* * *
飲膳正要卷二
四部叢刊續編子部: 1A–14A, 15A–18A, 19A–39B, 40B, 41B–51B
1A Various Soups
2A
3A
4A
5A
6A
7A
8A
9A
10A
11A
12A Doses Of Immortals
13A
14A
15A
16A
17A
18A Spirit Pillow
19A
20A
21A Four Seasons: Spring
22A Summer
23A Autumn
24A Winter
25A Five Flavors
26A
27A Medicinal Foods
28A
29A
30A
31A
32A
33A
34A
35A
36A
37A
38A
39A
40A
41A
42A When Taking Drugs
43A
44A Benefits And Harm
45A
46A Food Conflicts
47A
48A
49A Poisons in Foods
50A
51A Animal Transformations
Chüan 2
* * *
[Chüan Two]
[1A] [Illustration Caption:] Various Hot Beverages and Concentrates1
Various Hot Beverages and Concentrates:
[1B] [96.] Cassia2 Syrup
It produces saliva and stops thirst, augments ch’i, and harmonizes the center. It eliminates dampness and expels retention of fluid. Sprouting ginger (three chin; take the juice), boiled water (two tou), red China root (three liang; remove skin and make a fine powder), cassia (three liang; remove skin and make a fine powder), finely ground yeast (half a chin), apricot kernels (100 nuts; blanch in boiling water, and remove the skin and tips; grind fresh to make a mash), malted wheat (half a chin; make into a powder), crystallized honey (three chin; refine).
[For] ingredients, use the aforementioned medicinals, the honey and the water and combine together evenly. Put into a clean crockery pot. Close up the mouth with several layers of oiled paper and seal well with mud. [Allow to ferment, when fermentation is finished] leave for three days in an ice cellar and it will be ready. [To drink] strain with floss silk. Put the [strained] slush into water. Drink during the hot months.
[97.] Cassia-Garuwood Syrup
It eliminates dampness and expels retention of fluid. It brings forth saliva, controls thirst and accords ch’i.
[2A] Purple perilla3 leaves [Perilla frutescens var crispa] (one liang; cut up), garuwood (three ch’ien; cut up), black Chinese apricots (one liang; take the meat), granulated sugar (six liang).
[For] the four ingredients use five or six bowls of water. Boil down to three bowls. Strain and remove the dregs. Add one sheng of Cassia Syrup. Combine into a syrup and drink.
[98.] Lichee4 Paste
It brings forth saliva, controls thirst and gets rid of irritation.
Black Chinese apricots (half a chin; take the meat), cassia (10 liang; remove the skin and cut up), crude granulated sugar (26 liang), musk deer musk (one-half ch’ien; grind up), juice of sprouting ginger (five liang), cooked honey (14 liang).
[For] ingredients [i.e., black Chinese apricots and cassia] use one tou, five sheng of water. Boil down to half. Strain, remove dregs. Add the crude granulated sugar, and the juice of sprouting ginger. Boil again and get rid of the sediment. After it has become clear and settled for a short time, add the musk deer musk and mix together evenly. Allow to settle completely. Drink on a regular basis as desired.
[99.] Oriental Flowering Apricot [Prunus mume]5 Pellet
[2B] It brings forth saliva and controls thirst. It counteracts and transforms liquor poisons, and gets rid of dampness.
Black [i.e. fresh] oriental flowering apricots (one and one-half liang; take the meat), salted oriental flowering apricots (one and one-half liang; take the meat), dried Chinese quinces (one and one-half liang; finely ground), purple perilla leaves (one and one-half liang), liquorice6 (one liang; heat dry), sandalwood (three ch’ien), musk deer musk (one ch’ien; grind up).
Make a fine powder of ingredients. Add the musk deer musk and combine evenly. [Use] crude granulated sugar and make into a pellet as large as a crossbow pellet. Whenever one consumes a pellet, let dissolve in the mouth.
[100.] Red Currant Puree (Drink in Place of Grape Wine)
It brings forth saliva and controls thirst. It warms the essence and augments ch’i.
Red currants [“northern schisandra”]7 (one chin; clean the meat), purple perilla leaves (six liang), ginseng (four liang; remove the green shoots and cut up), crude granulated sugar (two chin).
[For] ingredients use two tou of water. Boil down to one tou. Strain and remove dregs. Let clear. Drink when one likes.
[101.] Ginseng Puree (Drink in Place of Liquor)
[3A] It accords the ch’i, opens the diaphragm, controls thirst and brings forth saliva.
Korean ginseng (four liang; remove green shoots and cut up), prepared mandarin orange peel (one liang; remove the white), purple perilla leaves (two liang), crude granulated sugar (one chin).
[For] ingredients use two tou of water. Boil down to one tou. Remove the dregs. Let clear. Drink when one likes.
[102.] Immortal’s Tsangshu [Atractylodes chinensis and other A. spp] [Seed] Puree
It gets rid of all ch’i that is not proper. It warms spleen and stomach before a meal and promotes the digestion of drink and food. It wards off pestilence and eliminates cold-wetness evil.
Tsangshu (one chin of seeds; soak for three days, slice with a bamboo knife. Dry over a fire and make into a fine powder), fennel (two liang; roast and make into a fine powder), liquorice (two liang; roast and make into a fine powder), white flour (one chin; roast), dried jujubes (two sheng; dry over a fire and make into a fine powder), salt (four liang; roast).
Mix ingredients together evenly. Take a little each day on an empty stomach in boiling water.
[103.] Apricot Frost Puree
[3B] It harmonizes and accords lung ch’i, benefits the diaphragm, and cures coughing.
Millet grains (five sheng; roast. Make a flour), apricot kernels (two sheng; remove the skin, tips and bran. Roast and grind up), salt (three liang; roast).
Mix ingredients together evenly. Take two ch’ien dissolved in boiling water each day on an empty stomach. Add a little cream.8 It is all the better.
[104.] Chinese Yam [Dioscorea opposita]9 Puree
It augments for deficiency, increases ch’i, warms the center and moistens the lungs.
Chinese yams (one chin; cook until done), millet grains (half a sheng; roast. Make a flour), apricot kernels (two chin; roast until overdone. Remove the skin and tips. Cut up into grains).
Take two ch’ien of ingredients [i.e., millet grains and apricot kernels] dissolved in boiling water each day on an empty stomach. Add a little liquid butter, and [the cooked] Chinese yams to taste.
[105.] “Four Harmonies Puree”
It cures chill pain of the abdomen, and disharmony of spleen and stomach.
White flour (one chin; roast), sesame [seeds] (one chin; roast), fennel (two liang; roast), salt (one liang; roast).
[4A] Make all ingredients into a fine powder. Take a little each day on an empty stomach in boiling water.
[106.] Jujube [Zizyphus jujuba along with various other Z. spp]10 and Ginger Puree
It accords the stomach and promotes digestion of drink and food.
Sprouting ginger (one chin; cut into slices), jujubes (three chin; remove the pith; roast), liquorice (two liang; roast), salt (two liang; roast).
Make a fine powder of ingredients. Combine all ingredients together evenly. Take a little in boiling water each day on an empty stomach.
[107.] Fennel Puree
It cures asthenia of the store of primary energies, and chill pain of the middle abdomen.
Fennel (one chin; roast), Szu-ch’uan pagoda tree [Melia toosendan] fruits (one-half chin), prepared mandarin orange peel (one-half chin; remove the white), liquorice (four liang; roast), salt (one-half chin; roast).
Make ingredients into a fine powder. Combine together evenly. Each day take a little in boiling water on an empty stomach.
[4B] [108.] Puree for Stagnant Ch’i
It cures asthenia of the store of primary energies, abdomen pain, and obstructed listlessness of the diaphragm.
Apricot kernels (one chin; remove the skin, tips and bran; roast and grind up separately), fennel (four liang; roast), lesser galangal (one liang), cubebs [Litsea cubeba]11 (two liang; remove the white), prepared mandarin orange peel (two liang; remove the white), kueihua [Osmanthus fragrans] flowers (one-half chin), turmeric12 (one liang), mu-hsiang [root of Vladimiria souliei or Saussurea lappa] (one liang), liquorice (one-half chin), salt (one half chin).
Make a fine powder of ingredients. Take a little in boiling water on an empty stomach.
[109.] Oriental Flowering Apricot [Prunus mume] Puree
It cures heat of the center, dry sensation of the five centers,13 acute diarrhea and vomiting syndrome, dry thirst, and failure of bodily fluids to pass.
Salted oriental flowering apricots (one chin), white sandalwood (four liang), liquorice (four liang), salt (one-half chin).
Make a fine powder of ingredients. Each dose is one ch’ien. Add a little juice of sprouting ginger. Dissolve in boiling water.
[5A] [110.] Chinese Quince [Chaenomeles sinensis]14 Puree
It cures [evil] foot ch’i insensitivity, overstrained knee, chill numbness ache.
Chinese quinces (four pieces; steam cook. Remove the skin and grind, mashing up finely), crystallized honey (two chin; refine).
Combine the two listed ingredients together evenly. Put into a clean crockery pot and store. Take a little each day in boiling water on an empty stomach.
[111.] Detoxifying Dried Orange Peel Puree
It is used to cure intoxication that persists, vomiting and bile in the throat.
[Prepared] fragrant orange [Citrus sinensis] peel (one chin; remove the white.), prepared mandarin orange peel15 (one chin; remove the white), sandalwood (four liang), kudzu flower (one-half chin), mung bean flower (one-half chin), ginseng (two liang; remove the green shoots), cardamom kernel (two liang), salt (six liang; roast).
Make a fine powder of ingredients. Each day take a little in boiling water on an empty stomach.
[5B] [112.] Qatiq Cakes
They bring forth saliva, and control thirst. They cure cough.
Qatiq (one liang, two ch’ien), Korean ginseng (one liang; remove green shoots), acorus root (one ch’ien; grind each to a fine powder), white nabat (three liang; powder. This is a kind of sugar).
[For] ingredients, use grape wine to make an emulsion with the qatiq. Combine evenly with the fine powders of other medicinals. Make a dose, press into a cake. Use one cake each time. Let it dissolve slowly in the mouth.
[113.] Cinnamon Qatiq Cakes
They bring forth saliva, and stop cough-caused-by-cold-evil.
Cinnamon (two ch’ien; make a fine powder), qatiq (one liang, two ch’ien), Korean ginseng (one liang; remove green shoots, make a fine powder), white nabat (three liang; powder).
[6A] [For] ingredients use rose-water to make an emulsion with the qatiq. Combine with the fine powders of other medicinals to make a dose. Use myrobalan [Terminalia chebula] oil. Cut out into cakes. Eat one cake each time. Let it dissolve slowly in the mouth.
[114.] Tabilqa Cakes
They make the head and eye clear, and benefit throat and diaphragm. They bring forth saliva, and stop thirst. They cure cough.
Tabilqa (two ch’ien; finely powdered; the same as ts’ao-lung-tan [Gentiana spp], Korean ginseng (one liang, two ch’ien; remove the green shoots and finely powder), white nabat (five liang; grind up).
[For] ingredients use cicigina (this is a northern suan-chüeh-erh16) and decoct into an paste. Combine with medicinal powders to make a dose, cut into a cake. Eat one cake each time. Let it dissolve slowly in the mouth.
[115.] Fragrant Orange Aromatic Cakes
They extend the chest, and accord ch’i. They clean and benefit head and eye.
New fragrant orange peel (one liang; dry over a fire; remove white), garuwood (five ch’ien), white sandalwood (five ch’ien), grain-of-paradise17 (five ch’ien), [6B] cardamom kernel (five ch’ien), cubebs (three ch’ien), southern borax three ch’ien; grind separately), baroos camphor [Dryobalanops aromatica resin] (one ch’ien; grind separately), musk deer musk (two ch’ien; grind separately).
Make ingredients into a fine powder. Combine into a dose with liquorice paste and cut out into a cake. Eat one cake each time. Let it dissolve slowly in the mouth.
[116.] Cow Medullae Paste
It builds up essence, and the medullae. It strengthens sinew and bone, accords blood ch’i, lengthens the years, and augments longevity.
Solomon’s seal [Polygonatum cirrhifolium or P. multiflorum] paste (five liang), Chinese foxglove [Rehmannia glutinosa] paste (three liang), Chinese asparagus [Asparagus lucidus or A. cochinchinensis] paste (three liang), oil from cow skull marrow (two liang).
[Of] ingredients take the Solomon’s seal paste, the Chinese foxglove paste, and the Chinese asparagus paste and combine with the cow skull marrow oil quickly, using a silver spoon, and stirring without stopping the hand. Allow to solidify. Combine evenly into a paste. Every day take a spoonful dissolved in warm liquor on an empty stomach.
[7A] [117.] Chinese Quince Concentrate
Chinese quinces (10; remove the skin and stems, take the juice. Boil down until the liquid is gone), white granulated sugar (10. Chin; refine).
Boil ingredients together repeatedly and make into a concentrate.
