atopar: ‘hallar alguna cosa’.
aturujo (del gallego aturuxo): ‘grito de entusiasmo que lanzan los mozos en actitud festiva’.
avillado: participio de avillar, forma derivada de abillar, ‘poner la billa o grifo a un tonel para sacar el vino’.
bacuriño: ‘cerdo pequeño’.
baldadiño: diminutivo de baldado.
broar (del gallego bruar): ‘producir un sonido continuado y bronco, semejante al bramido de los bueyes’.
buratiña: diminutivo de buarata, ‘madriguera’.
cabral: ‘terrenos poblados de cabrahigales, higueras silvestres’, ‘terrenos en que apacentan las cabras’.
cadelo: ‘perro pequeño’.
cadril: ‘costado’.
campana choca: ‘campana agrietada, que suena como cencerro’.
canilleo: ‘ruido que producen las devanaderas de un telar’.
canso: ‘cansado’.
capotillo mariñán: ‘capotillo propio de la zona costera de Galicia’.
capusay: ‘capisayo’, «vestidura corta, a manera de capotillo abierto, que sirve de capa y de sayo» (DRAE).
carabel: ‘clavel’.
carajeta: ‘carajo’; es interjección eufemística.
carajuelo: ‘jovencito’; probable americanismo.
cartiño: diminutivo de cuarto (‘moneda de escaso valor’).
castelo: ‘castillo’.
choclear: ‘hacer ruido con los zuecos o el calzado’.
Ciprianillo: forma abreviada de referirse al Libro de San Cipriano (Tesoro del hechicero), que instruía sobre conjuros, recetas mágicas y tesoros escondidos, muchos de ellos en Galicia.
cirolas: ‘calzones’.
cocho: ‘cama, lecho’, en general referido a los animales.
concho: ‘coño’; es interjección eufemística.
concursivo: ‘justo, preciso’; probable creación de Valle, que denota la pedantería de quien habla.
conia: ‘coño’; es interjección eufemística.
conqueridora: ‘halagadora’, ‘aduladora’.
contro: ‘coño’; es interjección eufemística.
cortaduría: ‘carnicería’.
croca: ‘cabeza’.
cualisquiera: ‘cualquiera’.
curmano/a: ‘primo o prima hermana’.
curuja: ‘lechuza’, aquí empleado como apodo.
cuspe: ‘saliva’.
de la uña: ‘ladrones’.
Demao: Demonio.
dentalla: ‘dentadura’.
Diego Corrientes: célebre bandolero sevillano del siglo XVIII.
embajo: ‘debajo de’.
empavorida: ‘empavorecida, asustada’; probable creación de Valle a partir de pavor.
empenada: ‘apenada, entristecida’.
encaje de Camariñas: los encajes de Camariñas, La Coruña, son famosos desde antiguo por su primor.
enfondarse: ‘sumergirse, hundirse’.
enjamás: ‘jamás, nunca’.
entena: ‘miel’.
escabón: ‘hoyo’.
escachizar: ‘hacer añicos’.
escandrillada: ‘caída’.
escordado: ‘dislocado, cojeante’.
escorrentar: ‘ahuyentar, espantar’.
esguinzarse: propable creación de Valle, a partir de esguince.
espatadanzaris: danzante de la espatadanza, baile típico del País Vasco.
espiojar: ‘despiojar’.
fachico: diminutivo de facho, ‘haz de paja que se enciende como un hachón’.
falagare: ‘falagar, halagar’.
farandules: ‘de la farándula, comediantes, cómicos’.
faunalias: ‘festejos de carácter orgiástico que se celebraban en la Antigüedad en honor del dios Faunus y su compañera Fauna’.
figueiral: ‘higueral’.
flámulas: ‘bandera o gallardete corto’.
fol: ‘fuelle’; en sentido figurado, ‘pulmones’.
foliada: ‘baile, diversión ruidosa’.
foradar: ‘horadar’.
foz: ‘angostura de un valle, desfiladero’.
fulvo: ‘leonado’, referido al cabello.
furricallo: ‘cosa de poco valor’.
galguear: ‘moverse como los galgos’, ‘moverse en zig-zag’.
gargallada: ‘carcajada’.
hacer arcada: ‘moverse formando un arco’.
herrerizo: ‘rico en hierro’.
hirmandiños: ‘hermanitos’, en referencia a las hermandades medievales.
iglesario: ‘iglesia’.
inda: ‘aún, todavía’.
jabalises: ‘jabalíes’.
jugueta: ‘timba de juego’.
larera: ‘relativa al lar, cercana al lar’.
legoeiro: ‘peón caminero’.
leria: ‘charla, conversación, palabrería’.
libro de Vilham: ‘baraja’; en el Siglo de Oro se atribuía a un tal Vilham la invención de los naipes.
lobacín: ‘lobezno’.
lobicán: ‘perro producto del cruce de perra y lobo o perro y loba’.
loceño: ‘de loza’.
lostregar: ‘relampaguear’.
lóstrego: ‘relámpago’.
luar: ‘lunar, luz de luna’.
lueñas: ‘lejanas’.
