Sonia Dayan-Herzbrun
More than fifty years after his death, Frantz Fanon still ignites violent passions. This “outlaw thinker,” as Lewis Gordon calls him, has become an object either of worship or a mixture of hatred and fear, especially in France, where he is not yet completely accepted as an author legitimately to be read and discussed in academic circles. Leftists do quote him or, more often, mention his name, but they rarely do so with any proper knowledge of his works. In their minds he plays the role of a francophone Che Guevara, an antiracist, anticolonialist advocate of an old-fashioned third-worldist and antimondialist politics. For others, he represents nothing but a past revolutionary theory that apologizes for violence and is, because of that, unacceptable in a world where only the powerful can overtly use (extreme) violence and be highly praised. Che Guevara could have been rejected for the same reasons. But it is not the case. There is a romantic representation of Che who, in some way, became a sort of popular hero, represented on posters in teenagers’ rooms or on mugs and T-shirts, but whom nearly nobody reads anymore. Both were doctors; both were deeply involved in revolutionary movements; both died very young and attractive in tragic circumstances where the CIA probably took an active part. But one of them was, notwithstanding his youth, one of the most original thinkers of his century, maybe the most original thinker—a sort of Mozart of thought, and he was black. Of course, I am speaking of Fanon.
Gordon reminds us that the hegemonic view is that theory is supposed to be left to white theorists (I shall add: better if they are male). Blacks are supposed to offer only their “experience,” or to be followers and imitators, in other words to put a white mask on their black faces. But the experience of a black man or woman is literally not taken as a human experience, able to be universalized, because in the racial and colonial point of view, black people are not structurally regarded as human beings. In France where the use of the word “race” is prohibited if it applies to human beings, where a 1991 law prohibits all sorts of discriminations, African artists and craftsmen, from ten to fifty years old, coming from Ivory Coast were, not so long ago, exhibited in a large zoological park, as a part of an African safari. This exhibition took place in 1994. Black African musicians had to give shows, without being paid (they were supposed to be rewarded in their local money when they went home), and the children used in the exhibit were not sent to school. They were all housed in awful conditions, without even proper beds. They could not go anywhere because their passports had been taken from them and locked in the zoo owner’s safe, and they were under constant threat. The craftsmen, who lived in the same miserable conditions, were put together and exhibited in an “African village,” called Bamboula. Bamboula is supposed to be the name of an African musical instrument and a form of dance. But at that time it was also the name of a cookie topped with chocolate and sold in a box decorated with the picture of an ape-like little “negro.” Something like the famous Banania cereal slogan “Y’a bon Banania,” which Gordon discusses in the third chapter of this book. The cookies were produced not far from the zoo (in the western part of France, near Nantes, which was one of the main centers of the transatlantic slave trade). The owner of the zoo had political and economic support for his show, which was supposed to draw many visitors in the region, interested in these living creatures from Africa. The intervention of trade unionists1 and grassroots associations, followed by a press campaign, succeeded in putting an end to this spectacle. And, after protests and public complaints, Bamboula cookies were sold under another name, and with another picture on the box.
This story is very revealing. It shows how antiblack racism, with all its specificities (blackness being here associated in the social unconscious with animality), is still present in France, despite all the official political correctness.2 So we urgently have to read what Fanon really said. But still there are people to fight this type of racism. And that is something for which to be grateful to Fanon, even if Black Skin, White Masks is not at all a plain denunciation of racism among others. It is a descent into hell and a road out of hell, where Fanon, who experienced collapsing into the zone of nonbeing and exploding, asserts his full humanity through producing his theory, the theory issued from this experience and deeply rooted in it. Black Skin, White Masks is not only a tale rich with profound critique, where all the literary genres are mixed, but also a completely new theorization, where thought is originated from a sexed, colored, and colonized suffering body. It is the body of a man who knows what hell means and who will devote all of his short life to those whom he called “the damned.”
Ancient literature, including Homer’s Odyssey and Virgil’s Aeneid, has taught us the necessity of a journey through hell before facing light, life, love, and action. Sigmund Freud, who opened his Interpretation of Dreams with a quotation from Virgil: “Flectere si nequeo Superos, Acheronta movebo,”3 doesn’t tell anything else. And Fanon was, according to Edward Said, “surely [Freud’s] most disputatious heir.”4 The verse of the Aeneid was also the motto of Ferdinand Lassalle, the nineteenth-century leader of the first German workers’ party. Factories and mines looked so much like hell! In Black Skin, White Masks, theorization goes through this wandering through and out of hell, toward the height (or the light) of decolonial thought. In the famous Italian poem that seems to constitute the background of Lewis Gordon’s reading, we see everything through the eyes of Dante, who himself is guided by Virgil. Gordon’s book guides us in this extremely complex and enigmatic text and enables us to follow Fanon, whose words can’t then be considered as if they were just a contribution to some theoretical works among others. Fanon’s thought is not an addition to the stack of the productions of Western thought, with some special features: a “colored” writer, committed to an outdated anticolonial cause. Black Skin, White Masks is at the same time a gap and a bridge. As Gordon writes, “A new type of text was born.” But this text resonates with human culture, and it is a major contribution to the building of this humanity to come, this humanity for which we are still struggling and waiting.