[118.] Citron [including Citrus wilsonii, C. medica, also C. medica var sarcodactylis]18 Concentrate
Citrons (20 pieces; remove the skin and take the meat), white granulated sugar (two chin; refine).
Boil ingredients together repeatedly and make a concentrate.
[119.] Hazelnut Concentrate
Hazelnuts (100 pieces; take the cleaned meat), white granulated sugar (five chin; refine).
Boil ingredients together and make a concentrate.
[120.] Purple Perilla Concentrate
[7B] Purple perilla leaf (five chin), dried Chinese quince (five chin), white granulated sugar (ten chin; refine).
Boil ingredients together and make concentrate.
[121.] Kumquat [Fortunella margarita] Concentrate
Kumquats (50; remove the seeds and take the skin), white granulated sugar (three chin).
Boil ingredients together and make a concentrate.
[122.] Cherry [Prunus pseudocerasus]19 Concentrate
Cherries (50 chin; take the juice), white granulated sugar (24 chin; refine).
[123.] Peach20 Concentrate
Large peaches (100; remove the skins, cut into slices and take the juice), crystallized honey (two chin; refine).
Boil ingredients together and make a concentrate.
[8A] [124.] Pomegranate21 Syrup
Pomegranate seeds (10 chin; take the juice), white sugar (ten chin; refine).
Boil ingredients together and make a concentrate.
[125.] Rose [Rosa laevigata and other Rosa spp] Hips Concentrate
Rose hips (two tou; steam. When done remove the seeds; grind into a mash), crystallized honey (ten chin; refine).
Boil ingredients together and make a concentrate.
[126.] Red Currant Sharba[t]
Fresh northern red currants (ten chin; remove the seed. Immerse in water and take the juice), white granulated sugar (eight chin; refine).
Boil ingredients together and make a concentrate.
[127.] Cicigina (a kind of Suan-tz’u [Ziziphus spp])
[8B] Cicigina (it does not matter whether a lot or a little is used; immerse in water; take the juice).
Boil ingredient down to a paste in a mica pot.
[128.] Pine Seed Oil
Pine seeds (it does not matter whether a lot or few are used; remove the skin; pound down into a mash).
Extract the juice from ingredient by “water pressing.”22 Boil down. Take the floating, clear oil and strain with cotton. Boil again and let clear.
[129.] Apricot Seed Oil
Apricot seeds (it does not matter whether a lot or a few are used; smash into fragments along with the skins).
Cook apricot seeds in water. Decoct, take the floating oil and strain with cotton. Boil again to make the oil.
[130.] Liquid Butter23
Take the floating, congealed material from cow’s milk. Boiled it becomes liquid butter.
[9A] [131.] Ghee
Take the very best liquid butter, something over a thousand chin in weight. After concentrating by boiling and straining, use a large crockery pot to store. During the winter months take that which is not congealed from the middle of the pot. This is called ghee.
[132.] Mäskä Oil
Take clean cow’s milk. Without stopping the hand use a qashiq (this is a wooden implement for churning butter) and churn to get the floating congealment. This is mäskä oil. At present it is also called white liquid butter.
[133.] Chinese Matrimony Vine Fruit Tea
[Take] five tou of Chinese matrimony vine fruits and scour in water to clean. Remove the floating chaff, dry over a fire. Use a white cloth tube to clean the fruits and remove the stems, calyxes, and black material. Choose only red and ripe fruits. First use Sparrow Tongue Tea to cleanse a stone roller. Do not use young tea buds. Then roll the matrimony vine fruit and make a fine powder. Use each day, on an empty stomach. Use [9B] a spoonful. Add liquid butter and mix evenly. Dissolve in warmed liquor. Boiling water can also be used. (Avoid eating it together with cream).
[134.] Jade Mortar Tea
[Take] fifty chin of the best quality [tea], clean in a sieve tube. Take fifty chin of Su-men roasted rice and clean in a sieve tube. Combine uniformly together. Put into a jade mortar and grind. Make the tea.
[135.] Golden Characters Tea
This is a powdered tea that is made in Hu-chou in Chiang-nan and presented to the court.
[136.] Mr. Fan Tien-shuai’s Tea
This is a bud tea that is produced by Ch’ing-yüan lu in Chiang-che and presented to the court. It is absolutely superior in flavor and color to other teas.
[137.] Purple Shoots Sparrow Tongue Tea
After selecting and steaming new, tender shoots, make them into Purple Shoots Tea. The flavors of the Before Spring, Following Spring and Seeking for Spring [10A] varieties cannot compare with Purple Shoots Sparrow Tongue Tea.
[138.] Nü-hsü-erh24 Tea
(It comes from the lands directly north. Its flavor is warming and sweet.)
[139.] Tibetan Tea
(It comes from Tibet. Its flavor is bitter and astringent. It is decocted using liquid butter.)25
[140.] Szu-ch’uan Tea
[141.] Rattan Tea
[142.] K’ua Tea
(The above come from Szu-ch’uan.)
[143.] Swallow Tail Tea
(It comes from Chiang-che and Chiang-hsi.)
[144.] Children’s Tea [Catechu]
(It comes from Kuang-nan.)
[145.] Warm Mulberry Tea
(It comes from dark valleys.)
These various teas have flavors that are sweet and bitter, are slightly cooling, and lack poison. They get rid of accumulated evil heat and stop thirst. They benefit the urine, disperse food, and bring down ch’i. They make the intellect bright and reduce sleepiness.
[146.] Clear Tea
After first bringing water to a boil, strain. Put the tea buds in it. It will be steeped in a short while.
[147.] Roasted Tea
Use an iron cauldron; roast red. It is made by roasting mäskä oil, cow’s milk, and tea buds together.
[10B] [148.] Orchid Paste
Stir together three spoonfuls of Jade Mortar Powdered tea, flour, and liquid butter to make the paste. Boil in water and take a little.
[149.] *Süttiken
Add liquid butter to two spoonfuls of Golden Characters Powdered Tea and combine. Boil in water and take a little.
[150.] Fortified Broth
Put one spoonful of Jade Mortar Tea into a cup and grind up evenly.
[151.] Aromatic Tea
Grind together finely white tea (one bag), sliced Baroos camphor (three ch’ien), paiyao [Millettia lasiopetala] decoction (one-half ch’ien), and musk deer musk (two ch’ien). Make a congee using aromatic non-glutinous rice. Combine [all ingredients] into a dose. Press into a cake.
[11A] [152.] Spring Water
It is sweet and neutral, and lacks poison. It controls diabetes, regurgitation, and heat type dysentery. At present there is a Jade Spring in the Western Mountains. Its waters are sweet and delicate, and their flavor is superior to those of other spring waters.
[153.] Well Splendor Water
It is sweet and neutral and lacks poison. It is used to treat blood produced from the nine apertures of the body due to great fright [or convulsion]. The blood is stopped by spurting [Well Splendor Spring] water on the face [from the mouth]. It can also be used to bathe people’s cataracts. It is put into liquor and into vinegar to prevent spoilage. This is what should be imbibed at dawn. At present the water used by the26
EMPEROR is taken, as a rule, from the Chou Shop. The reason is that the
EMPEROR WU-TSUNG [r. 1308–12] made a progress to the Liu Forest during the early Chih-ta Era [1308–12] to hunt using falcons. HE asked
THE EMPRESS to go with him to view the forest. Because of this HIS path led past the Chou Shop.
THE EMPEROR became thirsty, and longed for tea.
HE consequently ordered [Ch’ang] Buralgi and the Dynastic Duke Chin-chieh-nü-to-erh-chih27 to make tea. The [Dynastic] Duke personally visited various wells [11B] to choose water. The flavor of the water of only one well was extremely pure and sweet. He drew some and made tea.
THE EMPEROR praised the special nature of the tea’s flavor. This is the tea regularly presented
By the Inner Palace to the
EMPEROR. Its flavor and color are both extraordinary.
THE EMPEROR consequently ordered the [Dynastic] Duke to build a Kuan-yin Temple where the well was, and a covered pavilion above the well. It was flanked with balustrades. A stone was inscribed to record the event. Subsequently the water used by the
EMPEROR must be taken daily from this well. Boiled water and tea made from the well’s water are greatly superior to that made from other waters. Nearby there are other wells, but they are not as good as the Chou Shop well. After the water has been boiled, it is always limpid and shining. Whenever like quantities are weighed, the Chou Shop water is heavier than other waters [due to its mineral content].
[12A] [Illustration Caption:] Doses and Foods of the Beneficent Immortals
[12B] Doses and Foods of the Beneficent Immortals
[154.] Mr. T’ieh Weng’s Red Jade Paste28
This paste fills out the essence and is a tonic for the marrow. [It makes] the bowels transform. [It makes] the tendons and the ten-thousand spirits complete and full, the five viscera filled out in excess, marrow [substantial]29 and blood full, white hair become black. It reverses old age and restores youth. [It makes] the gait like a running horse. If it is taken repeatedly as the days advance, one will not starve if one does not eat for the entire day. It opens the way for a strong will. One can intone ten-thousand words a day. The spirit and knowledge will go to great heights. One will be without dreams or visions at night. If one takes the materials [of the paste] when one is not yet aged 27 sui, one can attain the age of 360 sui. If one takes it before the age of 45 sui, one can reach the age of 240 sui. If one takes it before the age of 63 sui, one can reach the age of 120 sui. If one takes it above the age of 64 sui, one can live to 100 sui. If ten doses are taken, it should suppress the passions, and if one cultivates secret merits, I think one could become an earth immortal. If one set of materials is divided into five portions, it can help the abscess diseases of five persons. If divided into ten portions, it can help the [13A] debility diseases of ten persons. When you compound it, wash your hair and body, perfect your heart, and do not frivolously show it to others:
Korean ginseng (24 liang; remove the shoots), fresh Chinese foxglove (16 chin; the juice), China root (49 liang; remove the black skin), crystallized honey (10 chin, refine).
[For] ingredients, grind the ginseng and China root finely. After using thin silk to strain the honey, take the natural juice of the Chinese foxglove. Do not use a copper or iron vessel to catch the juice when it is pounded. When finished remove the sediment. Take the medicinals and mix together evenly at one time. Put into a mica vessel, or a good porcelain pot and seal. Use 20 or 30 layers of clean paper to seal. Put [i.e., sealed pot] into boiling water. Boil for three days and nights over a mulberry wood fire. When the mixture is removed from the fire, several layers of waxed paper should be used to wrap the mouth of the pot. Put the pot into a well. When the pot has been submerged for a while to remove fire poison, take it out of the well and put it into the old boiled water. Boil for one day to bring out [get rid of] the water ch’i and then remove. Open the seal and take three spoonfuls. Put into three small cups and offer them to Heaven, Earth, and the hundred spirits. Burn incense, spread out the offerings and worship. Be very sincere and upright of spirit. Take a spoonful each day on an empty stomach, dissolved in liquor.
[13B] [155.] Earth Immortal Concentrate
It cures soreness and ache of waist and knee, and all chill illnesses of the abdomen. It causes the complexion to be pleasant and sleek, and the bone and marrow to be firm and solid. When one walks it will be like a running horse.
Chinese yams (one chin), apricot kernel (one sheng; blanch; remove the skin and tips), fresh cow’s milk (two sheng).
[For] ingredients, take the apricot kernels and grind up finely. Add the cow’s milk and Chinese yams. Mix together and press to get the juice. Use a new porcelain pot and seal tightly. Boil in water for a day. Each day take a spoonful dissolved in liquor on an empty stomach.
[156.] Golden Marrow Concentrate
It extends life and amplifies longevity. It replenishes the essence, and is a tonic for the marrow. If taken for a long time, white hair becomes black again. It counteracts old age and restores youth.
Chinese matrimony vine fruits (the quantity does not matter; select those that are red and ripe).
Soak ingredient in liquor without impurities for six days in the winter, and three days in the summer. Grind in a stoneware bowl, until [the fruits] are mashed [14A] finely. After that squeeze out the juice in a cloth bag. Reduce into a paste over a slow fire along with the liquor previously used to soak the fruits. Seal in a porcelain pot and store. Cook by boiling repeatedly. When taking a spoonful, on each occasion add a little liquid butter. Dissolve in warm liquor.
[157.] Chinese Asparagus Paste
It gets rid of abdominal mass, wind-phlegm, depressive seizure, and infestation by the Three Worms. It eliminates pestilence, lightens the body, and amplifies ch’i. It makes a person able to withstand hunger. It lengthens the years and prevents aging.
Chinese asparagus (the quantity does not matter; remove the skin; remove the root hairs; clean).
Pulverize ingredient. Squeeze in a cloth to get the juice. After straining to clear the liquid, decoct into a paste over a slow fire using porcelain, or an earthenware pot, or any silver vessel. Take a spoonful each time, on an empty stomach, dissolved in warm liquor.
The Taoist Classic of the Eight Emperors [says:]
[14B] If you wish not to fear the cold, make a fine powder of Chinese asparagus and China root, and take. Take several times a day. When it is extremely cold one will sweat when wearing unlined clothing.
The Pao-p’u-tzu30 says:
Tu Tzu-wei ate Chinese asparagus. He managed 80 wives, had 140 sons, and could travel 300 li a day.