Madanela: Magdalena.
madriña: ‘madrina’.
malpocado: ‘infeliz’.
mámoa: ‘monumentos funerarios prerromanos que, por estar cubiertos de tierra, pueden adoptar la forma de una mama femenina’, de ahí su nombre.
manga de fraile: variedad de ciruela.
mantilla de casco: mantilla con la parte central rectangular y un volante de tela ligera fruncido alrededor.
marela: ‘amarilla, cobriza’, referido por lo común a las vacas.
maricallo: ‘maricón’.
mielno: ‘milenario’; «dicho de un paño, que tiene una urdimbre de mil hilos» (DRAE).
migueleña: variedad de ciruela., llamada así por darse a finales de septiembre, por San Miguel (29 de septiembre).
montecristo: ‘especie de abrigo para hombres’.
morcego: ‘murciélago’; aquí empleado como apodo.
morna: ‘tibia’.
moro: ‘tinto, negro’, dicho del vino.
muslo de dama: variedad de pera (pyrus communis).
néboda: ‘planta parecida a la menta’.
ni tigo ni migo: ‘ni tú ni yo’.
oxidianas: ‘obsidianas’.
padriño: ‘padrino’.
Panticosa: nombre de un célebre balneario en la provincia de Huesca.
parletano: ‘parlanchín’; voz construida a partir de parleta, «conversación, por diversión o pasatiempo, de asuntos varios e intrascendentes o de poca importancia» (DRAE).
patín: ‘pequeño patio o terraza a la que se accede por una escalera exterior de piedra’; es muy común en las casas tradicionales gallegas.
Pauliña: ‘paulina (carta o despacho de excomunión)’.
Pierrás y Magalona (la canción vieja de Pierrás y Magalona): se refiere a Pierres de Provença y la gentil Magalona, cuyos amores fueron asunto de una novela caballeresca de Bernard de Treviez, muy difundida en el siglo XV.
pingar: ‘caer’, se dice de la fruta cuando está madura.
piorno: ‘hórreo, granero’.
piteirar: ‘picar de una ave’, con connotación sexual, probablemente.
por riba: ‘por arriba, por encima’.
puñela: ‘puñeta’; es interjección eufemística.
quebral: ‘quebrada’.
quintero: ‘casa de labor’.
quitrí: ‘quitrín’, «carruaje abierto de dos ruedas« (DRAE).
rabela: ‘rabona, sin mango’.
rabelo: ‘escaso’; cuarto rabelo: ‘un simple cuarto (‘moneda de escaso valor’)’.
rabuñar: ‘arañar’.
ramo cativo: ‘posesión demoníaca’, ‘hechizo’.
repenicado: ‘repicado, percutido’.
repenicar: ‘picar.
requies in pace: corrupción de la frase formularia latina requiescat in pace, ‘descanse en paz’, que se suele aplicar a la liturgia de difuntos.
resolio: ‘aguardiente dulce’.
rijar: ‘reñir, estar rijoso’.
riveirana: ‘música con que se acompaña el baile popular del mismo nombre’.
romaje: ‘romería’.
ruero: ‘caserío alineado alrededor de una calle o rúa’.
rula: ‘tórtola’.
sainero: de saín, ‘aceite procedente de pescado’.
sainoso: véase sainero.
santiño, santiña. ‘santa, santa’.
sisión: ‘calentura’.
sudeste: «sombrero impermeable cuya ala, estrecha y levantada por delante, es muy ancha y caída por detrás» (María Moliner).
taday: interjección resultante de la corrupción de ‘quita de ahí’.
techal: ‘techo’.
tempero: ‘tiempo climatológico’.
tenada: ‘henil, cobertizo donde se guarda el heno’.
terebínticas: procedentes del terebinto, ‘arbolito común en España que exuda trementina blanca y olorosa’.
tobo: ‘madriguera’.
turrar: ‘empujar, hacer fuerza’.
ustede: ‘usted’.
velario: ‘velo’.
vermella: ‘colorada, rojiza’, referido por lo común a las vacas.
vicada: de vico, ‘beso’.
vilar: ‘caserío’.
vilero: ‘relativo a una villa o vecindario’.
vinculero (del gallego vinculeiro): ‘heredero de bienes vinculados que no podían ser divididos ni vendidos; primogénito’.
vitelo: ‘ternero’.
zaratones: ‘pulmones’, de zaratán, ‘cáncer de pecho en las mujeres’.