THE EVENING SPENT at the “Pensione Eros” was not without consequences for Antonio. Signor Alfio learnt all the details in a dark corridor of the Law Courts, where the mice were producing deafening havoc in the great presses stuffed with old documents.
“Do I make myself clear?” he asked later, at table, addressing his wife and pretending not even to see Antonio. “Your son comes here to get engaged, and the very first evening he lands up in a whorehouse!”
“He’s a bachelor,” retorted the mother, with a bitter allusion to those who did likewise despite being bound by obligations of conjugal fidelity. “He doesn’t have anyone to answer to.”
“All you ever do is make nasty cracks about me! Don’t you realize that if such a thing comes to the ears of Father Rosario, the uncle of this… er… yes, this Barbara, the wedding will go up in smoke?”
The following day the aforesaid monk paid a visit on Signor Alfio, who at the mere mention of his name was seized with a fit of nerves and had to drink three glasses of water in quick succession.
“I have heard the good news,” began Father Rosario, as soon as he had taken his seat opposite Magnano Senior.
“What good news?” queried the other suspiciously.
“I have been informed that your son is in the good graces of the Deputy Secretary-General of the Party…”
“I couldn’t say,” replied Signor Alfio, all the more fearful that this priest was out to trap him. “Don’t even know if they ever met…”
“It appears they met the other evening…”
“Father, let’s not beat about the bush,” snorted Signor Alfio, already as testy as if he had received a reprimand, “let’s talk in plain terms.”
“Very well, plain terms it shall be: I would be highly grateful if Antonio were to beg the Deputy Secretary to put a damper, once and for all, on the Union boss in Viagrande, who, I assure you, subjects me to every sort of vexation, to the point – last October – of sending me all the thieves in the province to harvest my grapes! I can’t tell you what they didn’t steal from me… everything, including my night-cap!”
“Oh, if that’s all you’re on about…” exclaimed Signor Alfio with relief.
“Why, whatever were you expecting?”
“Nothing, nothing!” declared Magnano senior. “I thought, er… nothing, in short…”
This conversation with the monk was passed on to Antonio amid a series of grunts which rendered it incomprehensible.
Antonio listened, his thoughts wandering, until his father, hawking up the phlegm which had thitherto engulfed his words, clear and true came out with “My boy, for some time now you’ve had a bee in your bonnet I don’t much care for. What is it?”
“Nothing special,” answered Antonio, getting up from the table and edging towards the door.
“So I’m a Dutchman!” grumbled the old fellow, minutely observing his son’s receding back and the listless way in which he pushed open the door and left the room.
That evening Antonio and Edoardo Lentini went strolling up and down the short and infinitely beautiful Via Crociferi. The three churches and two convents between which the street sloped away were deserted and silent; the gates in the high wrought-iron railings which embraced the brief, steep flights of steps leading to the church doors were bolted and barred.
The two young men were gripped by a romantic nostalgia more troubling and unhappy to them even than to a real, genuine Romantic who might have trodden that same street a century earlier.
“It’s shaming to have to suck up to a man like that Deputy Secretary!” said Edoardo. “Times were when we’d have had to avert our gaze rather than return the least nod from such a man. Ugh! How I’d have liked to kick him…”
“He’s very virile,” observed Antonio. “He managed to go with three women in less than an hour!”
“I might have done the same myself if I hadn’t realized something that he, crude brute that he is, didn’t notice at all: the women despised us.”
“D’you really think so?”
“The way the madame said ‘You oaf!’ I could have kissed her feet!”
“Sorry to have to disappoint you, old boy, but the madame was beside herself because she hadn’t been able to receive a client of hers who brings her some narcotic or other every evening. After you all left she swore to me, tears in her eyes, that she’d give ten years of her life just to spend a single night with Mussolini.”
“What depravity! Makes you weep! To think that I, this very morning, learnt by heart a chapter in the Annals of Tacitus. I’ll quote it to you. ‘Nero bethought himself of Epicharis, and, not believing that a woman was capable of bearing pain, ordered her to be tortured. But nor rod nor fire nor all the fury of the executioners made her confess; and so she won the first day. Borne the following day to the same torments, and incapable of standing on her lacerated members, she drew from her bosom a sash, tied it to the chair, secured a noose around her neck and drew it tight with the weight of her own body, thus extracting what little breath remained in it. A memorable lesson this is to us, that a prostitute, inflicted with so much agony, was prepared to save the lives of strangers; while men – knights and senators – and this without torture, would denounce even the persons dearest to them.’ These days, in Italy, not even the women… When a society can no longer rely even on its prostitutes, it’s done for. There’s nothing more to be hoped for! personally, I have resigned myself. In fact, I’m going to ask you a favour.”