The Lieh-hsien-tzu31 says:
Ch’ih-sung-tzu ate Chinese asparagus. When his teeth fell out they grew in again. The fine hairs on his head grew in again.
The Shen-hsien chüan32 says:
Kan Shih was a man of T’ai-yüan. He took Chinese asparagus. He was among people for three hundred years.
The Hsiu-chen pi-chih says:
[15A] The spirit immortals took Chinese asparagus. After one hundred days they were pleasant and composed and had pleasant countenances. Those who were emaciated and infirm became strong. In three hundred days their bodies were light, and in three years they could travel as if flying.
The Pao-p’u-tzu says:
Ch’u-wen-tzu took Chinese foxglove for eight years. At night he was seen to shine. In his hand was a chariot [i.e., heavy] crossbow.
The Pao-p’u-tzu says:
Mr. Wen of Nan-yang encountered anarchy and fled into the Hu Mountains. He was hungry and in difficulty. Some one told him to eat [tsang]shu [Atractylodes spp].33 He consequently did not suffer from hunger. After a few years he returned to his village. His face and coloring were younger. His energy had returned fully.
If you strongly wish to lengthen you life, you must take shan-ching. This is tsangshu.
The Pao-p’u-tzu says:
[15B] Jen-chi-tzu took China root for 18 years. The Jade Woman accompanied him. He could conceal his appearance. He did not eat grains. A glow issued from his face.
The Chen-chung chi of Sun the Adept34 says:
If one takes China root for a long time, the hundred ailments will be eliminated within a hundred days. If one takes it twice a day, at night and in the morning, for two hundred days, the ghosts and spirits will be at your command. After taking it for four years, the Jade Woman will come and wait on you.
The Pao-p’u-tzu says:
The Ling-yang Chung-tzu took Chinese Senega [Polygala sibirica or P. tenuifolia] for 20 years. He had 30 sons. When he read a book he remembered and did not forget anything he read.
The Chu-shih ching of the Tung-hua Adept35 says:
Shun used to climb Ts’ang-wu Mountain. He said that [it was because of] its Chin-yü hsiang-ts’ao. This is the same as wuchiapi bark. One takes it to [16A] lengthen the years. Therefore it is said, it is better to have a handful of wuchiapi than gold and jade filling a cart. It is better to have one chin of burnet-bloodwort [Sanguisorba officinalis] than precious pearls bright as the moon. Formerly, Duke Ting of Lu’s mother only took Wuchiapi Liquor so that she might attain long life. Persons such as Chang Tzu-sheng, Yang Shih-chien, Wang Shu-ts’ai, and Yu Shih-yen were all ancients who took Wuchiapi Liquor and their houses were not cut off. All attained an age of 300 years. They had 30 or 20 sons. The number of those who took Wuchiapi Liquor and attained longevity from one generation to the other has been extremely numerous.
The Pao-p’u-tzu says:
Chao T’a-tzu took cassia for 20 years. Hair grew on the bottoms of his feet, he could travel 500 li a day. He had the strength to raise 1000 chin.
The Lieh-hsien chuan [says:]
Wo Ch’uan ate pine seeds. He could travel by flying and move along like a running horse.
[16B] The Shen-hsien chuan [says:]
Pine seeds; it does not matter if they are many or few. Grind them into a paste. Take on an empty stomach, dissolve a spoonful in warm liquor. If one takes three doses a day, one will not suffer from hunger or thirst. If you take doses for a long time, you will travel 500 li a day. Your body will be light, and your frame will be fortified.
The Shen-hsien chuan [says:]
If you wish to cure the aches of the hundred joints, chronic wind deficiency, and foot numbness pain, ferment pine knots into a liquor and take it. It has marvelous results.
The Shen-hsien chuan [says:]
Pagoda tree fruits [Sophora japonica]: soak them thoroughly in a cow’s gall bladder for 100 days. Dry them in the dark. Each day swallow a piece. In ten days the body will be light. In 20 days one’s white hair will become dark again. In 100 days one will have communication with the spirits.
The Shih-liao36 says:
Chinese matrimony vine leaves can cause a person’s sinews and bone to be strong. They get rid of wind, are a tonic and augment [ch’i], drive out hsü-lao diseases,37 and augment yang aspects. [17A] Collect the leaves in spring, summer or autumn. Collect the seed in winter. They can be eaten for a long time.
T’ai-ch’ing chu pen-ts’ao [says:]
Collect 7 fen38 of lotus flowers on the seventh day of the seventh month. Collect 8 fen of lotus root on the eighth day of the eighth Month. Collect 9 fen of lotus seed on the ninth day of the ninth Month. Dry them in the dark and eat them. They will prevent one from getting old.
The Shih-liao says:
If kidney ch’i is deficient and weak, take fresh chestnuts, it does not matter how many. Let the wind dry them. Each day chew up thoroughly on an empty stomach. Slowly swallow three or five.
The “Story of How the Adept took Solomon’s Seal and Became an Earth Immortal:”
Formerly there was a gentleman of Lin-ch’uan who mistreated his maid. His maid thereupon fled into the mountains. After being there a long time, she saw wild herb branches and leaves that were delightful. She then picked them and ate them. The taste was fine. From then on she regularly ate them. After a while [17B] she no longer felt hunger. She consequently felt light and fortified. At night she rested beneath a great tree. She heard the grasses move and thought that it was a tiger. She was afraid and climbed the tree to avoid it. When it became morning she descended to the ground again. Her body soared into space. Sometimes she was like a bird flying from the pinnacle of a peak. After several years her household was collecting firewood and saw her. They told her master. He sent people to catch her but they were unable. One day they encountered her below a sheer precipice. They hemmed her in on three sides with a net. Suddenly she leapt to the mountain peak. The master thought it uncanny. Someone said, how can this woman have the manner of an immortal, and tao bones? She must have taken numinous medicinals. Consequently they put out liquor and food, the most aromatic and fine-tasting of the five flavors, along the path on which she went back and forth. They looked to see if she ate them or not. She finally ate them. She consequently was unable to get away and they captured her. They asked her to set forth the cause of her condition. The herb that she said that she had eaten was Solomon’s seal. Now you know that Solomon’s seal extends the center and augments ch’i. It augments the five internal viscera, accords and attunes muscle and flesh, fills out bone and marrow, firms and strengthens sinew and bone, lengthens the years so that one does not get old, and makes the complexion and color bright and fresh. If the hair is white it makes it black again. When the teeth fall out they grow in again.
[18A] [158.] The Method for the Spirit Pillow
Wu-ti of Han (r. 140–87 BC) went on patrol in the east below T’ai-shan. He saw an old man hoeing by the road. Above his back there was a white brilliance several ch’ih tall. The emperor found it strange and questioned him as to whether or not he possessed Taoist arts. The old man replied saying: “Formerly, when I was 85 years old, I was decrepit and old, and on the verge of death. My head was white, and my teeth were falling out. There was a Taoist who instructed me to take jujubes, drink water, and completely avoid grains. He also made a spirit pillow method. There were 32 components of the method. Of these 32 components, 24 were good. They correspond to the 24 [seasonal varieties of] ch’i39 Eight were poisonous. They are proper to the 8 “winds.” Your servant became progressively younger. My black hair grew back again. The teeth that had fallen out appeared again. I could travel 300 li in a day. I think that your servant was then 180 years old. I was unable to abandon the world and enter the mountains. I was still fond of my sons and grandsons. I went back to eating grain. Another twenty years have passed, but I am still able to gain the power of the spirit pillow. I do not get any older as time passes.” The Wu-ti saw that the old man’s countenance and vigor were equal to those of any man of fifty or so. He made inquiries with the man’s neighbors. They all said that the old man had spoken the truth. The emperor [18B] then received his method from him and made a pillow. However, the emperor was unable to follow the old man’s method of stopping eating grain, and drinking water.
Recipe for the Spirit Pillow:
Take cypress wood from a mountain forest on the fifth day of the fifth month [and] the seventh day of the seventh month to make the pillow. It should be 1 ch’ih,40 two ts’un long and 4 ts’un tall. The internal capacity should be 1 tou, 2 sheng. Make the covering of the red heart of the cypress. It should be 2 fen41 thick. Make sure that the wood goes together tightly. Also make sure it can be opened and closed. Also drill into the covering. Make three rows [of holes] in it. Each row should have 49 holes. There should be 147 holes altogether. Make each of them large as rice in its husk. Use the following medicinals:
[1.] Ch’iung-ch’iung [Cnidium officinale] [fruit], [2.] Tang-kuei [root of Angelica sinensis], [3.] Chinese angelica [root of A. anomala or A. dahurica], [4.] red magnolia [Magnolia liliflora] flower, [5.] Forbes’ wild ginger [Asarum forbesii], [6.] paishu [Atractylodes macrocephala] [rhizome], [7.] Chinese lovage [Ligusticum sinense or L. jeholense], [8.] red magnolia [Magnolia liliflora] [bark], [9.] Chinese flower pepper, [10.] cinnamon, [11.] dried ginger, [12.] fangfeng [Ledebouriella seseloides], [19A] [13.] ginseng, [14.] balloon flower [Platycodon grandiflorum], [15.] Cynanchum Root, [16.] Seashore Vitex Fruits [Vitex trifolia], [17.] Broomrape, [18.] Fei-lien [herb or root of Carduus crispus and other C. spp], [19.] Poshih [fruit of Biota orientalis], [20.] Job’s Tears [Coix lacryma-jobi], [21.] Tussilago Flower [Tussilago farfara], [22.] Pai-heng [unidentified],42 [23.] Ch’in-chiao [unidentified],43 [24.] Mi-wu [unidentified].
Altogether there are 24 substances. They are used to correspond to the 24 ch’is.
[1.] Wu-t’ou [Aconitum sp, probably Chinese Aconite, A. chinense], [2.] Szu-ch’uan Aconite [A. carmichaelii], [3.] False hellebore [Veratrum nigrum or V. maackii] [root and rhizome], [4.] Chinese Honey-Locust [Gleditsia sinensis] [Fruit], [5.] Wang-ts’ao [unidentified], [6.] Fan-shih [unidentified], [7.] Panhsia [Pinellia ternata] Rhizome, [8.] Chinese Wild ginger [Asarum heterotropoides or A. sieboldii].
These eight substances are poisonous. They are used to correspond to the eight “winds.”
Take a liang of each of the aforelisted 32 substances. Break all apart into small pieces [using the teeth]. Arrange with the poisonous herbs on the top. Fill up the pillow. Use a bag to cover the pillow. After 100 days one’s face will have a brilliance and sleekness. After one year all the various ailments in the body will be healed, and the body will be completely aromatic. After four years the white hair will become black again. The teeth will grow in again when they fall out. Ear and eye will be sharp and discerning. The spirit [19B] recipe is proven and mysterious. It should not be transmitted to the wrong person. Wu-ti asked Tung-fang shuo about it. He replied saying: “Formerly Nü-lien transmitted it to Yü-ch’ing. Yü-ch’ing transmitted it to the Kuang Ch’eng-tzu. Kuang Ch’eng-tzu transmitted it to the Yellow Emperor. Recently, Ch’un, a Taoist of Ku City, slept on this medicine pillow for more than a hundred years and his hair is still not white. As for the origins of illness, they arise from the yang pulse. If one sleeps on this medicine pillow, I think that “wind evils” cannot invade! Although the pillow is wrapped in a cloth, one must also repeatedly wrap it in a gauze bag. When one wants to sleep, all you have to do is remove the wrappings.” The emperor ordered the old man to be given a roll of silk. The old man would not receive it and said: “What I have done for you, my Lord, is what a son would do for a father. The son understands the tao in order to present it to the father. There is a duty not to receive gifts in such a case. Your servant would also not be one to sell the tao! Just because your majesty likes the good, therefore I have presented it.” The emperor then stopped [his plan of rewarding the old man], but still gave various herbs.
Food for Beneficent Immortals:
Sweetflag [Acorus calamus]: seek for sweetflag with nine joints. Dry in a cellar. After one hundred days grind into a powder. Take three times a day. If taken for a long time, it will make sensitive and bright [20A] the ear and the eye. It will increase the years and enhance longevity.
Food for Beneficent Immortals:
Sesame Seeds: eaten they can eliminate all kinds of obstinate illnesses. If eaten for a long time they lengthen life, and make a person plump and strong. They lengthen the years and prevent one from getting old.
The Pao-p’u-tzu [says:]
If you take schisandra, after 16 years your facial color will be like jade. If you enter fire you will not be burnt. If you enter water you will not get wet.
The Pao-p’u-tzu says:
Han Chü took sweetflag for 13 years. He sprouted hair on his body. He could read ten thousand words in a day. He was not cold [when] naked in winter. You should obtain sweetflag growing on rocks, with nine knots per ts’un. Sweetflag with purple flowers is still better.
The Shih-i hsin-ching44 [says:]
[20B] Sacred lotus fruits have a sweet flavor, are neutral and lack poison. They are a tonic for the center, nourish ch’i, and clear the spirit. They eliminate the hundred illnesses. If one takes them for a long time, they cause a person to no longer thirst, and to be in a good state of health and look good.