For Gordon, Black Skin, White Masks seems definitely to be Fanon’ s major philosophical book, and he reads the rest of Fanon’s work, as well as his whole life, in the light of this first text. That provides us with extraordinary insights, even if in France we have been used to giving priority to Les damnés de la terre, which Gordon prefers to translate as “The Damned of the Earth” but which is well known in English as The Wretched of the Earth, and to the articles written during the Algerian period. As a matter of fact, when Fanon arrived in Algeria, he knew very little about Algerian society, this society that had been systematically destroyed by French colonization.5 He knew also very little about the past of the country. In France, he had some Algerian patients, but that was all. Meanwhile, as a very competent psychiatrist and exceptional human being, he paid attention to what people said and felt and to the way they behaved. In a country where blacks are still racialized, because they are supposed to be the descendants of slaves and are, for example, called haratins in Mauritania, a pattern maintained in Algeria and Morocco, he settled down as a French and black doctor, treating his patients never like “others” but as selves or human subjects. His solidarity with the Algerian people removed many prejudices. His own experience and the way he built a theory out of it have been determinant in the connections he established between his practice as a psychiatrist and his political commitment. That was particularly striking where women were concerned. Similar to the film-maker Gillo Pontecorvo in his beautiful The Battle of Algiers (1966), Fanon understood, for example, perfectly the political meaning of women’s dress codes and the way women could play between these codes to express what we call now their agency.
But I want to remind readers here of a paper Fanon together with Charles Géromini, who was a medical resident in Blida’s hospital and who also joined the Algerian National Liberation Front, delivered in 1956 at the Congress of Alienist Physicians (Psychiatrists) (Congrès des médecins aliénistes). The topic of the paper, quite a technical one; the title was “The Thematic Apperception Test (TAT) among Muslim Women.” French researchers had noticed that Algerian women were not able to create a story out of the drawings they had to look at (for example, a boy playing the violin), and that had been attributed to their “primitivism.” Fanon and Géromini explained, on the contrary, that if Algerian women do not answer the test, it is because, when they take this test, they are in a hostile environment, and “in front of unusual objects and of nonidentifiable situations.” The absence of an answer makes sense; it is, indeed, full of sense. Silence, refusal, and revolution are the only appropriate answers. The silence does not question the Algerian women who have to undergo the testing but instead the test itself and the assumptions (racist and I shall add sexist) of the psychologists engineering and administering the tests. The revolution is at the same time a political one and an epistemological one. When Fanon and Géromini consider the colonized men and women as full subjects, when they legitimize totally their individual and social experience, Fanon and Géromini oblige Western and European social and medical sciences to take a critical look at themselves. Fifty years later, there is still a very long way to reach this stage of reflexivity. Fanon went further. The same year (1956) he showed that unlike the Western world, which invented institutions of segregation and imprisonment for so-called lunatics, the Arab and Muslim world had created care centers where “the credit of the patient remains intact” (“le crédit du malade reste intact”), as in the psychoanalyst’s office. This phrase is remarkable. Credit is given to what the patient says and feels. So one has to believe her or him, in a practice of transference and countertransference—notwithstanding the color of his or her skin, or his or her religion, where feelings and dreams can be shared with the man who went so deeply into the painful analysis of his own experience, the man who wrote Black Skin, White Masks.
In Algeria, in the fifties, the fact of sharing feelings and dreams, trying to prevent people’s suffering, implied joining the revolution. That is the reason why Fanon meant so much for my generation. We were teenagers or very young people when the Algerian War of liberation started. It was a time of silence and of fear. Very little news came from Algeria. In Paris, Algerians were under threat. Most newspapers were published with large blanks, because of the heavy censorship. We tried to imagine what could have been written there. My parents had subscribed to the weekly newspaper L’Express, where I could read some very rare and rather discreet testimonies about what was unfolding. It was enough to suspect that a very dirty war was going on. In January 1958 Jérôme Lindon had the courage to publish La question, a short book written by Henri Alleg, a Jewish journalist, member of the Communist Party, and director of an Algerian newspaper, Alger Républicain. The word “question” has a double meaning: the question and also the torture, as the word “interrogation” has in English. Henri Alleg recounted how he had been put in jail and tortured by members of the French army who wanted to get information about other members of the party. After the first edition, the book was confiscated, as were the newspapers that mentioned it. But it was circulating covertly. I was beginning my studies in philosophy at the Sorbonne, and I can remember how eager we all were to get a copy and read it. One after the other our friends, our boyfriends, our husbands, left for Algeria to serve as soldiers, but in their letters or when they came back, they would not speak about what they saw or did. This silence still has heavy consequences for some French political and social orientations. Our demonstrations to ask for the end of this colonial war were severely repressed. But of course the main targets of that colonial violence were the Algerians.
Les damnés de la terre was published a few weeks after these terrible days of October 1961 when the dead bodies of Algerian people who engaged in a peaceful demonstration were found in the River Seine. Until now nobody knows exactly how many were killed by the police. The first editions of the book were confiscated. But we all wanted to read it, and we did. At last we could put words to our fragmented experiences. I must confess that more than fifty years later, I still go on reading Fanon’s works again and again. And each time I find something new to help me think further. The revolutionary hopes of the sixties and of the seventies have been dashed. But Fanon remains, because, as Lewis Gordon demonstrates it masterfully, there is something completely new and genuine in the way he writes and thinks, getting rid of all the ready-made discourse of the male Western-centered scholars. By letting us know what Fanon really said, Lewis Gordon opens for us a path leading to a definitive break with what he calls “disciplinary decadence,” and to this “new skin,” this “new way of thinking” for which Fanon, at the end of Les damnés de la terre, called.