“What is it? Go ahead.”
“Since the Deputy Secretary-General has taken a liking to you, do ask him to have me appointed mayor of Catania!”
“What!… I don’t follow you…”
“Antonio, my friend, I’m thirty-two and in need of a job. I’m not going to salve my conscience by sitting at home earning nothing and getting dirty looks from my father-in-law. This regime is going to last at least a hundred years, so no need to feel guilty about what we do. But even if the regime falls, I’m not out to make excuses for myself. If I bothered about cutting a figure as an upstanding man with posterity I’d be a fool, and be giving undue importance to pomp. Because becoming a Party official, or not being enrolled in the Party at all, is all a lot of hogwash compared with the black misery we’ll be forced to live through, whether we’re Party officials or we stay at home and mind our own business. But I must say I have every intention of being an honest man, and my honesty will take the form of not stealing, of treating everyone courteously, while wishing all manner of ill to the regime I serve as punctiliously and conscientiously as is only made possible by being firmly inside and knowing its secrets!”
If Antonio had lent a more attentive ear, and if the channels of his intellect had not been more or less obstructed for some time now, he would certainly have considered his friend’s effusion very strange and incoherent. As it was, he confined himself to stating that he never again, for any reason whatever, wished to set eyes on the Deputy Secretary-General.
Edoardo’s determination flagged – he had no come-back to that one; and the two friends continued their walk in silence, unaware that the emaciated white face of a nun had stationed itself behind the grating of a high window, and had fixed on the person of Antonio a long, disapproving stare, which she had not the slightest wish to tear away.
“Heavens alive!” exclaimed Antonio out of the blue, “I simply must get back to doing some reading. Do you know that for ten years I haven’t read a single book right through to the end! I feel positively doped with ignorance. Books keep you on your toes!… Hey d’you think it’s really true that Lorenzo Calderara has never been with a prostitute? Some people even claim that he’s never been with a woman at all. What do you think? After all…”
“After all,” took up Edoardo, “not everyone can be like you!” And he gave a wink, that left his fine brow as unfurrowed and inexpressive as the sole of a foot.
The thought that women existed, their tiny hands, their pink feet, their white throats, their enticing skirts, dispelled all melancholy. Edoardo let out a yell that caused that glimmer of female face behind the window-grating to vanish, blown out like a candle in the wind.
“Three cheers!” he cried, taking advantage of the empty street. “Others may have freedom, but Italy has women!”
A day or two after this promenade Antonio, having learnt that the Deputy Secretary-General had returned to Rome, paid a visit to the headquarters of the Fascist League to have a word with Lorenzo Calderara. As the telephone had summoned the usher into the interior of a phone-booth, and since he had already been sitting in the waiting-room for an hour, he walked up to the Party boss’s door and pushed it open. He caught a glimpse of Calderara’s head nose downwards on a divan, the brow aflame, the veins taut as whipcords… The penny dropped, he wished to see no more, but tiptoed away with the air of one who has asked a question and received a brutally downright answer, when a few casual words would have more than sufficed.
“Kindly tell him I’m positively glad not to have set eyes on him these last ten years!”
This was the message Antonio received via the pharmacist Salinitro from his old schoolmate Angelo Bartolini, who lived like a hermit in the environs of Catania, close to a tiny railway station where every other day passed the little chugger-train on its tour of Mount Etna. This was the only noise likely to disturb the meditations of an amiable fellow whose kind-heartedness now found its sole outlet in cherishing his loathing of the times he lived in.
“Why’ he glad not to have set eyes on me for ten years?” asked Antonio, pausing with the pharmacist on the pavement of Via Etnea. “Personally, I’ve always been particularly fond of him.”
“Because he’s heard you’re going to be made Party Secretary of some place or other.”