The Jih-hua-tzu45 says:
Lotus and Begonia:46 Remove the embryonic shoots [hearts]. If taken for a long time they make one joyful in the heart. They augment ch’i and stop thirst. They cure waist pain, leaking essence, and diarrhea.
The Jih-hua-tzu says:
Lotus Flower Stamens: if taken for a long time they strengthen the heart and augment color. They preserve a youthful appearance, and lighten the body.
The Jih-hua-tzu says:
Chinese Cornbind [Polygonum multiflorum] is sweet in flavor and lacks poison. If taken for a long time it strengthens sinew and bone. It augments the essence and marrow. It makes the hair black. It makes one have a son.
[21A] [Illustration Caption:] It is Beneficial to Eat Wheat in The Spring
[21B] What is Advantageous for the Four Seasons:47
Spring, three months: this means emerging and issuing forth. Heaven and Earth are altogether alive. The Ten-thousand-things avail of this to be luxuriant. One goes to sleep at night and arises early. One takes long walks in the palace. The hair is to be worn down the back loosely. This is to cause the intention to be on life. The intention should be on life, and not on killing; on giving, and not on taking; on rewards, and not on punishment. This is the way to accord with spring ch’i. This is the way to nurture life. To act contrary will wound the liver. In the summer it will become a cold transformation. Little will be retained for [summer] growth.
The ch’i of spring is warming. It is beneficial to eat wheat to cool it. There cannot be a complete correspondence with the warmth. Warming drink and foods are prohibited, and hot clothing.
[22A] [Illustration Caption:] In the Summer it is Beneficial to Eat Pulses.
[22B] Summer, three months: this means flourishing and maturing. The ch’i of Heaven and Earth come together. The Ten-thousand-things luxuriate and bear fruit. One goes to sleep at night and arises early. One should not dislike the sun. This is to cause the intention to be without hate, to cause one’s splendor to be mature, to cause the ch’i to attain outward flow, as if what one loves is outside [or away]. This is what corresponds to summer ch’i. This is the way to nurture a long life. To act contrary will wound the heart. In the autumn it will become malaria. Little will be retained for [autumn] gathering. There will be severe illness at the winter solstice.
Summer ch’i is heating. It is suitable to eat pulses to make it cold. There cannot be a complete correspondence with the heat. Warm drink and foods are prohibited, [as are] eating to satiation, swampy places, and damp clothing.
[23A] [Illustration Caption:] In Autumn it is beneficial to eat Sesame.
[23B] Autumn, three months: this means harvesting crops and weighing. The ch’i of Heaven is tending towards urgency, the ch’i of Earth towards brightness. One should go to bed and rise early, rising along with the rooster. This is to cause the intention to be peaceful and placid, to relax autumn harshness, and to receive and accumulate spirit ch’i. This is to cause the autumn ch’i to be in balance, without externalization of the will. This is to cause lung ch’i to be clear. This is what corresponds to autumn ch’i. This is the way to nurture gathering. To act contrary will wound the lungs. In the winter it will become food leakage.48 Little will be retained for [winter] harboring.
Autumn ch’i is drying. One should eat sesame to moisten the dryness. Cold drink and foods, and cold clothing are prohibited.
[24A] [Illustration Caption:] In Winter it is Beneficial to Eat Panicled Millet.
[24B] Winter, three months: this means closing and harboring. The water is frozen, and the earth cracked [with the cold]. There should be no disturbance of yang influences. One goes to bed early, and arises late. One must wait for the brightness of the day. This causes the intention to become as suppressed; as hidden; as if there is a private concern; as if one has already obtained one’s desire. One gets rid of cold and seeks heat, not allowing it to leak out through the skin, causing the amassed ch’i to be stolen. This is what corresponds to winter ch’i. This is the way to nurture harboring. To act contrary wounds the kidneys. In the spring it turns into syncope accompanied by flaccidity. Little will be retained for [spring] coming to life.
Winter ch’i is cold. One should eat panicled millet to regulate the cold with its heating nature. Hot drink and foods, warm clothing dried at the fire are prohibited.
[25A] [Illustration Caption:] Overindulgence in the Five Flavors
[25B] Overindulgence in the Five Flavors
Sour and astringent are to gather together. If too much is eaten the bladder is blocked. It gives rise to dysuria.
Bitter and dry are to make firm. If too much is eaten then the triple burner is closed up. If gives rise to vomiting.
Acrid flavors produce hot vapor. If too much is consumed then it rises up into the lungs. The blood and the constructive and protective ch’i will not be seasonal and the heart will become hollow [ch’i deficient].
Salty flavors cause discharge through vomiting. If too much is eaten then the flow is outside into the blood vessels. The stomach becomes exhausted, the throat dry, and one contracts diabetes.
Sweet flavors [make] weak and inadequate. If too much is eaten the stomach becomes soft and slow, and worms pass. Therefore there is abdominal flatulence, and a pressing in the chest.
Acridity moves the ch’i. If one has a ch’i ailment one should not eat too much acridity.
Salt moves the blood. Those with blood ailments should not eat too much salt.
Bitterness moves the bones. Those with bone ailments should not eat too much bitterness.
Sweetness moves the flesh. Those with flesh illness should not eat too much sweetness.
[26A] Sourness moves the tendons. Those with tendon illness should not eat too much sourness.
It is prohibited for those with liver illnesses to eat acridity. It is suitable to eat things such as non-glutinous rice, beef, musk mallow, and jujube.
It is prohibited for those with heart illnesses to eat salt. It is suitable to eat things such as beans [other than soybeans], dog meat, plums, and leeks.
It is prohibited for those with spleen illnesses to eat sour foods. It is suitable to eat things such as soybeans, pork, chestnuts, and pulses.
It is prohibited for those with lung illnesses to eat bitter food. It is suitable to eat such things as wheat, mutton, apricots, and shallots.
It is prohibited for those with kidney illnesses to eat sweet foods. It is suitable to eat such things as yellow glutinous millet, chicken, peaches, and onions.
If one eats too much sour food, liver ch’i thereupon collects and the spleen ch’i is cut off. There will be thickenings of the flesh and splitting of the lips.49
If one eats too much salt, bone ch’i becomes exhausted and short. The ch’i of the fat is cut through. The blood vessels then congeal, and the face changes color.50
If one eats too much sweet food, the heart ch’i will become full rapidly, the color become black, and kidney ch’i will be out of balance. The bones will then be painful, and the hair fall out.51
If one eats too much bitter food, lung ch’i will not be moist, and stomach ch’i will be full. The skin will then become dried and withered, and the hair will come out.52
[26B] If one eats too much acrid food, sinew and blood vessels will become injured and slack. The essence and spirit will then be finished. The sinews will then be anxious, and the feet withered.53
The Five Grains are to be made [staple] food.
The Five Fruits are to be assistance.
The Five Meats are to augment.
The Five Vegetables are to fill up.
If ch’i and flavors are harmonized and the food eaten, it will then be a tonic for the essence, and augment ch’i.54
However, even if the five flavors are flavored [evenly], and the mouth wishes to eat and drink, one cannot eat large amounts of any food. If too much is eaten it gives rise to illness. Small amounts augment. Rare delicacies of the hundred flavors, and careful moderation daily, that is the best thing.
[27A] [Illustration Caption:] Foods that Cure the Various Illnesses.
[27B] Foods that Cure the Various Illnesses:55
[159.] Sprouting Chinese Foxglove Chicken56
It treats pain of the back and loins, deficiency and injury of bone and marrow, inability to stand upright for long periods, heaviness of body and ch’i shortage, night sweating and lack of appetite, and occasional vomiting and dysentery.
Sprouting Chinese foxglove (half a chin), sweetmeats (five liang), and black chicken (one).
[Of the] ingredients first take the chicken, pluck, remove the giblets and clean. Cut up finely. Combine the Chinese foxglove and the sugar together evenly. Put the mixture inside the intestinal cavity of the chicken. Put it into a copper pot. Then put the copper pot into a cauldron and steam. When the dish has been cooked completely, remove the chicken and eat. Do not use salt or vinegar. Eat the meat. When it is gone also drink the broth.
[160.] Lamb Honey Paste
It treats hsü-lao diseases, waist pain (lumbago), coughing, withered lung, and hectic fever due to yin deficiency.
[28A] Cooked sheep’s fat (five liang), cooked sheep’s marrow (five liang), crystallized honey (five liang; refine), juice of sprouting ginger (one ho), juice of sprouting Chinese foxglove (one ho).
[Of] ingredients, first decoct the sheep’s fat and bring to a boil. Then add the sheep’s marrow. Bring to a boil again, then add the honey and [sprouting] Chinese foxglove and sprouting ginger juice. Stir constantly. Slowly simmer and bring repeatedly to a boil over a small fire to make a paste. Take a spoonful dissolved in warm liquor every day on an empty stomach. Or make it into a soup or a congee and eat it. This is also acceptable.
[161.] Sheep Entrails Gruel
It treats consumptive disease damage to the kidney, and damage to bone and marrow.
Sheep’s liver, stomach, kidney, heart and lung (one each; wash in hot water), cow’s [milk] cheese (one liang), black pepper (one liang), long pepper57 (one liang), salted fruits (one ho), prepared mandarin orange peel (two ch’ien; remove white), lesser galangal (two ch’ien), tsaoko cardamom (two), onions (five “stalks”).
[28B] [Of] ingredients, first take the sheep entrails and boil slowly until done over a slow fire. Take the juice and strain clean. Combine with sheep entrails [other than the stomach] and herbs, and stuff everything into the sheep’s belly. Sew up the opening. Put into a thin silk bag. Boil again. When done add five spices. Eat regularly as desired.
[162.] Sheep Bone Congee
It treats hsü-lao diseases and debility of waist and knee.
Sheep’s bones (an entire set; broken up), prepared mandarin orange peel (one ch’ien; remove white), lesser galangal (two ch’ien), tsaoko cardamom (two), fresh ginger (one liang), salt (a little).
Decoct ingredients into a juice over a slow fire in three tou [of water]. Strain. When the liquid has cleared, make a congee in the conventional way. It is also possible to make a soup from the bones.
[163.] Sheep’s Spine Gruel
[29A] It treats a condition of chronic lower burner primordial ch’i deficiency, and damage to waist and kidney.
Sheep’s spine (one complete; broken up), broomrape (one liang; wash and cut into slices), tsaoko cardamom (three), long pepper (two ch’ien).
Boil ingredients in water into a juice. Filter and remove the dregs. Add spring onions, and five spices. Make a flour gruel. Eat.
[164.] White Sheep Kidney Gruel
It treats hsü-lao diseases, degeneration of the yang ways, and debility of waist and knee.
White sheep’s kidney (two; cut into slices), broomrape (one liang; soak in liquor and cut), sheep’s fat (four liang; cut into slices), black pepper (two ch’ien), prepared mandarin orange peel (one ch’ien; remove white), long pepper (two ch’ien), tsaoko cardamom (one ch’ien).
Combine ingredients. Add spring onions, salt and sauce, and boil into a soup. Add flour *suyqa[sh]. Make into a gruel in the normal way [29B] and eat.
[165.] Pig Kidney Congee
It cures kidney hsü-lao damage, debility and ache of waist and knee.
Pig kidney (one, remove fatty tissue and slice), non-glutinous rice (three ho), tsaoko cardamom (three), prepared mandarin orange peel (one ch’ien; remove white), grain-of-paradise (two ch’ien).
[Of] ingredients, first take the pig kidney, the prepared mandarin orange peel etc. and boil to make a juice. Strain and remove the dregs. Add a small amount of liquor. Then add the rice to make a congee. Eat on an empty stomach.
[166.] Chinese Matrimony Vine Fruit and Sheep’s Kidney Congee
It cures yang ch’i degeneration, ache of waist and foot, the five kinds of impairments and the seven wounds.
Chinese matrimony vine fruits (one chin), sheep’s kidney (two; finely cut up), spring onions (one stalk), [30A] mutton (half a chin; roast).
Combine four ingredients evenly. Add the five spices and boil down into a juice. Add rice and decoct into a congee. Eat on an empty stomach.
[167.] Deer’s Kidney Gruel
It cures kidney deficiency and deafness.
Deer’s kidney (one; remove the fatty tissue and slice).
Surround ingredient with fermented black beans. Add three ho of non-glutinous rice and boil [into a] congee. A gruel could also be made. Add the five spices. Eat on an empty stomach.
[168.] Mutton Gruel
It cures kidney deficiency failing and debility of waist and foot.
Mutton (half a chin; cut up finely), Chinese radish (one; cut into slices), tsaoko cardamom (one ch’ien), [30B] prepared mandarin orange peel (one ch’ien; remove white), lesser galangal (one ch’ien), long pepper (one ch’ien), black pepper (one ch’ien), spring onions (three).
Boil ingredients in water to make a juice. Add salt and sauce and boil into a broth. Add wheat flour *suyqa[sh]. Eat. It can also be eaten by taking clear soup and making into a congee.
