Foreword

by Karin Nyman

I was five at the outbreak of the Second World War. For us children in Sweden it soon started to feel like a normal state of affairs, almost a natural state, for all those around us to be at war. We took it for granted that our country had somehow secured guarantees not to be involved, and it was constantly being stressed to us: No, no, don’t be scared, the war won’t be coming to Sweden. It felt special, but in some strange way reasonable and justified, for us to be the ones who were spared.

It did not seem strange to me that my mother cut articles out of the papers and pasted them into exercise books; I assumed it was just something parents did. Now I know that she was very probably unique, a 32-year-old housewife with secretarial training but no experience of thinking in political terms, who was so determined to document what was happening in Europe and the world to her own satisfaction that she persisted with her cuttings and commentaries for all six years of the war. It is also extremely rare and special to find diary entries so well written that they can be reproduced unabridged and instantly make gripping reading.

That is why Salikon Förlag originally wanted to publish them, of course, because they give such a good picture of ordinary family life in Sweden in the war years and so vividly express the despair of the powerless at the horrors they read about in the papers every morning. Daily papers were the primary news source, there was no television, and although there was radio it had no live broadcasting or correspondents – the radio news consisted of readings of the telegrams received f rom the Swedish news agency Tidningarnas Telegrambyrå (TT).

After the first year of the war, however, Astrid gained access to a fresh source of information. She was offered state security work at the secret Postal Control Division, as a censor of military and private post sent to, and coming from, other counties. The letters had to be steamed open and read, the aim being to find and black out any locations of military importance or other classified information. It was all so hush-hush that we children never knew what her late-evening job was. But the restrictions did not prevent her from copying out, or quoting sections of, the more interesting letters in her diary, for the insight they gave into conditions in the occupied countries.

The diaries show another side of Astrid Lindgren’s authorship. She was admittedly still not a published author, nor had she any intention of becoming one. But in the midst of the convulsive tensions of the time, at some point in the winter of 1941, she started coming out with her unbridled stories of wild, freedom-loving Pippi Longstocking – first as a bedtime story for me, then at any time of day, for a growing audience of children, her own and others’, all wanting to hear more. In early 1944, she wrote down some of the stories and made them into a book. It was published by Rabén & Sjögrens Förlag in 1945, having first being refused by Bonniers. That was how it all began. It rather takes your breath away to think that before that relatively recent date, Pippi Longstocking simply did not exist and Astrid Lindgren could not have had the faintest idea of the career as a children’s writer which lay ahead of her.

And that she, and we, did not know was probably just as well! How utterly unreal a glimpse of her future global fame would have seemed to her then. I can imagine that she might have looked away in terror at the sight of it. In old age, with her renown a fait accompli and her eyesight too poor for her to read the piles of readers’ thank-you letters and their touching testaments to the crucial role some of her books had played in their lives, when I had to read the letters out loud to her, she would sometimes look up, interrupt me and say, sounding almost fearful: ‘But this is remarkable, don’t you think?’ ‘Well yes,’ I would say, because I did. Truly remarkable.