“It’s a lie!” cried Antonio. “Tell him it’s four years since I paid up for my Party Card, and that one of these days I’m going to shut myself away in the country and…”
At that moment who should emerge from a side-street but Barbara Puglisi with her mother. The girl was bearing a missal and walking with a slight stoop, hugging to her bosom, and concealing in the sweetest manner possible, the exuberance and surge of her youth. A gentle nudge from her mother notified her that she might allow her gaze, albeit attenuated by modesty, to recover both perception and alertness. Barbara permitted her oval face, lapped in violet lace, an imperceptible movement to the left; a more noticeable movement she imparted to her eyes, revealing their dazzling whites; and she espied Antonio gazing at her. A slight stumble detached her from her mother and led her very close to the young man. He inhaled the sweet scent of her veil, of her skin warmed by a swift rush of blood, of tortoise-shell hairpins, of clothes which had long kept company with a pot-pourri which no woman in Rome had ever possessed: it stung his flesh, it pricked him to the quick. He stood stock-still, tracing the course of that species of serpent which had penetrated his nervous system and was biting at its very roots.
“My God!” he muttered. “Could this be…”
“You’re leaving me in the dark,” said the pharmacist.
Antonio’s answer was to throw his arms around the man’s neck and hug him.
“I’m still more in the dark,” exclaimed the other.
“Tell friend Angelo,” cried Antonio in tones of elation “that in no time at all I’m going to marry that girl you saw passing just now… and that I’m delighted at the prospect!”
So saying he rested his eyes upon the statue of the Madonna up there on the church of the Carmine, and retained them there devoutly, as one who, in an act of thanksgiving, presses his forehead to the ground before an altar.
“And what about your political opinions? What shall I tell friend Angelo about those?” enquired the other.
“Oh, those… What do they matter?” replied Antonio, grasping the pharmacist’s hand in both of his.
That very same evening he entered his parents’ bedroom and announced that he was all agog to marry Barbara.
His father, beside himself with joy, rushed in his long johns out onto the terrace and summoned Avvocato Ardizzone to announce the gladsome tidings.
“Rara avis!” replied the old lawyer, actuated merely by the wish to pronounce, in open air and cavernous voice, the phrase he had learnt two hours previously; the which, there in the darkness, amongst the jumbled encumbrance of chimney-pots and the glint of star-lit balustrades, was perfectly meaningless. “Rara avis!” My most hearty congratulations and felicitations thereupon!”
But his daughter Elena, who had heard Signor Alfio’s words from her place of concealment behind the shutters of the French windows, clutched at a heart that writhed like a fish in the net, and was by no means of her father’s opinion.
“He’s been and gone and done it!” she murmured, at first in a tone of voice that struggled to appear bantering, but that gradually gave place to rage. “He’s gone and done it! That’s the way they carry on here in Catania! Go off and marry a girl they’ve never clapped eyes on and take not a mite of notice of their next-door neighbour!”
“Elena, my dear!” exclaimed her father, administering a great shove with his shoulder to get her back behind the shutter from which she was elbowing to emerge.
“Yes, it’s true, it’s true! When you have a young girl right under your nose, you might at least glance at her, before committing a bloomer in another neighbourhood!”
“But Elena!…”
“The fact is that I’m hapless, hapless, I was born hapless! The stars do not favour me, the saints do not sweat for me, it was not my lot – and my father, instead of hankering after the Senate, might have…”
“Elena, Elena, Elena!” shrieked the old man in three different keys, going wildly off pitch on the last Elena!, as if clappering a cracked bell. “You don’t know what you’re saying. Elena, come now, Elena, Elena!”
Another crack in his voice. Then he turned to Signor Alfio with, “Do forgive me, kind friend. Please have the condescension to pardon me and once again accept my… my… Good night, dear friend.”
And the old lawyer flung the French windows to with a tremendous clatter.
Quite early next morning Elena hurled down onto the Magnano terrace three bulky volumes of love-journals in which, along with sketches, pressed butterflies, violets, palm-leaves – all things which had lived and flourished fifteen years before – was pasted a photograph of Antonio astride a wooden rocking-horse: the only copy of that photo, the loss of which had saddened Signora Rosaria.