[169.] Deer Feet Soup
It cures the various wind deficiencies, ache of waist and foot and inability to walk.
Deer feet (four pair), prepared mandarin orange peel (two ch’ien), tsaoko cardamom (two ch’ien).
Boil ingredients until thoroughly cooked. Take the meat and add the five spices. Eat on an empty stomach.
[170.] Deer Horn Liquor
It cures lumbago pain due to strain and acute back spasm.
[31A] Deer horn (young horn, two to three ts’un in length; roast red).
Soak ingredient in liquor for two nights. Drink on an empty stomach. It is effective immediately.
[171.] Black Ox Marrow Decoction
It cures kidney asthenia, bone damage and fatigue from wasting.
Black ox marrow (half a chin), juice of sprouting Chinese foxglove (half a chin), crystallized honey (half a chin; roast; remove wax).
Combine three ingredients. Decoct into a paste. Dissolve in liquor and take on an empty stomach.
[172.] Fox Meat Soup
It cures asthenia and evil ch’i of the five viscera.
Fox meat (five chin; wash in boiling water), tsaoko cardamom (five), grain-of-paradise (two ch’ien), onions (one handful), prepared mandarin orange peel (one ch’ien; remove white), lesser galangal (two ch’ien), kasni (one ch’ien; same as angwa [asafoetida]).
[31B] Boil ingredients in one tou of water until done. Remove the tsaoko cardamom, etc. Then add two ch’ien of black pepper, one ch’ien of turmeric, vinegar and the five spices. Flavor evenly. Eat on an empty stomach.
[173.] Black Chicken Soup
It cures asthenia internal impairment caused by overstrain, and evil ch’i of chest and abdomen.
Black chicken (one; pluck, clean and cut up into small pieces), prepared mandarin orange peel (one ch’ien; remove white), lesser galangal (one ch’ien), black pepper (two ch’ien), tsaoko cardamom (two).
Combine ingredients with onions, vinegar, and sauce and put into a jug. Seal the mouth. Let boil until done. Eat on an empty stomach.
[174.] Ghee Liquor
It cures asthenia and removes wind-wetness.
Ghee (one bowl).
[32A] Mix ingredient with a cup of liquor and drink warm. It is proven effective.
[175.] Chinese Yam T’o58
It cures the various deficiencies, the five kinds of impairments and the seven kinds of wounds, cold ache of chest and abdomen, and damage to bone and marrow.
Sheep’s bone (five to seven chunks; meat attached), Chinese radish (one; cut into large slices), spring onions (one), tsaoko cardamom (five), prepared mandarin orange peel (one ch’ien; remove white), lesser galangal (one ch’ien), black pepper (two ch’ien), grain-of-paradise (two ch’ien), Chinese yams (two chin).
Boil ingredients together and take the juice. Clarify. Strain and remove the gross parts. Cook two chin of flour and two chin of Chinese yams. When done grind up into a mash. Apply flour to make the t’o. Add the five spices and eat on an empty stomach.
[176.] Chinese Yam Congee
It cures hsü-lao diseases, and chronic chill of hectic fever due to yin-deficiency.
[32B] Mutton (one chin; remove fat and membrane; roast until cooked and grind into a paste), Chinese yams (one chin; cook thoroughly and grind into a paste).
Add three ho of rice to meat broth containing ingredients. Boil into a congee. Take on an empty stomach.
[177.] Sour Jujube Congee
It cures asthenia of the viscera, vexation and insomnia.
Sour jujubes (a bowl).
Use water for ingredient, twist [in a bag] and obtain the juice. Add three ho of rice. Boil into a congee. Take on an empty stomach.
[178.] Sprouting Chinese Foxglove Congee
It cures asthenia of hectic fever due to yin-deficiency, general fatigue, gradual emaciation, and vexation causing insomnia.
Sprouting Chinese foxglove juice (one ho), sour jujubes ([use] water, twist [in a bag] and obtain the juice; two wine cups [full]).
Decoct ingredients together by boiling in water. Bring to a boil several times. Then add three ho of rice. Cook into a congee. Take on an empty stomach.
[33A] [179.] Chinese Flower Pepper Dough Gruel
It cures asthenia of spleen and stomach, chronic chill ch’i, pain of chest and abdomen stagnation, and vomiting and inability to keep down food.
Chinese flower pepper (three ch’ien; roast and make into a powder), flour (four liang).
Mix ingredients together uniformly. Add a little salt. Make flour dough strips on fermented black beans.59 Boil into a Gruel and eat.
[180.] Long Pepper Congee
It cures asthenia of spleen and stomach, intense chill-ch’i pain of chest and abdomen, and inability to eat due to obstructed listlessness.
Long pepper (one liang), black pepper (one liang), cassia (five ch’ien).
Make a fine powder of ingredients. Use three ch’ien for each three large cups of water. Add half a ho of fermented black beans. Boil together until cooked. Remove the dregs. Add three ho of rice and make a congee. Eat on an empty stomach.
[181.] Lesser Galangal Congee
[33B] It cures chill pain of chest and abdomen, abdominal mass indigestion.
Lesser galangal (half a liang; make into fine powder), non-glutinous rice (three ho).
[For] ingredient [i.e., the galangal] use three large cups of water. Boil the lesser galangal down to two cups. Remove the dregs. Add the rice, boil into a congee and eat. It is of proven efficacy.
[182.] Evodia Fruit Congee
It cures chilled ch’i perversity of chest and abdomen, [and] rib pain.
Evodia fruits (half a liang; wash with water and remove the effusion. Dry, roast and make fine a powder).
Make ingredient into a congee with three ho of rice. Eat on an empty stomach.
[183.] Dried Beef
It cures chronic chill of spleen and stomach, compulsive drinking and eating.
[34A] Beef (five chin, remove fat and membrane, cut up into large strips.), black pepper (five ch’ien), long pepper (five ch’ien), prepared mandarin orange peel (two ch’ien; remove white), tsaoko cardamom (two ch’ien), grain-of-paradise (two ch’ien), lesser galangal (two ch’ien).
Make a fine powder of ingredients. Combine evenly with the meat, five ho of sprouting ginger juice, one ho of onion juice, four liang of salt. Let sit for two days, remove meat and dry over a fire until dried. Eat as desired.
[184.] Lotus Seed Congee
It cures disrepose of heart and will. It supplements the center and strengthens the will. It makes ear and eye quick and sharp.
Lotus seeds (one sheng; remove hearts).
Cook ingredient. When done grind up into a paste-like substance.
Make a congee with three ho of non-glutinous rice. Eat on an empty stomach.
[185.] Euryale Fruits Congee
It cures insufficiency of primary vitality ch’i. It strengthens the will. It makes sharp ear and eye.
Euryale fruits (three ho).
[34B] Cook ingredients. When done grind up into a paste-like substance. Boil into a congee with one ho of non-glutinous rice. Eat.
[186.] Euryale Fruits Gruel Powder
It cures arthralgia chiefly caused by wetness-evil, pain of waist and knee. It gets rid of sudden, violent illnesses. It increases primary vitality ch’i and strengthens heart and will. It makes ear and eye quick and sharp.
Euryale fruits (grind into a powder), sheep’s spine (one set, with meat. Decoct. Take the juice).
[For] ingredient use one ho of juice of sprouting ginger. Add the five spices. Flavor evenly. Eat on an empty stomach.
[187.] Peach Seed Congee
It cures pain of chest and abdomen, abnormal-rising-of-lung-ch’i-cough, obstruction filling up of the diaphragm, and rapid respiration.
Peach seeds (three liang; cook in broth. When done remove the ends and skin. Grind).
Take the juice of the ingredient, combine with non-glutinous rice and make into congee. Eat on an empty stomach.
[35A] [188.] Sprouting Chinese Foxglove Congee
It cures hsü-lao disease wasting away, hectic fever, alternating episodes of chills and fevers, and coughing up of blood.
Juice of sprouting Chinese foxglove (two ho).
Boil a white congee of ingredient. When it is nearly done add the juice of sprouting Chinese foxglove and combine evenly. Eat on an empty stomach.
[189.] Bream Gruel
It cures asthenia of spleen and stomach, leaking diarrhea from which one does not recover for a long time. If it is eaten there is immediate effect.
Large bream (two chin), large garlic (two chunks), black pepper (two ch’ien), Chinese flower pepper (two ch’ien), prepared mandarin orange peel (two ch’ien), grain-of-paradise (two ch’ien), long pepper (two ch’ien).
[Of] ingredients put onions, sauce, salt, spices, and garlic into the intestinal cavity of the fish and decoct. When done make a gruel. [Add] the five spices. Flavor evenly. Eat on an empty stomach.
[35B] [190.] Roasted Yellow Flour
It cures leaking diarrhea and looseness of intestine and stomach.
White flour (one chin; roast, scorch yellow).
Each day take a spoonful of ingredient mixed with warm water on an empty stomach.
[191.] Cheese Flour
It cures asthenia of spleen and stomach, and reddish and whitish leaking diarrhea.
Cheese (one; cut up into bean-sized pieces).
Mix ingredient with flour and cook. When done eat on an empty stomach.
[192.] Broiled Yellow Chicken
It cures asthenia-weakness of spleen and stomach diarrhea.
[36A] Yellow hen (one; pluck and clean).
[Of] ingredients,60 combine together evenly: salt, sauce, vinegar, fennel, fine Chinese flower pepper powder. Brush onto the chicken. Roast until dry and scorched on coals. Eat on an empty stomach.
[193.] Method for Cow’s Milk Decocted Long Pepper
During the Chen-kuan period [of T’ang, 627–50], T’ai-tsung [r. 627–50] was suffering from dysentery. The various doctors were unable to treat it successfully. The emperor asked his courtiers [saying] that whoever could cure the disease would be heavily rewarded. At that time there was a gentlemen with special ability who advanced this method. He employed cow’s milk to decoct long pepper. The emperor took it. It was immediately beneficial.
[194.] Chinese Badger Meat Gruel
It cures edema, surface ch’i syndrome, abdominal distension, and difficulty in urination.
Chinese badger meat (one chin; cut up finely), onions (a handful), tsaoko cardamoms (three).
[36B] Cook ingredients together using Chinese flower pepper and fermented black beans. When overcooked add one ho of non-glutinous rice and make a gruel. Flavor evenly with the five spices. Take on an empty stomach.
[195.] Yellow Hen
It cures abdomen water indigestion and edema.
Yellow hen (one; pluck and clean), tsaoko cardamom (two ch’ien), adzuki beans [“Red Small Beans”]61 (one sheng).
Cook ingredients together. When done eat on an empty stomach.
[196.] Green[-headed] Duck [Male Mallard] Gruel
It cures the ten water swelling illnesses from which one does not recover.
Green-headed duck (one, skin and clean), tsaoko cardamoms (five).
[For] ingredient put half a sheng of adzuki beans into the intestinal cavity of the duck. Cook. When done flavor with the five spices. Eat on an empty stomach.
[37A] [197.] Chinese Radish Congee
It cures diabetes, scorched tongue and dry mouth and frequent urination.
Large Chinese radish (five; cook. When done twist [in a bag] to get the juice).
[As] ingredients take three ho of non-glutinous rice and water and combine with the juice. Boil into a congee. Eat.
[198.] Pheasant Gruel
It cures diabetes and dry mouth and frequent urination.
Pheasant (one; pluck and clean).
[To] ingredient add the five spices according to the normal method. Make a gruel-meat broth. Eat.
[199.] Pigeon Gruel
It cures diabetes and excessive drinking of water.
[37B] White pigeon (one; cut up into large slices).
Cook ingredient with *tosu[n] [fat, grease]. When done eat on an empty stomach.
[200.] Egg Yolk
It cures urine that does not pass.
Egg yolk (one; use fresh).
Take ingredient. Do not take more than three times. It can also be eaten cooked.
It cures urine which is retained and does not pass.
Mallow leaves. (It does not matter if they are many or few. Wash, select and clean.)
Boil ingredient into a gruel. Add the five spices. Eat on an empty stomach.
[38A] [202.] Carp Soup
It cures diabetes and edema, jaundice and [evil] foot ch’i.
Large carp (one), adzuki beans (one ho), prepared mandarin orange peel (two ch’ien; remove white), Chinese flower pepper (two ch’ien), tsaoko cardamom (two ch’ien).
[To] ingredients add the five spices and flavor evenly. Cook. When done eat on an empty stomach.
[203.] Purslane [Portulaca oleracea] Congee
It cures [evil] foot ch’i, edema of head and face, swelling of chest and abdomen, and dripping discharge of urine.
Purslane. (Wash clean. Take the juice.)
Boil ingredient into a congee combined with non-glutinous rice. Eat on an empty stomach.
[204.] Wheat Congee
[38B] It cures diabetes and dry mouth.
Wheat. (Scour clean. It does not matter if a lot or little is used.)
Boil ingredient into a congee. It can perhaps also be steamed as cooked food. Eat it on an empty stomach.
[205.] Donkey’s Head Gruel
It cures apoplexy-vertigo, debility of hand and foot, annoying pain of extremities, and trouble in speaking.
Black donkey’s head (one; remove hair and wash clean), black pepper (two ch’ien), tsaoko cardamom (two ch’ien).
Cook ingredients until overcooked. Add the five spices in fermented black bean juice. Flavor with the spices. Flavor evenly. Eat on an empty stomach.
[206.] Donkey’s Meat Soup
It cures wind mania and depression and pacifies heart ch’i.
Meat of a black donkey. (The quantity does not matter. Cut up.)
[39A] Cook ingredient until overcooked in fermented black beans. When done add the five spices. Eat on an empty stomach.
[207] Fox Meat Gruel
It cures infantile convulsion epilepsy, spiritual confusion, indistinct speech, and inappropriate [unmeasured] singing and laughing.
Fox meat. (The quantity does not matter. Include organ meat.)
[To] ingredient add the five spices according to regular method. Cook until overcooked. When done eat on an empty stomach.
[208.] Bear Meat Gruel
It cures the various winds, [evil] foot ch’i numbness-insensitivity, and five-flaccidities tendon and muscle spasms.
[To] ingredient add the five spices [to the bear meat] in fermented black beans. [Add] onions and sauce. Cook. When done eat on an empty stomach.
[209.] Black Chicken Liquor
[39B] It cures apoplexy, paralysis and inability to speak, rigidity of the pupil of the eye, and fever accompanied by restlessness.
Black hen (one; pluck and wash clean. Remove the entrails).
Cook with ingredient five sheng of liquor. Take [reduce to] two sheng of liquor. Remove the dregs. Divide into three doses. Take one after the other. If the juice is exhausted and there is no time [to make more], decoct a gruel of green onions and sprouting ginger, and add it [to what is left]. Again take the juice.
[210.] Sheep’s Stomach Gruel
It cures the various apoplexies.
Sheep’s stomach (one; wash clean), non-glutinous rice (two ho), green onions (several), salted fruits (half a ho), Chinese flower pepper [Szu-ch’uan Pepper] (Remove the closed up corns, roast to bring out the juice; 30 corns), sprouting ginger (two ch’ien and a half. Cut up finely).
Combine six ingredients evenly and put inside the sheep’s stomach. Cook until overcooked. When done, flavor with the five spices. Eat on an empty stomach.
[211.] Kudzu Starch Gruel
[40A] It cures apoplexy, wind-heat of heart and spleen, indistinct speech, mental confusion, and hand and foot which do not obey.
Kudzu starch (half a chin pound to get four liang of the starch),
Schizonepeta tenuifolia herb (one liang), salted fruits (three ho).
[Of] the three ingredients, first use water to boil the S. tenuifolia herb and the salted fruits. Bring to a boil six or seven times. Remove the dregs and take the juice. Then take the kudzu starch and make large rope noodles. Cook in the juice. When done, eat on an empty stomach.
[212.] Schizonepeta tenuifolia Congee
It cures apoplexy, indistinct speech, mental confusion and deviation of mouth and face.
S. tenuifolia herb (one liang), field mint leaves (one liang), salted fruits (three ho), white millet seeds (three ho).
Use four sheng of water [for] ingredients and cook down to three sheng. Remove the dregs. Add the grain and boil into a congee. Eat on an empty stomach.
[213.] Hemp Seed Congee
It cures apoplexy, wind-heat of the five viscera, indistinct speech, hand and foot which do not obey, and obstruction of the large intestine.
[40B] Hemp seeds [Cannabis sativa] (two liang, roast; remove the skins and grind up), white millet grains (three ho), field mint leaves (one liang), Schizonepeta tenuifolia herb (one liang).
[Of] ingredients, boil the field mint and S. tenuifolia herb in three sheng of water. Remove the dregs and take the juice. Add the hemp seed piths and boil everything together into a congee. Eat on an empty stomach.
[214.] Burdock. (This is niu-p’ang-tzu. Another name is Shu-chan tzu.)
It cures apoplexy, mouth dryness due to dryness-heat evil, and hand and foot which do not obey as well as skin herpes.
Burdock [Arctium lappa] leaves (tender and thick), liquid butter.
[For] ingredients use broth to boil three to five sheng of Burdock leaves. Remove and after washing with fresh water, squeeze in a cloth to get the juice. Add the five spices and a little liquid butter and eat.
[215.] Black Donkey Skin Soup
[41A] It cures apoplexy, hand and foot which do not obey, joint irritation pain, heart dryness-evil, deviation of eye and mouth, face and mouth and eyeball.
Black donkey’s skin (one sheet; remove hair, wash clean).
Steam ingredient. When cooked cut up finely into lengthwise strips. Add the five spices in fermented black bean juice. Flavor evenly. After cooking, eat on an empty stomach.
[216.] Sheep’s Head Hash
This cures apoplexy, vertigo, emaciation, and debility of hand and foot.
White sheep’s head (one; pluck and wash clean.)
Steam ingredient until overcooked. When done cut up finely. Use five spices juice. Flavor hash evenly. Eat on an empty stomach.
[217.] Wild Pig Meat Broth
It cures recto-anal fistula, bleeding piles, bleeding which will not stop and rectum swelling.
[41B] Wild pig meat (two chin; cut up finely).
Cook ingredient until overcooked. When done add the five spices. Eat on an empty stomach.
[218.] Otter Liver Gruel
It cures recto-anal fistula, and bleeding which will not stop.
Otter liver (one).
Cook ingredient. When done add five spices. Eat on an empty stomach.
[219.] Bream Soup
It cures recto-anal fistula, fresh blood-stool, and chronic blood in the stool.
Large bream (one; young and fresh; wash clean and cut up into strips), Chinese flower pepper (two ch’ien; make a fine powder), tsaoko cardamom (one ch’ien; make a fine powder).
[For] ingredients use three onion bulbs. Cook. When done add the five spices. Eat on an empty stomach.
[42A] [Illustration Caption:] Food Avoidances When Taking Medicines
[42B] Food Avoidances When Taking Medicines
If one is taking medicine one cannot eat a lot of sprouting coriander, as well as garlic, miscellaneous fresh vegetables, and various slippery things, fat pork, dog meat, extremely oily and rich things, fish hash, rank-smelling foods, etc. One should even avoid seeing corpses, women in labor, and filthy things. One also cannot eat stale and smelly things.
If one has [taken] tsangshu, one must not eat peaches, plums, sparrow [small bird] meat, coriander, garlic, green fish,62 etc.
If one has [taken] false hellebore, one must not eat orang-outang meat.
If one has [taken] croton beans, one must not eat edible shoots of young reeds and wild pig meat.
If one has [taken] golden thread [or] balloon flower, one must not eat pork.
If one has [taken] Chinese foxglove, one must not eat [prepared] stinking elm.
If one has [taken] panhsia [or] sweetflag, one must not eat sweetmeats and mutton.
[43A] If one has [taken] Chinese wild ginger, one must not eat fresh vegetables.
If one has [taken] liquorice, one must not eat sung-ts’ai,63 and seaweed [Sargassium fusiforme or S. pallidum].
If one has [taken] tree peony, one must not eat sprouting coriander.
If one has [taken] poke root, one must not eat dog meat.
If one has [taken] Chinese quinine [Dichroa febrifuga or Orixa japonica], one must not eat onions and fresh vegetables.
If one has [taken] hollow malachite or cinnabar, one must not eat blood. (Whenever one takes medicine, one must universally avoid eating blood.)
If one has [taken] China root, one must not eat vinegar.
If one has [taken] turtle, one must not eat hsien-ts’ai [edible greens of Amaranthus spp, Chenopodium spp, etc.].
If one has [taken] Chinese asparagus, one must not eat carp.
General Prohibitions for Those Taking Medicines for Long Periods of Time:
[43B] Do not take medicines on wei days [i.e, days in the cycle of 60 containing the element wei]. Also avoid days of the full moon.
Avoid the szu day when it is the first day of the fifth and ninth lunar months.
Avoid the yin day during the second, sixth and tenth lunar months.
Avoid the hai day during the third, seventh and eleventh lunar months.
Avoid the shen day during the fourth, eighth and twelfth lunar months.
[44A] [Illustration Caption:] Benefits and Harmfulness of Foods
Benefits and Harmfulness of Foods
Now foodstuffs have those which are beneficial and those which are harmful. One can know and avoid them.
If flour has a stinking smell, it cannot be eaten.
If fresh ingredients are [dis]colored and stink, they cannot be eaten.
If broth is old and food is watery, it cannot be eaten.
If one boils meat and it does not change color, it cannot be eaten.
If the various meats are not slaughtered, they should not be eaten.
If the various meats smell and are spoiled, they cannot be eaten.
The various brains cannot be eaten.
Any sacrificial meat which moves on its own cannot be eaten.
Pigs and sheep which die of epizootics cannot be eaten.
Dried meat which is still damp cannot be eaten.
Neither horse’s liver nor cow’s liver can be eaten.
A hare with closed eyes cannot be eaten.
One cannot use a mulberry wood fire for roasting meat.
Roebuck, deer and tailed-deer should not be eaten between the fourth and seventh months.
Hare meat should not be eaten during the second month.
Avoid storing various meats’jerkies in rice. There is poison.
[45A] Putrid fish cannot be eaten.
If a sheep’s liver has a hole in it, it cannot be eaten.
The various birds which have closed their own mouths should not be eaten.
Crabs can be eaten after the eighth month. They should not be eaten during the remaining months of the year.
One should not eat lots of shrimp. All those lacking hair, or with pills in the intestines, or which become white when boiled, cannot be eaten.
During the twelfth lunar month, things such as dried and salted meats should not be eaten if they have absorbed moisture due to leaking rain, or if they have been chewed and damaged by insects and rodents.
Things such as marine delicacies and pickled preserves, if they have spoiled due to been exposed to moisture or heat, and if they are old, they should not be eaten.
During the sixth and seventh months one must not eat wild geese.
Carp heads cannot be eaten. The poison is in the brain.
Any livers which are green cannot be eaten.
One should not eat deer in the fifth month; it wounds the spirit.
One should not eat dog meat during the ninth month; it wounds the spirit.
One should not eat bear meat during the tenth month; it wounds the spirit.
One cannot eat anything which is not in season.
Whenever fruit kernels have turned into dust, they cannot be eaten.
When the various fruits have fallen to the ground, they cannot be eaten.
When the various fruits have been damaged by insects, they cannot be eaten.
[45B] If a peach has two pits, if cannot be eaten.
If one does not remove the heart of a lotus seed, and eats it, it will give rise to huo-luan.64
If a musk melon has two peduncles, it cannot be eaten.
The various cucurbits which have absorbed a lot of water cannot be eaten.
One cannot eat a lot of *möög mushrooms. They give rise to illness.
A lot of elm seed cannot be eaten. It causes a person to be unable to open the eyes.
If a vegetable is covered by a frost, it cannot be eaten.
Lots of cherries should not be eaten. They cause a person to have a fit.
A lot of onions cannot be eaten. They cause a person to be deficient.
One should not eat a lot of coriander. It causes a person to be very forgetful.
A lot of bamboo shoots should not be eaten. It gives rise to illness.
Red-colored tree fungus cannot be eaten.
One should not eat garlic in the third month. It confuses a person’s eyes.
One should not eat smartweed in the second month. It gives rise to illness.
In the ninth month one should not eat a melon which has been exposed to a frost.
One should not eat coriander [leaves] in the fourth month. It produces odor from the armpits.
One should not eat pepper in the tenth month. It wounds a person’s heart.
One should not eat leeks in the fifth month. It confuses a persons five viscera.
[46A] [Illustration Caption:] Foodstuffs which mutually conflict
[46B] Foodstuffs Which Mutually Conflict
When one eats one should not wish for [too much] variety. If there is [too much] variety then there will be what violates. The one in the know separates his foods [eats them separately] and avoids this.
Horse meat cannot be eaten together with granary rice.
Horse meat cannot be eaten with cocklebur [Xanthium sibiricum or X. strumarium]. It can be eaten with ginger.
Pork cannot be eaten together with beef.
Sheep’s liver cannot be eaten together with pepper. It wounds the heart.
Hare meat cannot be eaten together with ginger. It creates huo-luan.
Sheep’s liver cannot be eaten together with pork.
Beef cannot be eaten together with chestnuts.
Sheep’s stomach cannot be eaten together with small beans [or] flowering apricot [fruits]. It wounds a person.
[47A] Mutton cannot be eaten together with fish hash [or] cream.
Pork cannot be eaten with coriander. It rots a person’s bowels.
Mare’s milk cannot be eaten together with fish hash. It produces obstruction of the bowels.
Venison cannot be eaten together with catfish.
Tailed-deer cannot be eaten together with river shrimps.
Tailed-deer fat cannot be eaten together with flowering apricot and plums.
Beef liver cannot be eaten together with sheatfish. It gives rise to wind.
Beef stomach cannot be eaten together with dog meat.
Chicken meat cannot be eaten together with fish stock [juice]. It produces obstruction of the bowels.
Quail meat cannot be eaten together with pork. The face will turn black.