These journals plummeted onto the terrace while Antonio was engaged in watering the pots of cacti. He did not lose his composure but continuing to sprinkle water among prickles and petals, he turned the pages with his toe, his eye lighting here and there upon a sentence containing words in capital letters. For example: “I would let HIM walk on my FACE,” or “From three o’clock until eight always thinking the same THING,” or else “What RINGS under his EYES today.” He then peeled off the photograph so long sought by his mother and threw the remains in the dustbin.
Two days later these fervent phrases were the playthings of the caretaker’s kids in the entrance to the courtyard. Elena, who, we must suppose, felt the beating of those fragments of her heart wherever they chanced to be, rushed headlong down the many flights of the building and swooped like a vulture on those unwitting urchins who were passing around paper hats and boats adorned with words which, could they but have read them, might have put a sudden end to their innocence. Elena, in every case with one quick snatch, succeeded in yanking away the paper and tweaking the fingers holding it; then she flew back up the stairs, wails and caterwaulings in her wake.
That night she knocked back a glass of water in which she had dissolved a couple of dozen sulphur match-heads, and at dawn was convinced she was at death’s door. However, it sufficed for her to vomit into a terracotta pot while her poor mother supported her head, and her father, in an agony of fright, delivered harangues to Death, Life, Honour and Madness – all of whom he most likely saw drawn up in front of him – for her to be as right as rain again.
Same day, at lunch at the Magnano’s… Signor Alfio to Antonio, having of course recounted the occurrence in their neighbours’ house: “What is it you do to these women, eh?”
His mother: “He doesn’t need to do a thing. It’s they who have the hot pants on ’em, not him!”
To forestall further troubles, the engagement to Barbara Puglisi was hastened on, and in the course of one week Antonio found himself up to the eyebrows in the traditions of an old-established Catanian family.
The residence of the foremost notary in Catania, Giorgio Puglisi, was situated in Piazza Stesicoro, opposite the old law-courts, above the roof of which Mount Etna, looking almost next door in the absence of anything to obstruct the view, spreads her enormous wings, white as a swan’s in the winter time, and mauve throughout other seasons of the year. This section of the piazza has been subjected to a deep excavation which brought to light the arches of a Roman theatre, rimed with mildew and pierced by passageways that vanish into the entrails of the city. These diggings, approached down a narrow flight of grass-grown steps, are fenced off by cast-iron railings along which any urchin who passes by at the trot will jaggle his stick with a clangour akin to that of shop-front shutters hauled down in a hurry.
This eastern part of the piazza keels over like the deck of a ship which has latterly received a broadside, conforming as it does to the shape of a crater which opened up here in ancient times. It is the starting-point of a road that scrambles, strident with the screech of tram-brakes (so fearful is the incline), towards the upper and more salubrious zones of the city. Tilted thus, it abuts, with its well frequented cafés, its pottery shops, on Via Etnea; beyond which, flat as a pancake, stretches the other half of the piazza, its pavements supporting the most precious of all the burdens with which the soil of Catania is weighted, to wit, the marble statue of our much venerated Vincenzo Bellini, in which he is depicted seated and smiling and surrounded by four of his celebrated protagonists, all with their mouths wide open in the process of scattering to the four winds the divine music of their creator. Here converge various alleyways, some lined with market stalls, some with brothels; and here also are the station approaches. And here more than anywhere the sirocco rubs his sweaty belly, and keeps the cobblestones covered with slithery mud.
But the Puglisi residence rose in the most lofty and luminous part of the piazza, so that in wintertime its window-panes admitted the dazzle of the snows of Mount Etna a-shimmer in the sunlight.
Barbara’s mother, Signora Agatina, a vast, vociferous, dilapidated woman, had a dread of the cold, so often the cause of a nose blocked to suffocation-point, and when she discerned a draught of cold air she turned upon it the look of a trapped game-bird facing a gun-barrel. For this reason she had cajoled her husband into installing central heating – the first ever in Catania.
This was the object of much criticism by the friends of the family, particularly because Notary Puglisi was considered the most respectable and level-headed man in town, related by ties of blood to other highly estimable notaries and to priests, all persons who for at least a century past had, along Via Etnea, been recipients of those obsequious salutations which the citizens of Catania bestow upon integrity, decorum, and absence of vices or debts.