Quail cannot be eaten together with Agaricus mushrooms. It produces hemorrhoids.
[47B] Pheasant cannot be eaten together with buckwheat flour. It produces vermin.
Pheasant cannot be eaten together with peaches or *möög mushrooms.
Pheasant eggs cannot be eaten together with onions. It produces vermin.
Meat of sparrows [i.e., small birds] cannot be eaten together with plums.
Eggs cannot be eaten together with turtle meat.
Eggs cannot be eaten together with onions and garlic. It harms the ch’i.
Chicken meat cannot be eaten together with hare meat. It causes one to have diarrhea.
Pheasant cannot be eaten together with bream.
Duck meat should not be eaten together with turtle meat.
Pheasant meat cannot be eaten together with pork liver.
Carp cannot be eaten together with dog meat.
[48A] Pheasant cannot be eaten together with sheatfish. If it is eaten it causes one to develop depression.
Bream cannot be eaten together with sugar.
Bream cannot be eaten together with pork.
Yellow fish65 cannot be eaten together with buckwheat flour.
Shrimp cannot be eaten together with pork. It harms the essence of life.
Shrimp cannot be eaten together with sugar.
Shrimp cannot be eaten together with chicken meat.
Soybean sprouts cannot be eaten together with pork.
Panicled millet cannot be eaten together with mallow leaves. It produces illness.
Small beans cannot be eaten together with carp.
Chinese myrica [fruits] cannot be eaten together with onions.
Persimmons and Chinese pears cannot be eaten together with crab.
Plums cannot be eaten together with eggs.
[48B] Jujubes cannot be eaten together with honey.
Plums [and] water chestnuts cannot be eaten together with honey.
Mallow leaves cannot be eaten together with sugar.
Fresh onions cannot be eaten together with honey.
Lettuce cannot be eaten together with cream.
Bamboo shoots cannot be eaten together with sugar.
Smartweed cannot be eaten together with fish hash.
Hsien-ts’ai [edible greens of Amaranthus spp, Chenopodium spp, etc.] cannot be eaten together with turtle meat.
Leeks cannot be eaten together with liquor.
Sonchus greens [Sonchus spp] cannot be eaten together with honey.
Shallots cannot be eaten together with beef. It gives rise to obstruction of the bowels.
Ground mustard cannot be eaten together with hare meat. It produces sores.
[49A] [Illustration Caption:] Poisons in Foodstuffs
Poisons in Foodstuffs
Among the various substances there are those which a fundamentally poisonous by nature. There are those which lack poison but are poisonous when cooked. There are various substances which are sensitive to one another, which react to one another, and which counter one another and form poisons. If people do not practice control and restraint, and eat them, it will result in wounding of the internal organs and disordering of abdomen and stomach ch’i. Some [poisonings] are not serious, others severe. Each damages according to the nature of the poisoned contained [in the substance]. They must be countered according to the poison.
If one has already eaten or drunk and does not know what the poison is, [and there is] vexation and a feeling of dull listlessness, one should immediately decoct shrubby sophora juice, drink it and induce vomiting. Or one can boil rhinoceros horn juice and drink it. Or one can boil bitter liquor [vinegar] and “good liquor”66 and drink it. All these things are good.
If one eats poisonous vegetables, one should take chicken excrement and roast into an ash and take dissolved in water. One can also take liquorice juice. Or one can boil kudzu root juice and drink it. It is also possible to blend and take white lead [“Iranian Powder”] water.
[50A] If one eats an excessive amount of melon, [and there is] abdominal distension. If one eats salt it will then be assimilated.
If one eats *möög mushroom or Agaricus mushroom and is poisoned, “earth broth”67 will form a counter.
If one eats an excessive amount of water chestnuts, [and there is] abdominal distension and a feeling of dull listlessness, one can warm liquor and drink it combined with ginger. It will then be assimilated.
If one eats wild taro [Colocasia antiquorum] and is poisoned, earth broth will form a counter to it.
If one eats gourd and is poisoned, boil panicled millet stalks juice and drink it. The poison will then be countered.
If one eats the various meats and is poisoned, including when one is poisoned from eating horse liver or wet dried meat, roast pig bone ash and take it blended. Also possible would be drinking coriander juice or juice of fresh leeks.
If one eats beef or mutton and is poisoned, decoct liquorice juice and drink it.
If one eats horse meat and is poisoned, it will be assimilated if one chews apricot kernel. Both reed root juice and “good liquor” are possible.
If one eats dog meat, and it is not digested and gives rise to intestinal distension or dryness of the mouth, blanch in water apricot kernels after removing the skin and tips and drink.
[50B] If one eats too much fish hash, it gives rise to vermin accumulation.68 Combine rhubarb juice and ground mandarin orange peel with salt broth and drink.
If one eats crab and is poisoned, drink purple perilla juice. Also winter melon juice or fresh sacred lotus juice will counter it. Also possible are dry garlic juice and reed root juice.
If one eats fish and is poisoned, mandarin orange peel juice, reed root and rhubarb, soybeans, and Glauber’s salts juice are all possible.
If one eats duck and is poisoned, boil glutinous millet grain juice and it will counter it.
If one eats chicken and is poisoned, one can drink a good wine vinegar and counter it.
If one drinks liquor, is extremely tipsy and it is not countered, soybean juice, common kudzu, mulberry seeds, and orange peel juice are all possible.
If one eats beef and is poisoned, [prepare] one liang of pork lard and each time take a spoonful dose. If dissolved in warm water the poison will then be countered.
If one eats pork and is poisoned, drink rhubarb juice or apricot kernel juice or Glauber’s salts juice. All can counter it.
[51A] [Illustration Caption:] Animal Transformations
[51B] Animal Transformations
The forms of animals are various. Each grows according to its bodily form. In addition animal natures are divided into poisonous and non-poisonous varieties. In addition, strange transformations take shape.
These would not be without poison. If one is then not cautious it will result in one becoming ill. This is not to look into things, I think.
An animal with a jutting tail.
A horse with “night eye” [i.e., white-spot-marked] hooves.69
A sheep whose heart has a hole.
A liver which is colored green-black.
A deer which is spotted like a leopard.
A sheep whose liver has a hole.
A black chicken with a white head.
A white horse with green hooves.
A sheep with only one horn.
A white sheep with a black head.
A black sheep with a white head.
A white bird with a yellow head.
A sheep with six horns.
A white horse with a black head.
A chicken with four spurs.
Meat dried in the sun which is not dry.
A horse which grows a horn.
A sheep with a liver which has only one lobe.
A crab which has only a single claw.
A fish which has eyelashes.
A shrimp which lacks hair.
Meat which moves when put into water.
Meat which is warm through the night.
A fish which is without bowels, a gall bladder or gills.
Meat which falls to the ground but to which dirt does not adhere.
Fish eyes which open and close, and pills in the abdomen.
1This selection of recipes for drinks, syrups, and electuaries combines a large number of Chinese medical formulations, all fairly simple ones, with Near Eastern jams, conserves, and sweet syrups. The recipes are self-explanatory. Most are soothing and tonic. Presumably that was what the courtiers felt they needed.
2Cassia: often mistranslated “cinnamon.” This is the bark of Cinnamomum cassia, native to southern China and a very common spice in China. Cinnamon is C. zeylanicum of Sri Lanka. Its taste and appearance is distinct and the traditional medical values quite different. The volatile oils of cassia and cinnamon are different too.
3Perilla (Perilla frutescens = P. ocimoides): tzu-su 紫蘇, “purple fresh,” in modern Chinese, perilla is a small purple annual herb with edible spinach-like leaves and small oil-rich seeds. The oil contains slight but varying amounts of a poison that damages the lungs, but was a major oil in early times in East Asia. Both leaves and seeds have always been held to have high medicinal value. The plant is common and well known in China, Japan, and Korea. The leaves are often pickled, stir-fried, roasted, or otherwise prepared for eating. They form a common and good accompaniment to meat and other foods.
4Note that lichees are not actually used in preparing this recipe. It seems to be a northern imitation of the real thing.
5Flowering apricot: The oriental flowering apricot is usually mistranslated “plum” or “gage” or “greengage” in Western Sinological literature although botanists and nursery men use the correct term. The oriental flowering apricot is very similar to the Western apricot (Prunus armeniaca) but bears smaller, sour fruits. It is part of a subgenus that is very different from that of the plums within the vast and diverse genus Prunus, while the greengage is a variety of European plum, bearing no resemblance to the mei. Since plums abound in China, the confusion caused by this misidentification is far from trivial. There is no reason not to borrow the Chinese name mei as a good English word. The mei is the most popular Chinese flower, by far. It blooms in January or February, often with snow on its branches. The flowers are large, range from white through pink to reddish, and are strongly carnation-scented. They even flavor the snow lying on them, which is then melted for brewing tea by connoisseurs. The tree’s indifference to the weather makes it a symbol for the Taoist, and for the sage or “true person” in general. It is also long-lived and resilient, and embodies those qualities in symbolism. The flowers, like those of the peach, though to a less degree, symbolize fertility and sex; thus venereal disease is politely “mei sickness.” Of more concern to us here is the sour fruit. It makes an excellent relish or snack when pickled. There are several ways: either it is salted and dried, often with flavorings such as liquorice, or it is pickled in brine, producing suan-mei 酸梅, “sour mei.” It is also made into a syrup. All of these have medicinal values, focally cooling and useful in “bringing down ch’i” and otherwise doing all that the YSCY says they do. The flavorings contribute their own values; liquorice, for example, is a harmonizing and soothing drug. The syrup often figures in Chinese medicinal compounds.
6Liquorice: a very important plant of the bean family, native to north China. It is the great harmonizer, emollient, evener-out, and soother of side effects in Chinese medicine. The ascribed values are still as given here. Liquorice is dangerous in large quantities. Used by the Mongols as a gathered food under the name shikher üvs.
7This “northern schisandra” is not schisandra but the “red currant,” a common Mongolian gathered food. The same Mongolian name applies to both this fruit and the fruit of Schisandra chinensis.
8The text says “cheese” but cream is apparently meant. Since little distinction is made between cream and yogurt in the YSCY and the recipe could also be calling for yogurt.
9Chinese yam: shan-yao, “mountain medicine,” covers any of the many wild and semi-wild Dioscorea species of China. They are of various health values, and are still much sought as medicines. A large number of pharmacologically active compounds has been isolated by modern biochemistry from various yams.
Dioscorea is the genus of true yams, which are vines of the lily family. In the United States, the word “yam” is used for large sweet-potatoes, and other roots are called “yam” in other areas. It is from a west African word for Dioscorea spp.
10Jujubes: several species of Zizyphus occur in China. Z. sinensis (= Z. vulgaris) is the one in cultivation, while jujuba is wild. There may be no valid specific difference between the two. The jujube fruit resembles the date, and is usually called “Chinese date” in vernacular English. The Chinese, in turn, call the date “foreign jujube.” Yet the two trees are totally unrelated. The jujube is a genus within the buckthorn or mountain-lilac family and grows almost anywhere in the drier, but not desert parts of China. Jujube trees vary from small thorny bushes to medium-sized trees. Wild ones are the common scrub of desolate, eroded hills. Domesticated ones are the common door yard trees of the poorer households. Jujube trees are resistant to heat and drought, heavy rain, etc., but ENA was once told in China that air pollution has damaged urban trees. Jujubes grow fast and sucker profusely. They soon reach bearing age, at which time they bear vast quantities of fruit ranging from 1″ to 3″ or more in length. Fruits may be red, brown or, specially, black. The fruit is a good source of vitamin C value and also has some iron and other nutrients. Jujubes are recognized throughout China as a tonic food. In the north Jujubes may be the only source of vitamin C for the poor in many a north Chinese winter. Jujubes are also a valuable iron supplement when other sources fail, though its iron content is barely enough to be of help. Brown and, more especially, black jujubes are thought to build the body; red ones to build blood; sympathetic magic is obvious here. They are very commonly used as strengthening foods for convalescents, new mothers, and children. Gruel with jujubes is a traditional weaning food in poor families. It was often the only one. Jujubes are usually dried. They dry on the tree, without human intervention, and are often candied, sugared or cooked in honey and then dried. Sometimes they are repeatedly cooked and dried in honey or syrup till they become totally impregnated. These preserves may be flavored with liquorice or other healthful ingredients. Paste and syrup are made from jujubes. Cultivars are often thornless, forming a variety split off as Jujub inermis in the CYTTT. Jujube wood is very hard and close-grained and is used for special purposes such as wood blocks for printing.
The jujube is of immense potential for world cultivation. Easiest to grow of all temperate-zone fruits and more nutritious than many of them, it is incomparably valuable for erosion control and reforestation as well as food. No household within its range need be without it, and it would be a uniquely valuable source of food and potential income for peasants in dry, rocky areas where little else grows. Several other species exist in many parts of the Old World, adapted to various local environments. Many superior cultivars of Chinese and other species are grown locally. We can think of no explanation for their small popularity outside north China, where they are by far the commonest fruit tree. The most likely explanation is that the true date has pre-empted the Western market. Jujubes are more nourishing than dates, and are not so sickly-sweet as sweet dates nor so dry and tough as “bread” dates.