And indeed, to take a closer look at the first and only eccentricity of a respected gentleman, and to glean personal knowledge of it, almost every day these family friends came flocking, with their nannies and their suckling infants, to spend a couple of hours in that insufferable heat; which they left with faces all splodged with red, as if one and all, from grand-dad to grandchild, had suffered a volley of slaps. But in the end they found it quite the normal thing, and one or two of them even installed this “central heating” themselves. “We ought to have know that a man like Puglisi could never have done anything irresponsible,” they said.
Barbara spent her girlhood in this summer-and-winter hothouse, singing and skipping along the corridors, but never out of earshot of a voice down the passage: “Don’t you go getting too close to them radiators!” Or alternatively, when she dared to set foot on the wooden steps that led up to the attic, a second voice: “DON’T YOU DARE GO UP TO PAPÀ FRANCESCO!”
Papà Francesco, Signora Agatina’s father, was of course the grandfather of Barbara, but was called “papà” on account of the respect owed to his wealth and blue blood. It was not known which king had created him Baron of PaternÒ, because he himself had a hatred of books, even those which, blazoning forth all the fesses and hatchments of heraldic science, discoursed upon his family coat of arms.
Once Agatina was married off he was left with one decrepit old retainer, alone in his ancient palazzo with its marble pillars and statues supporting wrought-iron lanterns, fronting on an unfrequented piazza in the middle of which the old man could observe the rearing equestrian statue of one of the “continental usurpers”, King Umberto I.
His forehead pressed against the window-panes, this nobleman devoted a great deal of time to detesting that statue.
“Tell me, Paolino,” said he, addressing the old retainer, long since punch-drunk from having obeyed, though with the utmost respect, so many practically insane commands, “is it that I can’t think straight, or does that chap there really have the mug of an ill-bred colt?”
“His visage is that of an ill-bred colt,” was the man’s invariable reply.
But came the time when the municipal authorities had plane-trees planted all round the piazza, and right in the face of the palazzo sprouted burly trees which went into transports of joy at growing up into the most luminous sky in the world.
The baron succumbed to blacker and blacker rage, as the rooms of his palace were shrouded in ever densening shadows. He protested, he wrote screeds to the papers, he pestered the authorities, both lay and religious: the Hon. Carnazza MP and his rival the Hon. De Felice MP, although he blushed to the core at having to mount the stairs of these men who spoke from the standpoint of fishmongers, janitors and such… But the trees were stronger than he was, and continued to soar upwards without a care in the world.
There came a night, however, when the old retainer, furtive and muffled up to the eyes, slank forth from the palazzo, approached the trees and, one by one, subjected them to certain occult treatments known only to him. This ceremony was repeated for a month; and lo, those sturdy, waving fronds which only a thunderbolt could prevent from seeing the year 2000, started to yellow at the very tips through which they imbibed the light.
The glee of the baron at these signs of enfeeblement, which he was the first to notice, from his central balcony upon which the trees were wont to rest their lovely heads, knew no bounds. The ill-starred vegetable matter gradually languished and, beyond the window-panes which on windy days reflected the myriad frolics of their foliage, they espied a human face growing ever more joyous as they themselves crept nearer and nearer to death…
The scandal, on the brink of explosion, was quenched with infinite difficulty and expense. The tree-poisoner was obliged by his son-in-law to leave his palazzo and remove to Piazza Stesicoro to live with his daughter and himself. It would seem that something must have been gnawing at the old man’s conscience if he, who had always slept in a bed dating from the reign of Ferdinand II of the Two Sicilies, developed a penchant for garrets, unmade beds, poky little windows, and a view of church towers over rooftops…
He also became devoted to intense noise, for which reason, every time he closed a window, he rammed it to with all his might and stood there wide-eyed, ecstatic, harkening to it as if he had elicited the sweetest of sweet echoes. One day he bought a drum and (his grand-daughter hopping and skipping in a frenzy of joy) within the narrow confines of the room he perpetrated a tattoo that would have done honour to any parade-ground. But the neighbours complained, and his own dear daughter, her eyes awash with tears, implored him to relinquish this type of performance.
A compromise was arrived at. The baron would, for six days a week, restrain the tormenting urge to beat upon his drumhead. Every Sunday, however, he would have the horses harnessed, step up into his carriage, with his old manservant cradling the drum ceremoniously swathed in a scarlet cloth, and take leave of that tiresome Catania, a city which didn’t turn a hair at the screeching of trams, but threw up its hands in horror at a perfectly pleasing paradiddle.