11On cubebs see Schafer, 1963: 151. See also O.W. Wolters, Early Indonesia Commerce: A Study of the Origins of Srivijaya (Ithaca, 1967), 233ff and passim. Note that cubebs are employed in China above all as a medicinal, although a spice, and later a black pepper substitute elsewhere.
12Turmeric: probably native to south and southeast Asia where it is perhaps the most widely used spice, by weight. Usually the rhizome is dried and ground, but sometimes it is used fresh. The Chinese do not much use it, except in curry recipes recently borrowed from the south. Like the other spices in this section, it is still held to be warming. It, and not saffron, provides the dye for traditional Buddhist robes. It is confused terminologically with saffron in most of south and east Asia, although not as a culinary ingredient.
13These are the two palms, two soles and the heart.
14Chinese quince: still a common medicinal food. The name mu-kua is now used in south China for the papaya (Carica papaya), introduced from the New World. Evidently it was first called the “foreign (or barbarian) quince,” the “foreign” dropping off with time.
15The text uses a different word for prepared mandarin orange peel here for no apparent reason. Most likely Hu is simply copying out his source and using its terminology.
16Suan-chüeh-erh usually refers to the tamarind. The leaves of the tamarind and Potentilla anserina do bear a superficial resemblance. But the Suan-chüeh-erh of the text is probably to be understood as an equivalent of Suan-tsao-[erh], Zizyphus jujuba. Note that this is given as an equivalent for cicigina later in the text.
17Grain-of-paradise: this is another of the large cardamoms, ultimately from Africa. The illustration in chüan 3 seems to show A. xanthioides. The word is written differently there, with the “rock” rather than the “silk” radical.
18Citron: medieval introduction from west and south Asia. This fruit is used in worship in the south, particularly the strangely shaped varieties known as “Buddha’s hand” in Chinese. Their resemblance to a clenched fist of strange-shaped fingers makes them uncanny and allied to the sacred, and they partake of the reverence shown toward all citrus in the south.
19Cherry: the Chinese cherry is a slightly different species from the Western, a bit less sweet. They are often dried or honey-cured. The value of the cherry plant for complexion is still known. This, and anti-parasitic properties occasionally ascribed to the plant, may be related to the cyanogenic glycosides in the leaves and fruit kernels. These release quantities of prussic acid when the plant parts are crushed. Parasites and skin bacteria could be killed.
20Peach: the peach is native to China, where it occurs as a common scrubby tree on wild dryish mountains and in the uplands. It was domesticated in China at some very early date, most likely during the Neolithic. The peach is a symbol of fertility, because of the spectacular masses of red to pink flowers in spring and great quantities of rich, luscious fruit. The fruit is said to be shaped like the female genitalia, a resemblance that is remote enough to have been forced by a previous belief in the tree’s feminine and fertile associations. The peach accumulates in Chinese culture many of the romantic and feminine associations that the rose has in the West. The peach is also a magical plant, presumably for the same reasons. Its ability to flower spectacularly and grow fast under harsh conditions shows it has a special ch’i. The wood is used to make fortune-telling blocks, apotropaic or lucky items. Twigs are used to repel evil. Branches in flower are used to decorate the house at Chinese New Year, to bring good luck and keep away bad luck for the coming year. The Queen Mother of the West has a peach tree that bears peaches that confer long life, or immortality, to the eaters. The Spirit of Localities (“Earth God”) is usually portrayed as an old man who is being presented with these fruits by young boys. Most educated Chinese, even today, know something of T’ao Yüan-ming’s 陶淵明 story of the fishermen who found and lost a paradise of flowering peach trees. This story evokes, and subtly compares or equates, mystical and sexual union in a thoroughly Taoist way. Peaches are, however, not much used specifically as medicine. They are much more familiar as a food, eaten at the crisp-ripe stage, when they are just beginning to color up. Westerners consider them “green,” Chinese consider fully ripe peaches as “rotten.” This taste probably arose from picking the fruit early to discourage pests and thieves. The graphic Chinese way of saying “do not act in an obviously suspicious way” is: “Do not adjust your hat in a peach orchard, or your shoes in a melon field.”
21Pomegranate (Punica granatum): an introduction from the West, grown today mainly as an ornamental, the fruit being incidental except in a few areas where the tree is well adapted. Being a Mediterranean and Near Eastern plant, it does not flourish in most of China. The womblike fruit filled with seeds is an emblem of fertility, as it is practically everywhere that pomegranates are long established. The plant, flower, and fruit are considered highly decorative, and the fruit’s bright red color makes it auspicious, so it is widely grown in pots and gardens, and figured in art. The name can be punned with a Chinese phrase for “abundance of descendants.”
22That is, extract the pine seed oil much in the same way that soy milk is extracted in making tou-fu 豆瘸, in this case by placing the wet seed mash into a sack and squeezing out the oil.
23Cow’s butter: butter is still used in a small way in Chinese medicine, but is insignificant in China except among Inner Asian minority peoples. Among them, especially among the Tibetans, it is a staple food and can be a necessity of life, providing not only a rich calorie source but also a vitamin A source, an ointment for the terribly cold and dry air, a cooking oil, a lubricant and grease for equipment, a preservative, once turned to ghee by boiling the water out, after which it is an excellent seal for other foods, etc. The various types of butter discussed here represent stages in its progressive refinement and/or processing. The Su-yu called for here is the crudest kind of butter, little more than thick congealed fat found floating on raw milk and subsequently rendered into a butter oil by boiling and most likely containing many impurities. A higher quality, churned butter is mäskä, while ghee is basically a butter oil with congealed fat carefully removed. In this case it is made from only the very best butter. Note that in some places in the YSCY su-yu may actually mean cream. This is in part due to the fact that Mongolian uses tos[un] in reference to either [boiled] butter, e.g., shar tos[un] or cream, tsötsgiyntos[un].
24See the discussion of this word in Lao, 1969: 407, Franke, 1970: 12. It is almost certainly related to Mongolian tsuur (MM: boro chu’ur, “gray tsuur?” or better noqo’a chu’ur, “green/leaf chu’ur?”), referring to Dasiphora fructicosa, a recent tea substitute, see Rinchen, 1979: 124.
25For a recipe see Rinjing Dorje, 1985: 53.
26Note that, as in the introduction to the YSCY, each mention of the emperor or empress, or of an imperial order, begins a new paragraph.
27Possibly Kun-rgya rdo-rje. The name is clearly Tibetan as was, most likely, Chin-chieh-nü himself. Note that his name is given in its full form here, and not in a Sinicized manner, as in the introduction. Ch’ang Buralgi, on the other hand, is here called by what was clearly his Mongolian name. This passage is clear indication that both Chin-chieh-nü and Ch’ang Buralgi had more than a passing role in the composition of the YSCY. This entire section of teas and drinks may be due to their influence.
28This from the Hung-shih chi yen-fang 洪氏集驗方 See Li in Hu Szu-hui, 1988: 141.
29This is Li’s emendation from the original text.
30For an introduction to Ko Hung 葛洪 his life and work, See James R. Ware, Alchemy, Medicine and Religion in China of A.D. 320, the Nei P’ien of Ko Hung (New York, 1981).
31On this work. also called the Lieh-hsien-chuan 列 仙 傅, see the discussion by Li in Hu Szu-hui, 1988: 144. The work is supposed to date from Eastern Han times but was apparently at least partially reworked during the Chin 晉 period.
32On this work see Hu Szu-hui, loc. cit. It is attributed to Ko Hung.
33See the discussion by Li (Hu Szu-hui, 1988: 145) on tsangshu and its relatives in early times.
34This is Sun Szu-mo 孫思邈 of the T’ang period. See Li in Hu Szu-hui, 1988: 146.
35On this book see Hu Szu-hui, loc. cit.
36This lost work, which now survives only as quotations, was written by Meng Shen 孟詵 of T’ang, and later revised by Chang Ting 張鼎. See Li in Hu Szu-hui, 1988: 148.
37These are (Ou, 1982): “1. diseases caused by asthenia of the viscera; 2. consumptive disease.”
38A fen is one one-hundredth of liang or .312 grams.
39See the discussion in Hu Szu-hui, 1988: 151.
40A ch’ih is 14.1 inches and is comprised of 10 ts’un 寸.
41This fen is a unit of measure. There are 10 fen per ts’un. A fen is thus. 141 in.
42This may be a variety of Forbes’ wild ginger.
43This name is normally used as a synonym for shu-chiao 蜀椒, Chinese flower pepper. Here it may refer to the bark of the plant rather than the fruit, or perhaps one of several other Zanthoxylum spp. Here again Hu may simply be copying out his source.
44This is a lost work by Yin Kuei 殷晷 of the T’ang. See Hu Szu-hui, 1988:154.
45This work is by T’ang writer Ta Ming 六眀. See Hu Szu-hui, 1988: 155.
46Shih-lien is currently used to designate a number of similar flowers, including the begonia. The identification here is uncertain.
47The bulk of this section, except for the summary at the end of each paragraph on the four seasons by Hu Szu-hui, is taken from the Yellow Emperor’s Inner Canon (Huang-ti nei-ching, su-wen, chüan 2). Compare the translation in Paul Unschuld, Introductory Readings in Classical Chinese Medicine (Dordrecht, Boston, London, 1988), 106–7.
48Today this is “watery diarrhea with indigested food.” See Ou, 1982: 214.
49This and the passages following are woven together from various quotations from the Yellow Emperor’s Inner Canon. See the discussion by Li in Hu Szu-hui, 1988: 165.
50See Hu Szu-hui, loc. cit.
51See Hu Szu-hui, 1988: 166.
52See Hu Szu-hui, loc. cit.
53See Hu Szu-hui, 1988: 167.
54See Hu Szu-hui, loc. cit.
55Foods that Cure the Various Illnesses: most of these dishes are simpler forms of the dishes in the first section, adapted to the specific medical ingredients indicated. They are clearly attempts to make things like fox and otter palatable (and more medically effective), rather than being gourmet fare. The fish and chicken recipes are all still perfectly familiar, in almost identical forms, in Chinese medical cuisine. They are excellent eating. Being simpler and less spicy than the recipes in chüan 1, they require first-rate ingredients.
Note that this section is much more Chinese than the first two recipe sections in the YSCY (see discussion in Chapter 2). The first section is overwhelmingly Near Eastern and Central Asian. The second is primarily Chinese, but with a long section of Near Eastern jams and preserves, and other exotic delicacies. This final section is almost entirely Chinese in execution and medical indications, except for the inevitable sheep recipes, and even they have primarily Chinese flavorings. A very few others could be from anywhere, such as the wheat gruel, originally Near Eastern, but only because wheat itself came from there to China.
Honey, which features largely in these recipes, is used in Chinese medicine as a cooling, soothing, harmonizing ingredient.
56For the following medicinal recipes, compare the translation by Gwinner in Gwinner, 1988: 81–108.
57Long pepper: a rare medical food in China.
58This word also occurs in Turkic as the name of a sour batter drink. See Appendix II.
59Combine the pepper dough and fermented black beans?
60The text of this recipe is defective.
61Adzuki Bean (Vigna angularis): here ch’ih Hsiao-tou, modern hung-tou 紅豆, “red bean.” This name, is modern south China at least, includes the rice bean, Phaseolus calcaratus Roxb., but the YSCY surely means the Adzuki.
The adzuki bean is the original bean of China, the original tou 豆. It has probably been known since far back in the Neolithic. With the coming of the soybean, the smaller adzuki became the hsiao-tou 小豆, “small bean.” Then came other small beans such as the mung, and the adzuki’s red color became more distinctive. Now several species of beans with red forms are known, and terminological confusion has not been sorted out. Contrary to the YSCY, modern folk belief holds adzukis to be heating, apparently solely because of their red color (see under mung bean). They are often made into a porridge sweetened with suagar and used to heat the body on cold days. Warming it certainly is, in the physical sense at least, whatever may be true of the effect on ch’i.
Other color forms of adzuki are known, which can result in such confusing names as pai hung-tou白紅豆, “white red bean.” The English name is from the Japanese.
Sources: G. W Herklots, Vegetables in Southeast Asia (London, 1977); (for V. calcarata) Frank M Sachs “A Literature Review of Phaseolus angularis-The Adsuki Bean,” Economic Botany 31 (1977): 1:9–15.
62This is probably Mylopharyngodon pictus.
63This is a kind of cabbage, probably Brassica chinensis.
64The conventional translation of huo-luan, which Ou, 1982 calls “diseases characterized by acute diarrhea and vomiting” (246), is cholera.
65Huang-yü, “yellow fish,” here may be maigre or more likely sturgeon. It could also be a “yellow” carp.
66In Chinese usage this is a liquor containing various medicinals.
67See the discussion by Li in Hu Szu-hui, 1988: 208. This is a clay filtered water.
68On this parasitic infestation of the stomach see Li in Hu Szu-hui, 1988: 208.
69See the discussion in Hu Szu-hui, 1988: 210.