On reaching one of his country properties in La Piana, he would alight from the carriage and, amid bowings and scrapings from his peasants, stalk in amongst the trees, faithful servitor at heel bearing the drum still wrapped in its scarlet cloth. At length he would halt, disenrobe the instrument, sling it on his shoulder, and raise skywards the two ebony drumsticks quivering with all the fervours of a week-long-thwarted drummer. Then, slap-bang, with terrible fury, the old gentleman bombarded the thing time and time again, the drumhead quaked and hollered, the hens went squawking off in all directions pursued by dogs, and the bulls slouched away, furtively eyeing the red rag lying on the ground… and the servitor yawned.
For three hours would the old baron batter his ears with his tremendous onslaught. Then he would have the instrument swathed once more in its scarlet cloth and climb into the carriage to return to Catania. The door open, and one foot on the step, he would pause for an instant and enquire of his servant; “How did it go today?”
“Magnificent,” replied the other ancient; and, holding in his left hand the exhausted drum, he extended his right to aid the exhausted drummer.
But one night the old servant rose from his bed, laid himself down on a chest in the hall, and passed away.
For a quarter of an hour the baron gazed upon the inert form of a man who had for so long obeyed his every command, whose life’s work was now done for ever and a day.
“What the hell did he do that for?” he muttered. “What the hell made him do it?” And he asked Father Rosario, his son-in-law’s brother, to pay him a visit in the garret which he had no intention of ever leaving again.
“Is there any such thing as heaven?” was his point-blank query as soon as the monk appeared in the doorway.
Father Rosario took a seat and gave a detailed description of how the kingdom of heaven was, in all likelihood, constituted.
“You’re a bunch of swindlers!” retorted the veteran, and told him to clear out and never come back.
But the very next day he started crossing himself every few seconds, secreting holy pictures under cushions, falling on his knees every time the word “death” chanced to flit through his mind, and combining hatred of the clergy with a bigotry bordering on second childhood. He believed more than the Church’s dogma required of him, but he rejected the Church itself. Simultaneously he was a rebel and a pitiable fanatic: a condition perfectly natural in one entangled, without hope of escape, in a mesh of rage and terror. His bedroom window never opened again, and therein the foul stenches stagnated at will until the time should come for them to cleanse and sweeten themselves with the fermentations of their own decay. The old man’s body grew callused with that hard, cold, fibrous matter which invests the legs of fowls. One of his eyes remained permanently shut as if the lid were glued down, the look in the other was as watery and irresolute as a lantern in a rainstorm.
He never spoke a word or gave trouble to anyone. But his brain, especially at night, was a tempest of storming thoughts, words of command, shrieks, Ave Marias, sobs.
Barbara was very much drawn to this grandfather who looked for all the world like an oversized rag doll – and, that her footfall might not reach the ears of her mother, who had forbidden her to visit him, she took off her shoes to climb the wooden stairs to the attic. There she put her face to a crack in the door, and there she stayed for ages with her crafty little eye fixed on that ancient wreck which had neither sound nor motion, not even that of breathing… and who, withered and spent as he was, still had twenty years of life left in him.
This eccentricity of Barbara’s was not popular with the family, and absolutely infuriated our good notary, who was always on the lookout for eccentricities. His people had always been prudent, responsible administrators of the Municipality or one or other of its institutions, peerless notaries, keepers of the most delicate secrets; the faces of whom (graced with pointed goatees), imprinting themselves on the retinas of dying men already immured in frivolity and cynicism towards the things of this world, recalled them to feelings of duty towards such matters as properties, livestock, houses, and money in the bank.
The women had always been beyond the reproach even of their confessors. Their eyes were as cold as they were beautiful, and fledgling preachers, launching into their tirades against women, would by hook or by crook avoid them, for fear of losing the thread and wandering off at a tangent. One of these women, simply by turning up at her country place after dark, had caused a knavish farmhand to hurl himself into the watertank. Mistresses in their own house they were, to the extent that not a few ovens, asthmatic in their habits, consented to draw only if they were present. Women capable of sitting up night and day by the bedside of an old, sick maidservant, and performing for her the most menial of services. Men and women, then, of the most out-of-this-world normality.
Except that when they were born “different” (something that had occurred three times in a hundred years) they were not content with becoming artists or layabouts or playboys or scientists, like most who are not run-of-the-mill, but became raving lunatics apt to do some damn-fool thing from one moment to the next.
This lack of intermediate stages and nuances between those three unbridled Puglisis and the infinite number of other Puglisis, prudent and decorous, saw to it that the propriety of the family was in no wise tarnished. Those three constituted the exceptions that proved the rule. The vital thing was that such an exception should not occur again; and for this reason all the Puglisi clan would eye the earliest actions of their children with suspicion, and were unable to love them until that mysterious medley of mewlings and kickings gave place to the first signs of the future notary or the future mistress of the house.
In marrying the daughter of the baron of Paternò, our good notary Giorgio Puglisi was aware that he was marrying into the family of a man slightly out of the ordinary. But at that time the baron differed from others only in that he told people to their faces exactly what he thought of them; wealth, on the other hand, which was the greatest proof of respectability a man could offer, spoke highly in the baron’s favour. Thus did the notary comfort and console himself. On his wedding day, however, in church, as he knelt before the altar with his bride at his side, the baron leant towards him and spoke into his ear: “I’ll burst if I hold it in a moment longer: you look to me exactly like a turkey.”
Our good notary blanched; but his common sense immediately suggested the following line of argument: “It’s no use crying over spilt milk, and an irreparable mistake should not be thought of as a mistake, since that would be not only useless but harmful. God forbid that I should judge this old fellow to be an eccentric! What he said he said out of affection for me – and in any case, no one heard. As for my descendants… God will surely come to my aid.
And in this connection he remembered how frequently the priests had beamed upon him and said, “May God reward you!”
The first few years of this marriage were very happy. In 1914 Barbara was born, and in 1920 the baron withdrew into his garret, leaving the notary to administer his entire fortune; a circumstance which would have filled the latter’s cup of joy to the brim had not Barbara, in that same interval of time, manifested signs of this strange mania for spending hours on end peering through the door at her silent, immobile grandpapa. What depths of curiosity could, in a six-year-old child, be appeased by staring for so long at an old gargoyle? What emotions were there in that small eye glued to the door: gratification, mockery, fear, cruelty, compassion?
One day the monkish uncle, seating himself with solemnity, drew her between his knees and attempted to probe her with questions as subtle and almost imperceptible as the corner of a handkerchief removing a speck from an eye. But he got nothing out of her. Some years later Barbara developed a similar fascination for the sound of swallows accidentally trapped in the chimney stack. Thoroughly battered by the swinging cowl at the top, they were powerless to resist the suction which drew them down the flue until, after endless struggles, it laid them in the spent ashes of the grate, where Barbara grabbed them up more dead than alive.
This new eccentricity on his daughter’s part alarmed the good notary. At this rate, where would it all end? He donated two thousand lire towards the foundation of an orphanage, and only a few years elapsed before God sent his thank-you letter. For that same Barbara, on whose account they had nursed so many and great apprehensions, had become the most normal, respectable girl you could possibly hope for, to the extent of resembling, at one and the same time, about a dozen of the notary’s female forebears.
“Do you remember, dear,” asked the notary of his wife, as he shed tender looks upon Barbara, “when my mother used to sit there knitting away? Just that same expression on her lips!… Remember Aunt Mariannina winding her alarm clock? The very same pout!… And when my sister Maria laid the table? Why, she’d pick up the glasses four at a time with her fingers inside ’em, exactly like Barbara!”
Barbara learnt to paint and to play the violin; she frequented the theatre, concerts, lectures, and all this without compromising herself one jot or tittle either with art or with ideas of which she remained as innocent as the day she was born.
But strangled as she was by this sedateness, she too was unhappy-happy, as all young people are: she too was breathless to know her future; when she looked at the sky at night, and heard neither sound nor voice vouchsafed her from it, she too was dismayed to think that the cosmos was a barren waste; she too, doucely or in desperation, prayed to God; and at sixteen years of age, when nature’s aesthetes, devoured by the passion for beauty that torments their senses, already have hollow cheeks, pinched noses and bags under their eyes, she was a picture of all that is fresh and fair.